Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Scopo del manuale
Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è parte integrante del prodotto.
Le informazioni in esso contenute sono direttte agli operatori esperti che eseguono l' installazione e la manutenzione straordinaria.
Essi devono possedere competenze specifiche e particolari capacità per eseguire correttamente ed in sicurezza gli interventi di loro competenza. La costante osservanza
delle informazioni garantisce la sicurezza dell'uomo, l'economia di esercizio ed una piú lunga durata di funzionamento del prodotto. Al fine di evitare manovre errate con
il rischio di incidenti, è importante leggere attentamente questo manuale, rispettando scrupolosamente le informazioni fornite. Considerando che tale prodotto va installato
in abitazioni residenziali, l'operatore esperto, dopo aver effettuato l'intervento dovrá constatarne la corretta installazione ed il regolare funzionamento. Successivamente
dovrá istruire l'utente sull'uso corretto del prodotto rilasciando tutta la documentazione prevista dal costruttore.
L'indice descrittivo, posto all'inizio, consente facilmente la rintracciabilitá degli argomenti di interesse.
Purpose of the manual
This manual was drawn up by the manufacturer and is an integral part of the product.
The information it contains is addressed to expert operators that carry out the installation and maintenance operations.
They must have the specific qualifications and training to carry out this work correctly and under the maximum safety conditions.
Strict observance of the instructions contained in the manual will ensure safety, optimum operation and prolonged functioning of the product. To avoid incorrect
manoeuvres and therefore the risk of accidents, it is essential to read this manual with care and strictly follow all the instructions given. As this is a product to be installed
in residential buildings, the expert installer, after completing installation must verify that this has been performed correctly and that the product functions smoothly.
Subsequently, it is necessary to instruct the user on the correct use of the product providing all the documentation envisaged by the manufacturer.
The table of contents, at the beginning, makes it easy to find the topics of interest.
Objectif de la notice
Cette notice a été rédigée par le fabricant et fait partie intégrante du produit.
Les informations qui y sont contenues s'adressent aux opérateurs spécialisés qui effectuent les opérations d'installation et d'entretien extraordinaire.
Ceux-ci doivent posséder les compétences et les qualités requises pour effectuer de façon correcte et en toute sécurité les interventions dont ils sont chargés. La constante
observation de ces informations garantit la sécurité des personnes, une économie d'utilisation et une plus longue durée de vie du produit. Lire attentivement cette notice
et en respecter scrupuleusement les informations pour éviter toute fausse manoeuvre qui pourrait entraîner des accidents. Ce produit étant destiné aux habitations
résidentielles, après en avoir effectué la pose, l'opérateur devra en vérifier la bonne installation et le bon fonctionnement .
Il devra ensuite informer l'utilisateur de l'emploi correct du produit et lui remettre toute la documentation prévue par le fabricant.
Le sommaire détaillé, placé au début de la notice, permet de retrouver facilement les sujets à consulter.
Zweck der Montageanleitung
Das vorliegende Handbuch wurde vom Hersteller verfaßt und ist Bestandteil des Produkts.
Die darin enthaltenen Informationen richten sich an erfahrenes Personal, das sowohl die Installation als auch außerordentliche Wartungsarbeiten durchführt.
Dieses Personal muß über spezifische Fähigkeiten und Kompetenzen verfügen, um die Arbeit korrekt und unter sicheren Bedingungen durchführen zu können.
Die ständige Beachtung der Anweisungen gewährleistet Sicherheit, wirtchaftlichen Betrieb der Anlage und eine längere Lebensdauer des Produkts.
Zur Vermeidung von Fehlern, die zu Unfällen führen könnten, muß das vorliegende Handbuch aufmerksam durchgelesen und die darin enthaltenen Anweisungen genau
befolgt werden.
Da das Produkt im Privatwohnbereich installiert wird, muß das erfahrene Personal nach der Installation die korrekte Montage und den einwandfreien Betrieb überprüfen.
Anschließend muß es den Benutzer in den richtigen Gebrauch des Produkts einweisen und ihm die vom Hersteller vorgesehene Dokumentation aushändigen.
Das Inhaltsverzeichnis am Anfang des Handbuchs ermöglicht eine schnelle Ermittlung der jeweiligen Punkte.
Objetivo del manual
Este manual ha sido redactado por el constructor y forma parte integrante del producto. Las informaciones que contiene van dirigidas a los operadores especializados
encargados de las operaciones de instalación y mantenimiento extraordinario.
Dichos operadores deberán poseer la competencia especifica y las capacidades necesarias para llevar a efecto correctamente y en condiciones de seguridad las
operaciones de las que están encargados.
El cumplimiento constante de estas instrucciones garantiza seguridad del personal, economía de uso y un funcionamento más duradero del producto. A fin de evitar
maniobras incorrectas con el consiguiente riesgo de accidentes cabe leer con atención este manual y respetar escrupulosamente las instrucciones.
Puesto que el producto está destinado a la instalación en viviendas, el operador especializado, después de realizar la instalación, deberá comprobar la correcta ejecución
de la misma y el buen funciomento del producto.
También deberá enseñar al cliente cómo utilizar correctamente el producto, entregando toda la documentación facilitada por el constructor.
El índice descriptivo inicial permite encontrar con facilidad los temas que interesen.
L' A P E R T U R A A U T O M A T I C A
R
AT 50
OPERATORE
OLEODINAMICO
PER AUTOMAZIONE
DI PORTE BASCULANTI
CONTRAPPESATE
PER USO INTENSIVO
Istruzioni per l'installazione
HYDRAULIC OPERATOR
FOR COUNTER-WEIGHTED
UP-AND OVER GARAGE
DOORS
FOR INTENSIVE USE
Installation instruction
OPERATEUR
OLEODYNAMIQUE
POUR AUTOMATION DE
PORTES BASCULANTES
A CONTREPOIDS
A USAGE INTENSIF
Instructions pour l'installation
ELEKTROHYDRAULISCHER
ANTRIEB FÜR
SCHWINGTORE
MIT GEGENGEWICHT
FÜR INTENSIVEN EINSATZ
Installationsanleitung
OPERADOR
OLEODINAMICO
PARA AUTOMATIZACION
DE PUERTAS DE BASCULA
CONTRAPESADAS
PARA USO INTENSIVO
Instrucciones de instalación
PER UN CORRETTO MONTAGGIO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI.
FOR A CORRECT ASSEMBLY, CAREFULLY READ THE FOLLOWING.
POUR UN ASSEMBLAGE CORRECT, LIRE ATTENTIVEMENT LES ISTRUCTIONS.
FÜR EINE KORREKTE INSTALLATION, DIESE ANLEITUNGEN SORGFÄLTING LESEN.
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES PARA UN MONTAJE CORRECTO.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Aprimatic AT 50

