Página 1
ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital VP-D907(i)/D907D(i) VP-D907(i)/D907D(i) Autofoco Auto Focus Dispositivo acoplado Charge Coupled Device por carga Liquid Crystal Display Visualización en cristal líquido Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones Before operating the unit, please read this Antes de utilizar la cámara, lea...
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Notes and Safety Instructions ..........6 Notas e instrucciones de seguridad ........6 Introducción a la videocámara..........11 Getting to Know Your Camcorder ........11 Features.........................11 Características...................... 11 Accessories Supplied with camcorder ..............12 Accesorios incluidos con la videocámara............12 Front &...
Página 3
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Grabación avanzada ............37 Advanced Recording ............37 Use of various Functions ..................37 Utilización de las distintas funciones ..............37 Setting menu items ..................37 Ajustes del menú ..................37 Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY Ajuste de la videocámara en la modalidad CAMERA (cámara) o mode ......................
Página 4
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Búsqueda de una fotografía ................. 72 Searching for a PHOTO picture ..............72 Various Recording Techniques ................73 Técnicas diversas de grabación ................. 73 Reproducción ..............74 Playback ................74 Reproducción de una cinta ................. 74 Tape Playback .....................
Página 5
ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Selección del disparo continuo (CONTINUOUS SHOT) ......92 Select the CONTINUOUS SHOT..............92 Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode ......93 Grabación de imágenes fijas en el Memory Stick en la modalidad M.REC ..93 Recording images to a Memory Stick ............
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad Notes and Safety Instructions Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notes regarding the rotation of the LCD monitor Gire cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura.Si se gira Please rotate the LCD monitor carefully as illustrated.
Página 7
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notices regarding COPYRIGHT Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN (VP-D907i/D907Di only) (sólo modelos VP-D907i/D907Di) Television programs, video tapes, DVD titles, films and other program materials may be copyrighted. Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Página 8
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Notas e instrucciones de seguridad Notes and Safety Instructions Notas referentes a la batería Notes regarding the battery pack Asegúrese de que la batería esté completamente Make sure that the battery pack is fully charged cargada antes de empezar a grabar. before starting to record.
Página 9
ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Note regarding the LENS Nota referente al OBJETIVO Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litio 1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el even if the battery pack or AC adapter is removed.
PC, transferir imágenes de vídeo o fijas al ordenador. De este modo, es posible making it possible to produce or edit various images. (VP-D907/D907D is producir o editar imágenes. (Los modelos VP-D907/D907D no pueden recibir not able to receive digital data from another DV Device) datos digitales desde otro aparato DV.)
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámara Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido Make sure that the following basic accessories are supplied with your entregados junto con la videocámara digital.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 1. Function buttons EASY REC SEARCH FADE 9. Viewfinder MULTI DISP. 2. Ring Focus 3. Lens 10. LCD monitor open 4.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Left Side View Vista lateral izquierda 6. Mode switch 7. FLASH/PB ZOOM 8. MEMORY MIX/ S.SHOW 1. MENU button 9. Speaker 2. MENU Selector 3. External MIC in 4.
ENGLISH ESPAÑOL Introducción a la videocámara Getting to Know Your Camcorder Vistas superior y lateral derecha Right & Top View 6. SMART SHOE COVER 1. Zoom lever 7. MF/AF 2. PHOTO button 3. Focus adjustment knob 8. Slow shutter 9. Multi-AV jack 10.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior 2. Memory Stick slot 3. Battery Release 1. LITHIUM Battery Cover 4. Tripod receptacle 5. TAPE EJECT 1. Cubierta de la pila de litio (ver página 21) 1.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Remote control Mando a distancia 18. DISPLAY 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 17. Zoom 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 16. X2 6. A.DUB (FF) 15. DATE/TIME (SLOW) (REW) (PLAY)
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD: presentación en pantalla en las modalidades de OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) cámara (CAMERA) y reproductor de vídeo (PLAYER) 1. Battery level (see page 26) 2.
ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY (Memory Stick) modes) OSD (visualización en pantalla en los modos M.REC y M.PLAY (Memory Stick)) A. Folder number-file number (see page 88) A. Número de carpeta y número de archivo OSD in M.REC mode (ver página 88) B.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation Uso del mando a distancia How to use the Remote Control Instalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control ✤ Es necesario poner o reemplazar la pila: ✤ You need to insert or replace the lithium battery Al comprar la videocámara.
ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio ✤ The lithium battery maintains the clock function and preset ✤ La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y los ajustes programados en la memoria incluso cuando se quita la batería o el contents of the memory;...
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation Ajuste de la empuñadura Adjusting the Hand Strap Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. correctamente ajustada antes de empezar la grabación.La empuñadura The hand strap enables you to : permite:...
ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation Conexión a una fuente de energía Connecting a Power Source There are two types of power source that can be connected to your Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la camcorder.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation Utilización de la batería de ion de litio Using the Lithium Ion Battery Pack ✤ El tiempo disponible de grabación continuada depende de: ✤ The amount of continuous recording time available depends on : El tipo y la capacidad de la batería que se utilice. The type and capacity of the battery pack you are using.
ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de ion de litio Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo Table of continuous recording time based on model y el tipo de batería and battery type.
ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery level display Indicador de carga de la batería • • l indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack. energía que queda en ésta.
ENGLISH ESPAÑOL Preparación Preparation Introducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a Cassette ✤ Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el ✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not compartimento, no aplique una fuerza excesiva.Esto apply excessive force.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabación 1. Conecte la videocámara a 1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) una fuente de electricidad (A battery pack or a AC power (ver página 23). adapter) Es decir, una batería o un Insert a cassette.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Cómo seleccionar el modo CAMCORDER To select the CAMCORDER mode ✤ Si desea utilizar la ✤ If you want to use this unit as a unidad como camcorder, set the mode switch to TAPE : CAMERA videocámara, ponga el position.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Selecting the OSD LANGUAGE Selección del idioma OSD ✤ Select the appropriate OSD Language among English, French, ✤ Puede seleccionar como idioma OSD alguno de los siguientes: German, Spanish, Iitalian, Polish and Dutch. inglés, francés, alemán, español, italiano, polaco y neerlandés. ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Si se carga un casete en la videocámara y ésta se deja en la When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará mode for more than 5 minutes without being used, automáticamente.Para usarla de nuevo, pulse el botón START/STOP it will switch off automatically.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. grabación. Fix the LENS cover firmly by clipping it to the hand strap ring. Fije bien la tapa del OBJETIVO ajustándola al anillo de la correa (see page 22) demano.
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD monitor Ajuste de la pantalla LCD ✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal ✤ Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) en color de 2,5 pulgadas que permite ver lo que se está grabando Display(LCD) monitor, which enables you to view what you are o reproducir directamente imágenes grabadas.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording 8. Push the MENU SELECTOR again. 8. Pulse de nuevo el SELECTOR MENÚ. La función BRIGHT SELECT cambia entre el ajuste NORMAL The BRIGHT SELECT setting switches between y SUPER cada vez que se pulsa el MENU SELECTOR. NORMAL/SUPER each time you push the MENU SELECTOR.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación básica Basic Recording Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Playing back a tape you have recorded on the LCD monitor ✤ Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. ✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Controlling Sound from the Speaker Control de sonido desde el altavoz El altavoz sólo funciona en la modalidad PLAYER y The Speaker works in PLAYER and M.PLAY mode. M.PLAY. When you use the LCD monitor for playback, Cuando se usa la pantalla LCD para la you can hear recorded sound from the built-in reproducción, se puede oír el sonido a través del...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Utilización de las distintas funciones Use of various Functions G Ajustes del menú G Setting menu items Modalidad disponible Available mode SUB MENÚ Funciones SUB MENU FUNCTIONS ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Available mode Modalidad disponible SUB MENU FUNCTIONS Funciones SUBMENÚ Ú ✔ ✔ ✔ ✔ PHOTO QUALITY Selecting Image Quality PHOTO QUALITY Selección de la calidad de imagen ✔ ✔ Cómo seleccionar la resolución de la ✔...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Disponibilidad de funciones en cada modalidad Availability of functions in each mode Modalidad Requested Funciones digitales Efectos Digital functions Digital requerida Mode especiales special PHOTO SLOW Operating PHOTO SLOW Modalidad de D.ZOOM digitales D.ZOOM effects (TAPE) SHUTTER...