Página 1
ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital VP-D93(i)/D97(i)/D99(i) VP-D93(i)/D97(i)/D99(i) Auto Focus Autofoco Charge Coupled Device Dispositivo acoplado por carga Liquid Crystal Display Visualización en cristal líquido Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones Before operating the unit, please read this Antes de emplear la cámara, lea...
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Notes and Safety Instructions ..........6 Notas e instrucciones de seguridad ........6 Getting to Know Your Camcorder ........11 Introducción a la videocámara..........11 Features ......................... 11 Características......................11 Accessories Supplied with camcorder ..............12 Accesorios incluidos con la videocámara..............
Página 3
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Advanced Recording ............35 Grabación avanzada ............35 Use of various Functions ..................35 Utilización de las distintas funciones ..............35 Setting menu items ..................35 Ajustes del menú .................... 35 Set the camcorder to CAM or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY mode... 35 Ajuste de la videocámara en la modalidad CAM (cámara) o Availability of functions in each mode ............
Página 4
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice PHOTO Image Recording ..................68 Grabación de imágenes fotográficas ..............68 Searching for a PHOTO picture ..............68 Búsqueda de una fotografía ................68 Various Recording Techniques ................69 Técnicas diversas de grabación ................69 Playback ................
Página 5
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Selecting the recording image size................ 85 Selección del tamaño de la imagen de la grabación ........... 85 Selecting the moving picture size ................86 Selección del tamaño de la imagen de vídeo ............86 Recording images continuously................87 Grabación continuada de imágenes ..............
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura.Si se gira Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la connects the LCD screen to the Camcorder.
Página 7
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN (VP-D93i/D97i/D99i only) (sólo modelos VP-D93i/D97i/D99i) Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Página 8
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the battery pack Notas referentes a la batería Make sure that the battery pack is fully charged Asegúrese de que la batería esté completamente before starting to record. cargada antes de empezar a grabar.
Página 9
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Note regarding the LENS Nota referente al OBJETIVO Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litio 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el even if the battery pack or AC adapter is removed.
PC, transferir imágenes de vídeo o fijas al ordenador. De este modo, es posible making it possible to produce or edit various images. (VP-D93/D97/D99 is not producir o editar imágenes. (Los modelos VP-D93/D97/D99 no pueden recibir able to receive digital data from another DV Device) datos digitales desde otro aparato DV.)
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Make sure that the following basic accessories are supplied with your Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido digital video camera.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 7. View Finder 1. Lens 2. Remote Sensor 8. TFT LCD Monitor 3. Built-in Flash 9. MF/AF button 4. External MIC in 10.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 2. EASY.Q (see page 62)/ MULTI DISP. (see page 95) 3. MEMORY MIX button 4. DISPLAY 1. Function buttons 5. Speaker 7. SLOW SHUTTER/S.SHOW button 6.
11. DV Jack (see page 76) 11. Conector DV (ver página 76) 3. Zapata (ver página 100) 4. FOCUS Adjustment knob DV out (VP-D93/D97/D99) Salida de DV (see page 32) DV in/out (VP-D93i/D97i/ 4. Botón de ajuste de foco del...
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior 2. Hook for shoulder strap 9. Memory Stick Slot 1. MENU button 11. Battery Release 3. CAM indicator 4. PLAYER indicator 5.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Mando a distancia Remote control 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 17. Zoom 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 16. X2 6. A.DUB (FF) 15. DATE/TIME (SLOW) (REW) (PLAY)
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD: presentación en pantalla en las modalidades de OSD (On Screen Display in CAM and PLAYER modes) cámara (CAMERA) y reproductor de vídeo (PLAYER) 1. Battery level (see page 26) 1.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) OSD: presentación en pantalla en las modalidades M.REC y M.PLAY A. Folder number-file number (see page 83) A. Número de carpeta y número de archivo OSD in M.REC mode (ver página 83) B.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación How to use the Remote Control Uso del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Instalación de la pila del mando a distancia You need to insert or replace the lithium battery Es necesario poner o reemplazar la pila: when : Al comprar la videocámara.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio The lithium battery maintains the clock function and preset La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y los ajustes contents of the memory; even if the battery pack or AC power programados en la memoria incluso cuando se quita la batería o el adapter is removed.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñadura It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté adjusted before you begin your recording. correctamente ajustada antes de empezar la grabación.La empuñadura The hand strap enables you to : permite:...