  • Página 1 AT 50 OPERATORE OLEODINAMICO PER AUTOMAZIONE DI PORTE BASCULANTI CONTRAPPESATE PER USO INTENSIVO Istruzioni per l’installazione HYDRAULIC OPERATOR FOR COUNTER-WEIGHTED UP-AND OVER GARAGE Scopo del manuale DOORS Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è parte integrante del prodotto.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Caratteristiche generali ................................................5 Tipologia di basculanti automatizzabili con operatore oleodinamico serie at 50 Type of up-and-over doors that can be automated with an hydraulic power unit series at 50 Typologie de basculantes automatisables avec operateur oleodynamique serie at 50 Schwingtortypen, die sich zur automatisierung mit dem antrieb at 50 eignen Tipologia de puertas de bascula automatizables con operador oleodinamico serie at 50 ............................
  • Página 3 INDICE / CONTENTS / TABLE DES MATIERES / INHALTSVERZEICHNIS / INDICE Caso b - basculante a telo unico Case b single sheet-panel up-and-over door Cas b - basculante a un seul panneau Fall b - schwingtor mit einem blatt Caso b - puerta de bascula de hoja unica ..........................................25 Altri casi di basculanti contrappesate Porte basculanti di grandi dimensioni con due operatori per la movimentazione Other examples of counter-balanced up-and-over doors...
  • Página 4: Datos Técnicos

    DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TECNICOS É i l a a t l ± ÷ ± ÷ ± ÷ ± ÷ i l a é ó i i l a ó i o i t i l e é...
  • Página 5: Caracteristiques Generales

    El operador es suministrado en dos versiones, cada una con dos diferentes velocidades de apertura: Con bloqueo hidráulico en apertura y cierre, que no necesita el uso de una electrocerradura (AT 50 B5 - AT 50 B4 - AT 50 B7).
  • Página 6: Tipologia Di Basculanti Automatizzabili Con Operatore Oleodinamico Serie At