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording AJUSTE DEL RELOJ CLOCK SET ✤ El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades ✤ CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. M.PLAY modes. ✤ La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WL. REMOTE MANDO A DISTANCIA ✤ The WL.REMOTE function works in CAMERA, PLAYER, ✤ La función de mando a distancia (WL. REMOTE) opera en las M.REC, M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording SEÑAL ACÚSTICA BEEP SOUND ✤ La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las ✤ The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY modes. modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤ La señal acústica se ajusta desde el MENÚ y permite ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording SONIDO DEL OBTURADOR SHUTTER SOUND ✤ Sólo escuchará el SONIDO DEL OBTURADOR cundo la ✤ You will only hear the SHUTTER SOUND when the PHOTO cámara esté en el modo de disparo de imagen fija. function is working.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G USB CONNECT G USB CONNECT ✤ Before connecting the camcorder to a PC or PRINTER with ✤ Antes de conectar la videocámara a un ordenador o impresora mediante el cable USB, es necesario configurar la función USB USB cable, USB CONNECT setting is required.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DEMONSTRATION DEMOSTRACIÓN ✤ Demonstration automatically shows you the major functions ✤ Esta función muestra de manera automática las funciones más that are included with your camcorder so that you may use importantes de la videocámara. De esta manera, su uso them more easily.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording PROGRAM AE PROGRAMA AE ✤ La función PROGRAM AE (programa AE) sólo opera en las ✤ The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only. ✤ The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds modalidades CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Setting the PROGRAM AE Ajustes del PRGRAMA AE 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA. CAM MODE (see page 29) (ver página 29) INITIAL CAMERA PROGRAM AE WHT.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording EQUILIBRIO DEL BLANCO WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ✤ La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en ✤ The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode. ✤ The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the las modalidades CAMERA o M.REC.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes ✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of ✤ El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar el tamaño del encuadre en las escenas.Para obtener imágenes the subject in a scene.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Acercamiento o alejamiento de la imagen mediante el ZOOM DIGITAL ✤ Digital Zoom works in CAMERA mode only. ✤ El zoom sólo funciona en las modalidades CAMERA. Zoom digital Digital Zoom ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ✤ The EIS function works in CAMERA mode only. ✤ La función EIS sólo opera en las modalidades CAMERA. ✤ EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) es una función ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Selección de DSE (Efectos especiales digitales) DSE(Digital Special Effects) SELECT ✤ La función DSE sólo opera en la modalidad CAMERA. ✤ The DSE function works in CAMERA mode only. ✤ The digital effects enable you to give a creative look to your ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Cómo seleccionar un efecto especial digital Selecting an Digital Special Effect 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. (see page 29) CAM MODE (ver página 29) INITIAL 2.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording MEMORY MIX MEZCLA DE IMÁGENES EN MEMORIA ✤ La función de mezcla de imágenes en memoria (MEMORY MIX) ✤ The MEMORY MIX function works in CAMERA mode only. ✤ You can superimpose a still image you have recorded on the sólo opera en la modalidad CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Recording Superimposed images on a tape Grabación de imágenes superpuestas en una cinta ✤ Introduzca una cinta para grabarla en la videocámara. ✤ Insert a tape for recording into your camcorder. ✤ Inserte una Memory Stick con imágenes fijas grabadas en la ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording MODALIDAD DE GRABACIÓN REC MODE ✤ La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades ✤ The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER CAMERA y PLAYER (sólo en los modelos VP-D907i/D907Di). (VP-D907i/D907Di only) modes.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording MODALIDAD DE AUDIO AUDIO MODE ✤ La función de audio (AUDIO MODE) opera en las modalidades ✤ The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER CAMERA y PLAYER (sólo en los modelos VP-D907i/D907Di). (VP-D907i/D907Di only) modes.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording WIND CUT ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO ✤ The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER ✤ La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER. modes.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording G DATE/TIME FECHA/HORA ✤ The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC ✤ La función de fecha y hora (DATE/TIME) opera en las modalidades and M.PLAY modes. CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. ✤ The date and time are automatically recorded on a special data ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording MONITOR DE TV TV DISPLAY ✤ La función de monitor de TV (TV DISPLAY) opera en las ✤ The TV DISPLAY function works in CAMERA, PLAYER, modalidades CAMERA, PLAYER, M.REC y M.PLAY. M.REC and M.PLAY modes. ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Using Quick Menu Uso del menú rápido ✤ El menú rápido sólo está disponible en la modalidad CAMERA y ✤ Quick menu is available only in CAMERA and M.REC mode. ✤ Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the M.REC.