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected to your Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio The amount of continuous recording time available depends on : El tiempo disponible de grabación continuada depende de: El tipo y la capacidad de la batería que se utilice. The type and capacity of the battery pack you are using.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio Table of continuous recording time based on model Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo y el tipo de batería and battery type.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery level display Indicador de carga de la batería • • l indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. energía que queda en ésta.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimento, no aplique excessive force. una fuerza excesiva.Esto podría hacer que la videocámara no This may cause a malfunction.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to the 1. Conecte la videocámara a una camcorder. (see page 23) fuente de electricidad (A battery pack or a AC power (ver página 23). adapter) Es decir, una batería o un Insert a cassette.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY Si se carga un casete en la videocámara y ésta se deja en la mode for more than 5 minutes without being used, posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará...
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes While recording, it is very important to hold the camcorder Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la correctly. grabación. Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to Fije bien el cubreobjetivo a la empuñadura (ver figura).
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) Display(LCD) screen, which enables you to view what you are en color de 2,5 pulgadas que permite ver lo que se está...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording 8. Push the MENU SELECTOR button again. 8. Pulse de nuevo el SELECTOR MENÚ. You may select NORMAL, SUPER or BACK LIGHT Seleccione una de las opciones NORMAL, SUPER o BACK (VP-D99(i) only) in the BRIGHT SELECT feature and push the LIGHT (sólo el modelo VP-D99(i)) en BRIGHT SELECT y MENU SELECTOR to save the setting.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. Asegúrese de que la batería esté...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la pantalla LCD durante la REPRODUCCIÓN You can adjust the LCD during playback. Es posible hacer ajustes en la pantalla LCD durante la reproducción. The adjustment method is the same procedure as used in CAM El método de ajustes es el mismo que se emplea en la modalidad mode.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Use of various Functions Utilización de las distintas funciones Setting menu items Ajustes del menú Available mode Modalidad disponible MENU MENÚ SUB MENU SUBMENÚ Memory Memory Memory Memory CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER REC. PLAY REC.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Availability of functions in each mode Disponibilidad de funciones en cada modalidad Modalidad Requested Digital functions Digital Funciones digitales Efectos requerida Mode special especiales PHOTO SLOW PHOTO SLOW Operating Modalidad de D.ZOOM effects D.ZOOM digitales (TAPE) SHUTTER...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording CLOCK SET AJUSTE DEL RELOJ CLOCK setup works in CAM, PLAYER, M.REC and M.PLAY El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades modes. CAM, PLAYER, M.REC y M.PLAY. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera Before recording, please set the DATE/TIME.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WL. REMOTE MANDO A DISTANCIA The WL.REMOTE function works in CAM, PLAYER, M.REC, La función de mando a distancia (WL. REMOTE) opera en las M.PLAY modes. modalidades CAM, PLAYER, M.REC y M.PLAY. The WL.REMOTE option allows you to enable or disable the Esta opción permite activar o desactivar el mando a distancia remote control for use with the camcorder.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BEEP SOUND SEÑAL ACÚSTICA The BEEP SOUND function works in CAM, PLAYER, M.REC, La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las M.PLAY modes. modalidades CAM, PLAYER, M.REC y M.PLAY. Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. La señal acústica se ajusta desde el MENÚ...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SOUND SONIDO DEL OBTURADOR You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO El sonido del obturador (SHUTTER SOUND) sólo se oye function is working. cuando está activada la función PHOTO (fotografía). Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER Se puede elegir la opción de oír o no el sonido del obturador SOUND when using the DSC feature.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DEMONSTRATION DEMOSTRACIÓN Esta función muestra de manera automática las funciones más Demonstration automatically shows you the major functions importantes de la videocámara. De esta manera, su uso that are included with your camcorder so that you may use resulta más sencillo.