    (P-blocchi di metallo o cemento). TYPE OF UP-AND-0VER DOORS THAT CAN BE AUTOMATED WITH AN HYDRAULIC POWER UNIT SERIES AT 50 (A1) A) Single sheet-panel with lateral sliding rollers held between vertical guides; metal cables or chains connect the rollers to counter-weights (P-blocks in metal or cement).
  • Página 7: Tipologia Di Basculanti Non Automatizzabili Con Operatore Oleodinamico At

    TYPE OF UP-AND-OVER DOORS THAT CANNOT BE AUTOMATED WITH THE HYDRAULIC POWER UNIT AT 50 (A2) The type of up-an-over doors shown in the figure must be automated with the AT 54 model power unit (see price list); these up-an-over doors do not have counter-weights (A1 P) or traction springs (A2 MT), positioned on either side of the door to facilitate opening.
  • Página 8: Controlli Preliminari

    Verificare che il movimento manuale del telo in apertura ed in chiusura avvenga regolarmente e senza sforzi. AVVERTENZA • Se vi sono dei difetti alla porta ed al telaio della stessa occorre eliminarli prima di montare l'operatore AT 50. ATTENZIONE •...
  • Página 9: Vorkontrollen

    Asegurarse que el movimiento manual de la hoja en apertura y cierre se produzca regularmente y sin esfuerzos. ADVERTENCIA • Si existen defectos de la puerta o de su bastidor es preciso eliminarlos antes de la instalación del operador AT 50. ATENCION •...
  • Página 10: Verifica Scelta Automazione

    VERIFICA SCELTA AUTOMAZIONE AT 50 B7/B5: Adatto a porte con altezza fino a 2,50 mt. Adatto per frequenza di manovre elevata; percentuale di utilizzo 60% (es.: su 60 minuti avremo ~36 minuti nei quali la basculante è in movimento e ~24 minuti nei quali la basculante è ferma). Occorre avere la possibilità...
  • Página 11: Verifica Componenti Operatore Serie At 50

    (B3). CHECKING THE AT 50 POWER UNIT COMPONENTS Before installing, check that the packaging contains all the components listed below and that they have not been damaged. Check also that the model code number on the power unit packing case corresponds to that on the plaque fixed to the same power unit (B3).
  • Página 12: Elenco Dei Componenti (B4)

    Description Pos. Bezeichnung Pos. Descripción Pos. Descrizione *1 AT 50 series power *1 Antrieb Baureihe AT *1 Operatore serie AT 50 *1 Opérateur série AT 50 *1 Operador serie AT 50 unit *2 Plaque droite de fixa- *2 Placa derecha de fija-...
  • Página 14: Preparazione Al Montaggio

    - Fresa a tazza ø 67 per fori alloggiamento fotocellule e pulsantiere - Olio tipo AprimOil HC 13 - Carta per asciugatura mani - Cavo di prolunga per attrezzatura elettrica (olio espressamente formulato per Aprimatic) - Cassetta "Pronto soccorso" - Cavo elettrico sez. 1,5 mm vari colori + capicorda vario tipo - Bomboletta Zincospray - Morsetti da fabbro o pinze "grip"...
  • Página 15: Vorbereitung Zur Montage

    - Graphitiertes Schmierfett - Bohrer - Spannbacken oder Spannzangen - Schmieröl Typ AprimOil HC 13 (speziell - Topffräser ø 67 für Aufnahmebohrungen Fotozellen für Aprimatic entwickeltes Schmieröl) und Bedientafeln - Sprayflasche “Zincospray” - Verlängerungskabel für elektrische Ausrüstung - Rostschutzlack - Elektrokabel Schnitt 1,5 mm...
  • Página 16: Preparazione Fissaggio Sul Telo

    PREPARAZIONE FISSAGGIO SUL TELO Fissare al telaio della porta i due longheroni tubolari (C1 ) in modo che la distanza tra i due spigoli esterni sia di 160 mm. AVVERTENZA • Posizionare i longheroni sul lato destro o sinistro della maniglia di apertura della basculante (C1 ) che deve rimanere montata alla porta.
  • Página 17: Caso A - Basculante A Telo Unico

