RÖMER KID plus 06 tal y como se indica en estas instrucciones. Para más información, póngase en contacto con nosotros. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Contenido 1. Idoneidad .......... 3 2. Utilización en el vehículo ....3 3.
Página 2
é descrita neste manual. 06 deve necessariamente essere utilizzato e installato come descritto Caso tenha dúvidas, consulte-nos. nelle presenti istruzioni. In caso di ulteriori domande in merito BRITAX RÖMER all’utilizzo, non esitate a contattarci. Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Índice Indice 1.
Idoneidad Autorización Control y autorización conforme a Asiento infantil ECE* R 44/04 RÖMER Grupo Peso corporal KID plus 06 ll+lll de 15 a 36 kg *ECE = Norma europea para equipos de seguridad • El asiento infantil para vehículos ha sido diseñado, probado y autorizado conforme a las exigencias de la norma europea para dispositivos de seguridad...
Aptidão Idoneità Autorização Omologazione Verificação e autorização Collaudo e omologazione a norma Cadeira de criança Seggiolino da conforme ECE* R 44/04 ECE* R 44/04 para automóvel auto RÖMER RÖMER Grupo Peso Gruppo Peso corporeo KID plus 06 ll+lll 15 a 36 kg KID plus 06 ll+lll da 15 a 36 kg...
Usos permitidos del asiento infantil: en el sentido de la circulación sí en sentido contrario a la circulación no 1) con cinturón de dos puntos con cinturón de tres puntos 2) sí en el asiento del copiloto sí 3) en asientos posteriores laterales sí...
Pode utilizar a sua cadeira de criança Potete utilizzare il seggiolino da auto para automóvel: come riportato di seguito: no sentido da marcha do veículo in direzione di marcia sì no sentido contrário ao da marcha não 1) in senso opposto alla direzione di marcia no 1) com cinto de 2 pontos de fixação não...
Página 7
• Haga más cómodos los viajes largos mediante pausas en las que su niño disfrute de libertad de movimientos. Para mayor protección de todos los ocupantes del vehículo En caso de frenada de emergencia o accidente, los objetos y las personas que no estén asegurados pueden lesionar a otros ocupantes.
Página 8
• Faça pausas em grandes viagens em • Alleggerite i viaggi prolungati con pause, que a sua criança possa exercitar os durante le quali il vostro bambino può seus movimentos. assecondare lo stimolo di muoversi. Para a protecção de todos os Per la protezione di tutti i ocupantes do veículo passeggeri...
3.1 Fijar el respaldo El asiento infantil cuenta con un cojín de asiento y un respaldo con un reposacabezas regulable 3. La combinación le ofrece a su hijo la protección y confort deseados. Disponga al mismo nivel el respaldo tras el cojín del asiento 1. Pliegue la tapa protectora de la articulación hacia arriba.
3.1 Fixação dos encostos 3.1 Fissaggio dello schienale A cadeira de criança é composta por uma Il seggiolino è composto da un cuscinio di almofada de assento e um encosto seduta e da uno schienale com um apoio regulável de cabeça 3. A poggiatesta regolabile 3.
3.2 Regulación de la anchura del cojín del asiento Un cojín de asiento adaptado correctamente garantiza la disposición óptima del cinturón de pelvis 11, y con ello aumenta la protección de su niño. Puede ajustar las piezas laterales del cojín del asiento en tres anchuras.
3.2 Ajuste em largura da 3.2 Regolazione in larghezza del almofada do assento cuscino di seduta Um almofada correctamente adaptada Un cuscino di seduta adattato garante o correr perfeito do cinto para a correttamente assicura lo scorrimento cintura 11, e aumenta, por isso, a ottimale della cintura addominale 11, protecção da sua criança.
3.3 Regulación en altura del reposacabezas Un reposacabezas adaptado correctamente garantiza la disposición óptima del cinturón diagonal 6, y le ofrece a su niño la protección y confort deseados. Puede regular la altura del reposacabezas en hasta once posiciones. • El reposacabezas debe ajustarse de forma tal que entre los hombros de su niño y el reposacabezas...
3.3 Ajuste em altura do apoio 3.3 Regolazione in altezza del para a cabeça poggiatesta Um apoio para a cabeça correctamente Un poggiatesta adattato correttamente ajustado garante um correr óptimo do assicura lo scorrimento ottimale della cinto diagonal 6, e proporciona à sua cintura diagonale e offre al vostro criança a protecção e o conforto...
3.4 Posición de reposo del respaldo El respaldo del asiento infantil se regula de manera continua y se adapta perfectamente a la inclinación del asiento del vehículo. Preste atención a: la mejor protección sólo se garantiza cuando el asiento del vehículo se encuentra en posición vertical.
3.4 Posição de repouso do 3.4 Posizione di riposo dello encosto schienale O encosto da cadeira de criança adapta- Lo schienale del seggiolino si adatta in se continuamente à inclinação do assento continuo all'inclinazione del sedile do veículo. Preste atenção: A melhor dell'auto.
3.5 Abrochar el cinturón al niño El RÖMER KID plus 06 no requiere de montaje en el vehículo. El niño se asegura fácilmente en el asiento infantil con el cinturón de seguridad. 1. Abrocharse el cinturón de seguridad Coloque el asiento infantil sobre el asiento del vehículo.