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording PROGRAM AE PROGRAMA AE La función PROGRAM AE (programa AE) sólo opera en las The PROGRAM AE(automatic exposure) function works in modalidades CAM. CAM mode only. La modalidad PROGRAM AE permite ajustar las velocidades The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds del obturador y aperturas para adaptarse a distintas condiciones and apertures to suit different recording conditions.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Setting the PROGRAM AE Ajustes del PRGRAMA AE 1. Press the MENU button. 1. Pulse el botón MENÚ. CAM MODE The menu list will appear. Aparece la lista del menú. INITIAL CAMERA PROGRAM AE WHT.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) EQUILIBRIO DEL BLANCO La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en The WHITE BALANCE function works in CAM or M.REC mode only. las modalidades CAM o M.REC. The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the Ésta es una función de grabación que conserva los colores particulares unique image colour of the object in any recording condition.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el ZOOM DIGITAL Digital Zoom works in CAM mode only. El zoom sólo funciona en las modalidades CAM. Acercamiento y alejamiento de las imágenes Zooming In and Out El uso del zoom es una técnica de grabación que permite Zooming is a recording technique that lets you change the size...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Digital Zoom Zoom digital Zooming more than 12x is achieved digitally. Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 12x. The picture quality may deteriorate depending on how La calidad de la imagen puede resultar deteriorada much you zoom in on the subject.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) The EIS function works in CAM mode only. La función EIS sólo opera en las modalidades CAM. EIS (Electronic Image Stabilizer) is a function that EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) es una función compensates for any shaking or hand movement while holding que compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DSE(Digital Special Effects) SELECT Selección de DSE (Efectos especiales digitales) The DSE function works in CAM mode only. La función DSE sólo opera en la modalidad CAM. The digital effects enable you to give a creative look to your Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la recording by adding various special effects.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Selecting an effect Selección de un efecto 1. Set the camcorder to CAM mode. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAM. CAM MODE INITIAL 2. Press the MENU button. CAMERA PROGRAM AE 2. Pulse el botón MENÚ. WHT.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording MEMORY MIX MEMORY MIX La función de mezcla de imágenes en memoria (MEMORY MIX) The MEMORY MIX function works in CAM mode only. sólo opera en la modalidad CAM. You can superimpose a still image you have recorded on the Con esta función puede superponer una imagen fija que haya Memory Stick on top of the moving image you are recording.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Recording Superimposed images on a tape Grabación de imágenes superpuestas en una cinta Introduzca una cinta para grabarla en la videocámara. Insert a tape for recording into your camcorder. Introduzca en la videocámara un Memory Stick con imágenes Insert a Memory Stick is recorded still images into your fijas grabadas.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Using the Built - in Flash Utilización del flash incorporado You can take natural looking flash pictures with appropriate illumination using the De noche, en interiores o en otros lugares oscuros, puede tomar imágenes que tengan un aspecto natural con el flash incorporado y la iluminación adecuada o built-in flash or attaching the VL-S1FL video Light/ Flash (optional) to the acoplando el foco y el flash de la cámara VL-S1FL (opcional) a la zapata de la...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording REC MODE MODALIDAD DE GRABACIÓN La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades The REC MODE function works in both CAM and PLAYER CAM y PLAYER (sólo en los modelos VP-D93i/D97i/D99i). (VP-D93i/D97i/D99i only) modes. Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP This camcorder records and plays back in SP (standard play) (duración estándar) y LP (larga duración).
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording AUDIO MODE MODALIDAD DE AUDIO The AUDIO MODE function works in CAM and PLAYER La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidades (VP-D93i/D97i/D99i only) modes. CAM y PLAYER (sólo en los modelos VP-D93i/D97i/D99i). This camcorder records sound in two ways.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording WIND CUT ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO The WIND CUT function works in CAM and PLAYER La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) (VP-D93i/D97i/D99i only) modes. opera en las modalidades CAM y PLAYER (sólo en los The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise modelos VP-D93i/D97i/D99i).