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording F. EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver página 48) F. WHT. BALANCE (see page 48) Cada vez que seleccione WHT. BALANCE y pulse el Each time you select WHT. BALANCE and push the MENU SELECTOR MENÚ, puede elegir entre los valores SELECTOR, you can choose between preset WHT.BALANCE preestablecidos de WHT.BALANCE y AUTO.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording SHUTTER SPEED & EXPOSURE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ✤ You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE in CAMERA/M.REC ✤ Las funciones SHUTTER SPEED y EXPOSURE sólo se pueden mode. ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording OBTURADOR LENTO (Velocidad del obturador baja, SLOW SHUTTER) SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) ✤ The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. ✤ La función OBTURADOR LENTO sólo opera en la modalidad ✤ The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EASY Q Mode (for Beginners) Modalidad SENCILLA (para principiantes) ✤ La modalidad sencilla (EASY Q) permite a los principiantes ✤ The EASY Q mode allows a beginner to easily make good quality obtener buenas grabaciones con facilidad. video recordings.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque manual/enfoque automático (MF/AF) ✤ The MF/AF function works in CAMERA, M.REC ✤ La función MF/AF sólo opera en las modalidades mode only. CAMERA y M.REC. ✤ En la mayoría de casos es mejor usar el enfoque ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Using the Built - in Flash Utilización del flash incorporado ✤ You can take natural looking flash pictures with appropriate ✤ De noche, en interiores o en otros lugares oscuros, puede tomar illumination using the built-in flash or attaching the VL-S1FL video imágenes que tengan un aspecto natural con el flash incorporado y la Light/ Flash (optional) to the camcorder's Smart shoe (see page iluminación adecuada o acoplando el foco y el flash de la cámara VL-...
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) Compensación de la luz de fondo (BLC) ✤ BLC works in CAMERA/M.REC mode. ✤ La función BLC sólo opera en las * BLC off * BLC on ✤ Back lighting exists when the subject is modalidades CAMERA y M.REC.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Aparición y desaparición gradual de la imagen (fundido) Fade In and Out ✤ La función de fundido (FADE) sólo opera en las modalidades ✤ The FADE function works in CAMERA mode only. ✤ You can give your recordings a professional look by using special CAMERA.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Mezcla de audio Audio dubbing ✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER Mode. ✤ La función AUDIO DUBBING sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Reproducción de una cinta con audio mezclado Dubbed audio Playback 1. Introduzca la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ 1. Insert the dubbed tape and press MENU button in PLAYER MODE PLAYER mode. en la modalidad PLAYER.
ENGLISH ESPAÑOL Grabación avanzada Advanced Recording Grabación de imágenes fotográficas PHOTO Image Recording 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA. (ver página 29) (see page 29) 2. Pulse el botón PHOTO (fotografía) ligeramente 2.
ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación ✤ In certain situations, different recording techniques may be ✤ En ciertas situaciones, puede necesitar técnicas de grabación required for more dramatic results. distintas para obtener resultados más espectaculares. Note Nota Please rotate the LCD monitor carefully as excessive rotation may...
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Tape Playback Reproducción de una cinta ✤ The playback function works in PLAYER mode only. ✤ La función de reproducción sólo opera en la modalidad PLAYER. Playback on the LCD monitor Reproducción en la pantalla LCD ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Reproducción Playback Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio/Vídeo Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks ✤ Es posible conectar la videocámara a un televisor a través ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. de un videograbador.
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Diferentes funciones en la modalidad PLAYER Various Functions while in PLAYER mode ✤ Los botones PLAY/STILL, STOP, FF y REW se encuentran tanto en la ✤ The PLAY/STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the videocámara como en el mando a distancia.
ENGLISH ESPAÑOL Reproducción Playback Avance cuadro a cuadro (reproducción cuadro a cuadro) Frame advance (To play back frame by frame) G Pulse el botón F.ADV del mando a distancia en la G Press the F.ADV button on the Remote Control modalidad de imagen fija.
ENGLISH ESPAÑOL Reproducción Playback MEMORIA CERO ZERO MEMORY ✤ La función de memoria (MEMORY) opera en las modalidades ✤ The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER CAMERA y PLAYER. modes. ✤ Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quiera ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Playback Reproducción Ampliación de imágenes (PB ZOOM) PB ZOOM ✤ La función PB ZOOM sólo opera en la modalidad PLAYER. ✤ The PB ZOOM function works in PLAYER mode. ✤ Esta función permite ampliar la imagen reproducida o fija. ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER Recording in PLAYER mode Grabación en la modalidad PLAYER (VP-D907i/D907Di only) (sólo en los modelos VP-D907i/D907Di) ✤ You can use this camcorder as a recorder. ✤ Esta videocámara se puede usar como AUDIO(R) ✤...