    Nel caso in cui vi sia molta distanza tra i longheroni ed i rinforzi trasversali del telo, occorre inserire e saldare dei distanziali (C3 tra i rinforzi ed i longheroni. If there is there is a considerable distance between the cross- members and the transverse sheet-panel reinforcements, spacers (C3 ) should be fitted and welded between the reinforcements and the cross-members.
  • Página 18 (C7 ). La porte étant fermée, placer l’opérateur sur les longerons verticaux du panneau de telle sorte que l’axe de rotation de l’AT 50 (C7 ) se trouve à env. ~70÷80 mm au-dessous de l’axe de fixation des bras d’origine (C7...
  • Página 19 Contrassegnare i fori di fissaggio delle piastre sui longheroni e quindi forare con una punta ø 8,5; fissare successivamente con viti M8x25 ) oppure saldare direttamente le piastre ai longheroni. ATTENZIONE Se si effettua la saldature delle piastre ai longheroni è necessario rimuovere l'operatore dalle piastre stesse prima di effettuare le saldature.
  • Página 20: Dimensionamento Dei Semi Alberi Di Trasmissione

    DIMENSIONAMENTO DEI SEMI ALBERI DI TRASMISSIONE Rilevare la distanza tra la boccola scanalata (C9 ) ed il braccio telescopico maschio (C9 ) ed asportare di conseguenza la parte in eccesso dal semi-albero di trasmissione moto (ø25x3). Effettuare l'operazione in entrambi i lati. Reintrodurre sull'albero scanalato i semi-alberi così...
  • Página 21 Inserire nel semi-albero di sinistra (C11 ) il supporto laterale (C11 ) e, con l'ausilio di una livella (C11 ), posizionare orizzontalmente il semi-albero. Fissare il supporto laterale (C12 ) al telaio della basculante fissandolo con viti oppure saldandolo. ATTENZIONE Il semi-albero deve essere perfettamente orizzontale e parallelo al telo;...
  • Página 22: Messa In Fase Dell'operatore

    Adottando la procedura sopra descritta fissare anche il semi-albero C 13 (C13 ± ) di destra. Using the procedure described above, secure the right half shaft (C13 ± ). Suivre le procédé décrit ci-dessus pour fixer également le demi-arbre (C13 ± ) de droite. Nach obengenannter Verfahrensweise auch die rechte Achswelle (C13 ±...
  • Página 23: Synchronisierung Des Antriebs Mit Dem Tor

    SYNCHRONISIERUNG DES ANTRIEBS MIT DEM TOR Das Tor in geschlossener Stellung blockieren, die Welle des Antriebs C 15 in Pfeilrichtung (C15 ) drehen, bis der Kolben des Antriebs seinen Endanschlag erreicht; dann die Welle um ca. einen halben Zahn (entspricht 10-15 ° ) zurückdrehen, um zu vermeiden, daß der Kolben gegen den Boden des Antriebs schlägt.
  • Página 24 Portare la basculante in posizione di chiusura, inserire la parte C 17 maschio (C17 ) del braccio telescopico nella parte femmina e fissarla al semi-albero (C17 ) con 2÷3 punti di saldatura. Adottando la procedura sopra descritta fissare il braccio telescopico anche al lato opposto della basculante.
  • Página 25: Caso B - Basculante A Telo Unico

    CASO B - BASCULANTE A TELO UNICO Qualora non vi sia spazio sufficiente per montare i bracci telescopici di fianco ai braccetti originali della basculante è necessario montare i bracci telescopici sovrapposti ai braccetti originali; in questo caso occorre utilizzare come parte maschio dei bracci telescopici il braccio speciale ricurvo (C19) per montaggio ribassato (art.
  • Página 26 Posizionare la parte maschio (C21 ) a contatto col semi-albero C 21 (C21 ) e saldarlo; quindi procedere all'ingrassaggio dei componenti. Position the male part (C21 ) in contact with the half shaft (C21 ) and weld it; then grease the components. Placer la pièce mâle (C21 ) en contact avec le demi-arbre (C21 ) et souder;...
  • Página 27: Altri Casi Di Basculanti Contrappesate

    DOORS WITH TWO POWER UNITS Fit the AT 50 power units (C23 ) to the sides of the up-and-over door following the procedures described above. If the up-and-over door is not fitted with a pedestrian door (C23 ) the shafts of the two power units should be connected together (C23 ).
  • Página 28: Porte A Telo Snodato (C24)