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording DATE/TIME FECHA/HORA The DATE/TIME function works in CAM, PLAYER, M.REC and La función de fecha y hora (DATE/TIME) opera en las modalidades M.PLAY modes. CAM, PLAYER, M.REC y M.PLAY. The date and time are automatically recorded on a special data La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial area of the tape.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording TV DISPLAY MONITOR DE TV The TV DISPLAY function works in CAM, PLAYER, M.REC and La función de monitor de TV (TV DISPLAY) opera en las M.PLAY modes. modalidades CAM, PLAYER, M.REC y M.PLAY. You can select the output path of the OSD (On Screen Display).
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Using Quick Menu(Navigation Menu) Uso del menú rápido (menú de navegación) Quick menu is available only in CAM and M.REC mode. El menú rápido sólo está disponible en la modalidad CAM y M.REC. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the Esta función se utiliza para ajustar las funciones de la videocámara MENU SELECTOR button.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording WHT. BALANCE (see page 44) EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver página 44) Each time you select WHT. BALANCE and push the MENU Cada vez que seleccione WHT. BALANCE y pulse el SELECTOR, you can choose between SELECTOR MENÚ, puede elegir entre los valores preset WHT.BALANCE values and AUTO.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording SHUTTER SPEED & EXPOSURE SHUTTER SPEED y EXPOSURE You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in Las funciones SHUTTER SPEED y EXPOSURE sólo se pueden CAM/M.REC mode. activar en la modalidad CAM y M.REC. SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Los valores de estas funciones sólo se pueden ajustar en el menú...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) OBTURADOR LENTO (Velocidad del obturador baja, SLOW SHUTTER) The SLOW SHUTTER function works in CAM mode only. La función SLOW SHUTTER sólo opera en la modalidad CAM. The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow Puede controlar la velocidad del obturador para grabar objetos que moving objects.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modalidad SENCILLA (para principiantes) The EASY mode allows a beginner to easily make good guality La modalidad sencilla (EASY) permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad. video recordings. La función EASY sólo opera en las modalidades CAM.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque manual/enfoque automático (MF/AF) The MF/AF function works in CAM, M.REC mode only. La función MF/AF sólo opera en las modalidades CAM y M.REC. En la mayoría de casos es mejor usar el enfoque automático, ya que In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabación.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) Compensación de la luz de fondo (BLC) BLC works in CAM/M.REC mode. * BLC off * BLC on La función BLC sólo opera en las Back lighting exists when the subject is modalidades CAM y M.REC.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) The FADE function works in CAM mode only. La función de fundido (FADE) sólo opera en las modalidades CAM. Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando You can give your recordings a professional look by using special efectos especiales como la aparición gradual de la imagen (fade in) effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing Audio dubbing (Mezcla de audio) The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. La función AUDIO DUBBING sólo opera en la modalidad PLAYER. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, recorded in SP Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la modalidad mode with 12bit sound.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Dubbed audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezclado 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 1. Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. PLAYER MODE A / V SET 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO Image Recording Grabación de imágenes fotográficas 1. Press the PHOTO button lightly (about halfway 1. Pulse el botón PHOTO (fotografía) ligeramente down) and hold it. (hasta la mitad de su recorrido) y manténgalo The still picture appears on the LCD monitor.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación In some situations different recording techniques may be required En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación for more dramatic results. para obtener mejores resultados. Note Nota Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation may Gire la pantalla LCD con cuidado, ya que si la gira demasiado se...
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Tape Playback Reproducción de una cinta The playback function works in PLAYER mode only. La función de reproducción sólo opera en la modalidad PLAYER. Playback on the LCD Reproducción en la pantalla LCD It is practical to view a tape using the LCD when in a car or Cuando se va en coche o se está...
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio/Vídeo Es posible conectar la videocámara a un televisor a través You can connect your camcorder to a TV through a VCR. de un videograbador.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Various Functions while in PLAYER mode Diferentes funciones en la modalidad PLAYER The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the Los botones PLAY/STILL, STOP, FF y REW se encuentran tanto en la camcorder and the Remote Control. videocámara como en el mando a distancia.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Frame advance (To play back frame by frame) Avance cuadro a cuadro (reproducción cuadro a cuadro) Press the F.ADV button on the Remote Control while Pulse el botón F.ADV del mando a distancia en la in Still mode. modalidad de imagen fija.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción ZERO MEMORY MEMORIA CERO The MEMORY function works in both CAM and PLAYER modes. La función de memoria (MEMORY) opera en las modalidades You can mark a point on a tape that you want to return to following CAM y PLAYER.