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV Connecting to a DV device Conexión a un aparato DV ✤ Connecting with other DV standard products. ✤...
ENGLISH ESPAÑOL IEEE 1394 Data Transfer Transferencia de datos IEEE 1394 Recording with a DV connection cable (VP-D907i/D907Di only) Grabación con un cable de conexión DV (sólo en los modelos VP-D907i/D907Di) 1. Set the mode switch to TAPE. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en TAPE. 2.
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB Transferring a Digital Image through a USB Connection ✤ You can easily transfer still images/movies from a MEMORY ✤ Se pueden transferir imágenes fijas de manera sencilla desde STICK to a PC without additional add-on cards via a USB un MEMORY STICK a un ordenador mediante una conexión connection.
ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Installing DVC Media 7.0 Software Instalación del Software DVC Media 7.0 ✤ Do not connect the camcorder to PC before installing the Software. ✤ No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el software. ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Interfaz USB USB interface Conexión a un ordenador Connecting to a PC 1. Set the USB CONNECT to 1. Configure USB CONNECT en USB Cable “COMPUTER”. (see page 44) “COMPUTER”. (ver página 44) 2. Connect a USB cable to the USB port on the PC.
ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode MEMORY STICK MEMORY STICK ✤ El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas o de vídeo ✤ The Memory Stick stores and manages still images or moving grabadas con la videocámara. images recorded by the camera.
Save important images separately. eléctrico. Guarde las imágenes importantes aparte. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa Samsung is not responsible for data loss due to misuse. del uso incorrecto.
ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Structure of folders and files on the Memory Stick Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick ✤ The still images that you recorded are saved in ✤ Las imágenes fijas grabadas se guardan en el JPEG file format on the Memory Stick.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Selecting the image quality Selección de la calidad de imagen ✤ You can select the quality of a still image to be recorded. ✤ Se puede seleccionar la calidad de la imagen fija que se va a grabar. Selección de la calidad fotográfica Select the photo quality M.REC MODE...
ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Cómo seleccionar el tamaño de la imagen de la grabación Selecting the recording image size ✤ Seleccione el tamaño de la imagen fija que desea grabar. ✤ Select the image size of still image to be recorded. 1.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Selecting the moving picture size Cómo seleccionar el tamaño de la imagen de vídeo 1. Set the mode switch to MEMORY. 1. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición M.REC MODE MEMORY.
ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Grabación continuada de imágenes Recording images continuously ✤ Es posible grabar imágenes fijas de manera continua. ✤ You can record still images continuously. ✤ Antes de iniciar la grabación, seleccione una de las tres modalidades que se ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode. Grabación de imágenes fijas en el Memory Stick en la modalidad M.REC ✤ Audio cannot be recorded with still images onto the Memory Stick. ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Grabación de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still image. ✤ Es posible grabar imágenes fijas de un casete en el Memory ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Stick Copying still images from a cassette to Memory Stick Copying still images from a cassette to Memory Stick ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode GRABACIÓN EN FORMATO MJPEG MJPEG RECORDING ✤ Las imágenes en movimiento y el sonido se graban hasta agotar la ✤ The moving picture and sound are recorded up to the full capacity capacidad del Memory Stick.
Página 97
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital The moving picture images on a Memory Stick are smaller size Las imágenes de vídeo grabadas en un Memory Stick son de menor and lower definition than one on Tape. tamaño e inferior resolución que aquéllas grabadas en una cinta.
ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Viewing Still images/Moving pictures Visionado de imágenes fijas y de vídeo ✤ You can playback and view still images/moving pictures recorded ✤ Es posible ver las imágenes fijas y de vídeo grabadas en el Memory Stick.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital To view a slide show Visionado de una proyección de diapositivas 1. Set the camcorder to M.PLAY mode. (see page 29) 1. Ajuste la videocámara en la modalidad M.PLAY. (ver página 29) The last recorded still image/moving picture appears Aparece la última imagen fija o de vídeo grabada.
ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Marcado de imágenes fijas para imprimirlas Marking still images for printing ✤ Esta videocámara es compatible con el formato de impresión ✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) DPOF (Digital Print Order Format).