    PORTE A TELO SNODATO (C24) In questi casi la parte superiore del telo svolge la stessa funzione dei C 24 braccetti. Procedere al montaggio nei modi indicati precedentemente con la differenza che i longheroni dei supporti dell'operatore andranno fissati solo sul telaio della parte inferiore della basculante. ARTICULATED SHEET-PANEL DOORS (C24) With this type of door the upper part of the sheet-panel acts in the same way as the arms.
  • Página 29 ATTENZIONE C 26 • Nella posizione di massima apertura la basculante non deve trovarsi perfettamente orizzontale al terreno ma ÷ ° leggermente inclinata nel senso della chiusura per 5 (C26). Per ottenere questa condizione fissare dei tamponi in gomma (C26 ) alla basculante oppure agli arresti dei rulli delle guide verticali.
  • Página 30: Allacciamento Elettrico (D1)

    The entire electric plant must be installed by specialized personnel in complete accordance with the existing safety regulations. • For a correct choice of the type of electronic apparatus and all the accessories to be used, refer to the Aprimatic price list. BRANCHEMENT ELECTRIQUE L’opérateur dispose d’un câble électrique d’alimentation du moteur se composant de quatre conducteurs ainsi repérables:...
  • Página 31: Conexion Electrica (D1)

    Toda la instalación eléctrica debe ser realizada por personal especializado y responsable cumpliendo con las normas vigentes de seguridad. • Para una selección correcta del tipo de aparato electrónico y todos los accesorios consultar la lista de precios Aprimatic. 1 Radio receiver 1 Récepteur radio...
  • Página 32: Regolazione Delle Pressioni

    REGOLAZIONE DELLE PRESSIONI Bloccare nuovamente la valvola di sblocco manuale (D3 ) ed alimentare elettricamente l'operatore. Sulla parte frontale dell'operatore sono situate le valvole di regolazione della coppia di apertura (valvola Argento D3 ) e di chiusura (valvola Oro D3 ± ). ATTENZIONE •...
  • Página 33: Activacion De La Expulsion De Aire

    ATTIVAZIONE DELLO SFIATO DELL'ARIA Ad installazione ultimata è necessario allentare o togliere la vite di spurgo dell'aria (E1 ) inserita nella flangia superiore dell'operatore. La vite di spurgo va sempre tolta negli impieghi con frequenza di lavoro molto intensa; negli impieghi con basso numero di manovre è sufficiente allentarla.
  • Página 34: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI Completato il montaggio occorre eseguire i seguenti controlli: Controllare, muovendolo manualmente previo sbloccaggio dell'operatore, che la basculante rimanga in perfetto equilibrio in ogni punto della sua corsa; se ciò non avviene è necessario intervenire sui contrappesi aumentandoli o diminuendoli a seconda della necessità. Controllare che il tempo di apertura e chiusura della basculante corrisponda a quello riportato nella tabella dei DATI TECNICI (pag.
  • Página 35: Guida Ricerca Guasti

    GUIDA RICERCA GUASTI t s i a ' l i t t e l i t i t l i b i r t i l a . i r l l e t a ' t i t i l e r t t i c i i l a...
  • Página 36: Trouble-Shooting Guide

    TROUBLE-SHOOTING GUIDE . y l t n i h t i n i t . t r s t i o i t c i r c i f v l i . g i y l l e t l .
  • Página 37: Guide De Recherche Des Pannnes

    GUIDE DE RECHERCHE DES PANNNES é é r i l ê é o ' l é é â é â é é é é é t à l ô é a l l e l l r é i f i é...
  • Página 38: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Ö Ö e l l " l f Ö " n f ö i e l . t k r ü s i r ä ä g i t l i t e i l l i t f ö e i l "...
  • Página 39: Guia De Busqueda Averias

    GUIA DE BUSQUEDA AVERIAS ó i ó i ó r v i t é l v i t ñ i t s é l i l a ó i ñ i t s l l i á á a l l c i f v i t á...
  • Página 40: Notas Para La Prevencion De Accidents

    L'Aprimatic si riserva il diritto di modificare senza preavviso le informazioni ed i dati tecnici contenuti nella presente pubblicazione. Aprimatic reserves the right to make any modifications to the information and technical contents of this manual without prior notice. L'Aprimatic se réserve le droit de modifier sans préavis les information et les données techniques contenues dans la présente publication.
  • Página 41: Istruzioni Per L'utilizzatore

    Do not turn the handle to restore operator unit automatic functioning if the up-and-over-door is not fully closed. INSTRUCTIONS UTILISATEURS Le dispositif de déblocage manuel a été conçu et fabriqué et fabriqué pour ouvrir en cas d’urgence les portes basculantes automatisées intégrant les unités de comande APRIMATIC modèles AT50 et EM51.

Tabla de contenido