ENGLISH ESPAÑOL Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER (VP-D93i/D97i/D99i only) (sólo modelos VP-D93i/D97i/D99i) You can use this camcorder as a recorder. Esta videocámara se puede usar como grabador de cintas. Es posible grabar una cinta desde un videograbador o desde un televisor.
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting to a DV device Conexión a un aparato DV Conexión a otros productos DV estándar. Connecting with other DV standard products.
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Recording with a DV connection cable (VP-D93i/D97i/D99i only) Grabación con un cable de conexión DV (sólo en los modelos VP-D93i/D97i/D99i) 1. Set the mode switch to TAPE. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en TAPE. 2.
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Transferring a Digital Image through a USB Connection Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB You can easily transfer still images/movies from a camera, tape Se pueden transferir imágenes fijas y películas de manera sencilla to a PC without additional add-on cards via a USB connection.
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Installing DVC Media 6.0 Program Instalación del programa DVC Media 6.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the program. No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el programa. If another camera or scanner is connected, please disconnect it in Si tiene conectada otra cámara o un escáner, desconéctelos antes.
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Connecting to a PC Conexión a un ordenador 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador. 2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal on 2.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital MEMORY STICK MEMORY STICK The Memory Stick stores and manages still images or moving El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas o de vídeo images recorded by the camera. grabadas con la videocámara.
Guarde las imágenes importantes aparte. Save important images separately. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa Samsung is not responsible for data loss due to misuse. del uso incorrecto.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Structure of folders and files on the Memory Stick Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick The still images that you recorded are saved in Las imágenes fijas grabadas se guardan en el JPEG file format on the Memory Stick.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Selecting the image quality Selección de la calidad de imagen You can select the quality of a still image to be recorded. Se puede seleccionar la calidad de la imagen fija que se va a grabar. Selección de la calidad fotográfica Select the photo quality 1.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Selecting the recording image size Cómo seleccionar el tamaño de la imagen de la grabación Select the image size of still image to be recorded. Seleccione el tamaño de la imagen fija que desea grabar. 1.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Selecting the moving picture size Cómo seleccionar el tamaño de la imagen de vídeo 1. Set the mode switch to MEMORY STICK position. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición M.REC MODE MEMORY STICK.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Recording images continuously Grabación continuada de imágenes Es posible grabar imágenes fijas de manera continua. You can record still images continuously. Antes de iniciar la grabación, seleccione una de las tres modalidades que Select one of the three modes described below before recording.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Setting the File Number Ajuste del número de archivo A las imágenes que toma se les asigna automáticamente un The images you take are automatically assigned file numbers número de archivo del 0001 al 9999. from 0001 to 9999.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode. Grabación de imágenes fijas en el Memory Stick en la modalidad M.REC Audio cannot be recorded with still images onto the Memory Stick. En un Memory Stick no se pueden grabar imágenes fijas con sonido.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Recording an image from a cassette as a still image. Grabación de una imagen de un casete como imagen fija You can record a still image from a cassette onto a Memory Es posible grabar imágenes fijas de un casete en el Memory Stick.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Copying still images from a cassette to Memory Stick Copying still images from a cassette to Memory Stick Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Stick You can copy still images recorded with PHOTO function on a Es posible copiar las imágenes fijas de un casete en un Memory cassette onto a Memory Stick.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital MJPEG RECORDING GRABACIÓN EN FORMATO MJPEG Audio cannot be recorded onto the Memory Stick. En un Memory Stick no se pueden grabar imágenes con sonido. Saving the pictures captured by a camera as a moving picture Grabación de las imágenes captadas por la cámara como una file onto MEMORY STICK película en el MEMORY STICK...
