Primera puesta en marcha
Con el fin de evitar fallos y averías,
deberán tenerse muy en cuenta los
siguientes puntos:
Quite el tapón 1. Este tapón sólo sirve como
protección durante el transporte.Antes de
poner la máquina en marcha por primera vez,
hágase una limpieza y engrase general de la
misma (véanse págs. 10- 12).
Haga que el mecánico compruebe si el motor
se puede hacer marchar con la tensión de la
red existente y si está debidamente conectado
en la caja de bornes. En caso contrario, no
ponga la máquina en marcha de ninguna
manera.
Al poner la máquina en marcha, asegúrese de
que el volante gire hacia la operaria. En caso
contrario, deberán conmutarse los polos del
motor.
Messa in funzione iniziale
Per evitare guasti o danneggiamenti,
occorre attenersi assolutamente alle
seguenti avvertenze.
Togliere il tappo 1, che serve soltanto ad
assicurare la macchina durante il trasporto.
Pulire scrupolosamente e quindi oliare la
macchina (vedi pag. 10-12).
Far controllare da tecnici se il motore può
venire azionato alla tensione presente, e se
esso è correttamente collegato alla
morsettiera. In caso contrario non mettere
assolutamente in funzione la macchina.
Quando la macchina è in funzione il volante
deve ruotare verso l'operatore: in caso contrario
far scambiare i poli del motore da un tecnico.
Fig. 0
Primeira colocação em
funcionamento
A fim de evitar falhas ou danos, preste
especial atenção aos seguintes
pontos:
Retirar tampa 1. A tampa destina-se à
segurança durante o transporte.
Limpar bem a máquina. Em seguida, lubrificá-
la (vide pág. 10-12).
Pessoal especializado deve verificar se o motor
pode funcionar com a tensão de rede existente
e se está conectado correctamente à caixa de
bornes. Em caso de divergência, não pôr de
forma alguma a máquina em funcionamento.
Durante o funcionamento da máquina, o
volante deve girar na direcção do operador.
Em caso contário, os pólos do motor devem
inverterse por pessoal especializado.
1
PFAFF 9