3.5 Pôr o cinto de segurança na 3.5 Allacciamento del vostro sua criança bambino O RÖMER KID plus 06 não necessita de RÖMER KID plus 06 non richiede alcun montagem no veículo. A sua criança é montaggio sull'auto. Il vostro bambino protegida na cadeira de criança com o verrà...
Página 19
Coloque el cinturón de pelvis por el otro lado del cojín del asiento mismo modo en la guía roja clara 12. ¡Cuidado! El cinturón de pelvis debe pasar lo más bajo posible por encima del pliegue inguinal del niño en ambos lados.
Página 20
Coloque o cinto para a cintura Collocate la cintura addominale outro lado da almofada do assento sull'altro lato del cuscino di seduta também na guia do cinto em vermelho sempre all'interno della guida della claro 12. cintura di colore rosso chiaro 12. Cuidado!O cinto para a cintura Attenzione!La cintura addominale de passar o mais justo possível por cima...
¡Cuidado! El cinturón diagonal puede llevar hacia adelante en dirección al desviador del cinturón. Un consejo: En ese caso utilice el asiento infantil sólo en el asiento posterior. Tense el cinturón de seguridad tirando del cinturón diagonal 6. 3.6 Protección perfecta del niño Para mayor seguridad del niño, compruebe que: •...
Cuidado! O cinto diagonal nunca Attenzione! La cintura diagonale deve passar pela frente para o deve mai essere fatta passare davanti dispositivo de desvio do cinto. per arrivare all'avvolgitore della cintura Dica! Neste caso, utilize a cadeira de dell'auto. criança apenas no assento traseiro. Consiglio! In tal caso utilizzate il seggiolino solamente sul sedile Estique o cinto do automóvel,...
Instrucciones de mantenimiento Para mantener el efecto protector • En un accidente a una velocidad de colisión de más de 10 km/h pueden producirse daños en el asiento del bebé que no siempre pueden apreciarse a simple vista. • En tal caso, es imprescindible que el fabricante examine el asiento y que, en caso necesario, lo sustituya por otro.
Instruções de conservação Istruzioni di manipolazione Para obtenção do efeito de Per conservare l’azione protecção protettiva • Em caso de acidente com uma • In caso di incidente ad una velocità di velocidade de colisão superior a 10 km/h collisione superiore ai 10 km/h, possono podem ocorrer danos na cadeira de essersi verificati danni al seggiolino da criança, que podem não ser evidentes.
nunca en una secadora eléctrica (la funda podría separarse del acolchado). • Las piezas de plástico pueden lavarse con una solución jabonosa. No utilice productos agresivos (p. ej. disolventes). 4.2 Extracción de la funda Desenganche los ganchos de la funda del respaldo 2.
o revestimento e nunca secar num si scolorisca. Non centrifugate il secador de roupa eléctrico (o tecido rivestimento e in nessun caso pode soltar-se do estofamento). asciugatelo nell’asciugatrice elettrica (il tessuto può staccarsi dall’imbottitura) • As peças em material sintético podem lavar-se com uma solução saponácea.
4.3 Colocación de la funda Repita la operación en orden inverso. Instrucciones sobre la eliminación de los componentes Consulte las disposiciones de eliminación vigentes en su país. Eliminación del embalaje Contenedor de papel y cartón Eliminación de las piezas individuales Funda Basura general, aprovechamiento térmico...
4.3 Colocação do revestimento 4.3 Applicazione del rivestimento Proceda simplesmente pela ordem inversa. Procedete semplicemente in senso contrario. Indicações sobre a Avvertenze per lo eliminação smaltimento Preste atenção às determinações Attenetevi alle disposizioni del vostro nacionais acerca da eliminação. paese relative allo smaltimento. Eliminação da embalagem Smaltimento dell’imballaggio Contentor para cartão...
Página 29
La garantía no comprende: • Los desperfectos propios del desgaste normal ni los daños producidos al forzar el asiento • Daños debidos a un uso inapropiado ¿Qué cubre exactamente la garantía? Tejidos: Todos nuestros tejidos cumplen unos estándares estrictos en cuanto a la resistencia de los colores a las radiaciones ultravioletas.
Página 30
A garantia não se estende a: La garanzia non copre: • fenómenos naturais de desgaste e • le normali tracce d’usura e i danni danos por sujeições excessivas causati da una sollecitazione eccessiva, • danos devido a uma utilização imprópria •...
Tarjeta de garantía / Control de entrega Nombre: ____________________________________________________________ Dirección: ____________________________________________________________ Código postal: ____________________________________________________________ Localidad: ____________________________________________________________ Teléfono (con prefijo): ____________________________________________________________ Correo electrónico: ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ Asiento infantil para coche o ____________________________________________________________ bicicleta: Número de artículo: ____________________________________________________________ Color de la funda (diseño): ____________________________________________________________ Accesorios: ____________________________________________________________...
Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ____________________________________________________________ Indirizzo: ____________________________________________________________ C.A.P.: ____________________________________________________________ Località: ____________________________________________________________ Telefono (con prefisso): ____________________________________________________________ E-mail: ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ Seggiolino da auto/bicicletta: ____________________________________________________________ Numero articolo: ____________________________________________________________ Colore tessuto (design): ____________________________________________________________ Accessori: ____________________________________________________________ Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato/in ordine Ho controllato il seggiolino da auto/ bicicletta e mi sono accertato/a, che il...