Página 93
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital The moving picture images on a Memory Stick are smaller size Las imágenes de vídeo grabadas en un Memory Stick son de menor and lower definition than one on Tape. tamaño e inferior resolución que aquéllas grabadas en una cinta.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Viewing Still images/Moving pictures Visionado de imágenes fijas y de vídeo You can playback and view still images/moving pictures Es posible ver las imágenes fijas y de vídeo grabadas en el recorded on the Memory Stick.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital To view a slide show Visionado de una proyección de diapositivas 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY STICK. 2.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Marking still images for printing Marcado de imágenes fijas para imprimirlas This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) Esta videocámara es compatible con el formato de impresión DPOF (Digital Print Order Format).
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidental You can protect important still images/moving pictures from Las imágenes fijas o de vídeo más importantes se pueden proteger accidental erasure. contra el borrado accidental.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Deleting Still images/Moving pictures Borrado de imágenes fijas y de vídeo You can erase the still images/moving pictures recorded on the Es posible borrar las imágenes fijas o de vídeo grabadas en el Memory Stick.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Formatting the Memory Stick Formateado del Memory Stick You can use the MEMORY FORMAT functions to completely Para borrar por completo las opciones y las imágenes fijas y de vídeo del Memory Stick, incluidas las imágenes protegidas, se delete all still images/moving pictures and options on the Memory pueden emplear las funciones de MEMORY FORMAT (formateado...
ENGLISH ESPAÑOL Smart Shoe Zapata inteligente Using the Smart Shoe Uso de la zapata inteligente You can use to attach an optional accessory to the camcorder’s La zapata inteligente sirve para colocar un accesorio opcional en Smart Shoe. la videocámara. The accessory is powered by the camcorder’s power supply.
Página 101
ENGLISH ESPAÑOL Smart Shoe Zapata inteligente VL-S1FL Video Light/Flash Lámpara de vídeo/Flash VL-S1FL Attach the Video Light/Flash to a camcorder when Ponga la lámpara de vídeo/flash en la videocámara cuando vaya a grabar en ambientes recording in dark places. When recording a PHOTO, you can take natural- oscuros.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Después de haber finalizado una grabación At the end of a recording you must remove the power source. Al acabar una grabación, es necesario desconectar la When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack videocámara de la fuente de electricidad.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las when the playback pictures display square block-shaped noise or imágenes sean claras, limpie los cabezales de vídeo cuando, al distortion, or a blue screen appears.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Utilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder Abroad Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. Each country or region has its own electric and colour systems. Antes de usar la videocámara en el extranjero, compruebe lo siguiente.
Troubleshooting Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones Before contacting a Samsung authorized service centre, perform Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado the following simple checks. de Samsung, realice las siguientes comprobaciones.Es posible They may save you the time and expense of an unnecessary call.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M.REC y M.PLAY Display Blinking Informs that... Action Pantalla Parpadeo Indica que... Solución MEMORY STICK! slow There is no Memory stick Insert a Memory Stick. MEMORY STICK! Lento no hay Memory Stick en la...
Página 107
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el If these instructions do not solve your problem, contact your problema, póngase en contacto con el centro de servicio nearest Samsung authorized service centre. autorizado de Samsung más cercano. Symptom Explanation/Solution Síntoma...
Método de la pantalla LCD TFT Viewfinder 0.24" B/W LCD(VP-D93(i)/D97(i) only), Colour LCD(VP-D99(i) only) Visor LCD en B/N de 0,24” (sólo en los modelos VP-D93(i)/ Connectors D97(i)), LCD en color (sólo en el modelo VP-D99(i)) Conectores Video output 1Vp-p (75Ω terminated) S-video output Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0.
ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - A - - A - - D - Accessories ....... 12 DSE (Digital Special Effects)..48 Accesorios ......... 12 Demostración Acercamiento y alejamiento de las (DEMONSTRATION) .... 41 Audio dubbing ......66 DV......... 76, 77 imágenes (AV IN/OUT) ..
Página 110
ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - M - - S - - I - Maintenance ......102 Self Timer........20 IEEE1394 ........76 Protección ........97 Imágenes fijas ......94 Protección de la cinta ....27 Memory Mix ........ 50 Shutter Sound......
Página 111
ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Página Web en Internet de Samsung Electronics United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Germany http://www.samsung.de...