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Printing Your Pictures - Using the PictBridge (DIRECT PRINT) Impresión de imágenes mediante PictBridge (DIRECT PRINT) ✤ By connecting the camcorder to printers with PictBridge support ✤ Al conectar la videocámara a una impresora compatible con PictBridge (de venta por separado), podrá...
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Impresión de imágenes Printing Images 1. Using the (FWD) and (REV) buttons, select 1. Seleccione, mediante los botones (FWD) y [1 5 / 3 3] Pict Bridge the still image that you want to print. (REV), la imagen fija que desea imprimir.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital To print the date on the image Cómo imprimir la fecha en la imagen ✤ Using the MENU SELECTOR, select the DATE mode at submenu ✤ Mediante el SELECTOR MENÚ, seleccione el modo DATE en el in DIRECT PRINT MODE and push the MENU SELECTOR.
ENGLISH ESPAÑOL Modalidad de cámara fotográfica digital Digital Still Camera mode Protección contra el borrado accidental Protection from accidental erasure ✤ Las imágenes fijas o de vídeo más importantes se pueden proteger ✤ You can protect important still images/moving pictures from accidental erasure.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Deleting Still images/Moving pictures Borrado de imágenes fijas y de vídeo ✤ You can erase the still images/moving pictures recorded on the ✤ Es posible borrar las imágenes fijas o de vídeo grabadas en el Memory Stick.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Deleting images using the DELETE button Cómo eliminar imágenes con el botón DELETE 1. Ponga la cámara en el modo M.PLAY. (ver página 29.) 1. Set the camcorder to M.PLAY mode. (see page 29) 2.
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Formatting the Memory Stick and setting the File Number Cómo formatear el Memory Stick y configurar el número de archivo Formatting the MEMORY STICK Formateado del Memory Stick ✤ Para borrar por completo las opciones y las imágenes fijas y de ✤...
ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Setting the File Number Ajuste del número de archivo ✤ A las imágenes que toma se les asigna automáticamente un ✤ The images you take are automatically assigned file numbers número de archivo del 0001 al 9999.
ENGLISH ESPAÑOL Zapata inteligente Smart Shoe Using the Smart Shoe Uso de la zapata inteligente ✤ La zapata inteligente sirve para colocar un accesorio opcional en ✤ You can use to attach an optional accessory to the camcorder’s la videocámara. Smart Shoe.
Página 110
ENGLISH ESPAÑOL Smart Shoe Zapata inteligente VL-S1FL Video Light/Flash Lámpara de vídeo/Flash VL-S1FL Attach the Video Light/Flash to a camcorder when Ponga la lámpara de vídeo/flash en la recording in dark places. videocámara cuando vaya a grabar en ambientes When recording a PHOTO, you can take natural- oscuros.
ENGLISH ESPAÑOL Mantenimiento Maintenance Tras finalizar la grabación After finishing a recording ✤ Al acabar una grabación, es necesario desconectar la ✤ At the end of a recording you must remove the power source. ✤ Leaving the Lithium Ion Battery pack on the camcorder can reduce videocámara de la fuente de electricidad.
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads imágenes sean claras, limpie los cabezales de vídeo cuando, al when the playback pictures display square block-shaped noise or reproducir las imágenes, éstas se vean distorsionadas, se oigan...
ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Utilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder Abroad ✤ Each country or region has its own electric and colour systems. ✤ Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. ✤...
Problemas y soluciones Troubleshooting ✤ Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado ✤ Before contacting a Samsung authorized service centre, perform the following simple checks. de Samsung, realice las siguientes comprobaciones.Es posible They may save you the time and expense of an unnecessary call.
ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M.REC y M.PLAY Display Blinking Informs that... Action Pantalla Parpadeo Indica que... Solución MEMORY STICK! slow There is no Memory stick in Insert a Memory Stick.
Página 116
✤ Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your problema, póngase en contacto con el centro de servicio nearest Samsung authorized service centre. autorizado de Samsung más cercano. Symptom Explanation/Solution Síntoma...
VP-D907/D907D: out only Salida de audio -7,5 dBs (600Ω) Entrada/salida de DV VP-D907i/D907Di: conector especial de entrada/salida USB output Mini-B type connector de 4 patillas, VP-D907/D907D: sólo salida External mic Ø3.5 stereo Salida USB Conector tipo Mini-B Micrófono externo Diámetro: 3,5 estéreo...
ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - A - - D - - D - - A - Accessories ........ 12 DV ..........81 Accesorios ......... 12 Demostración Acercamiento y alejamiento de las (DEMONSTRATION) .... 45 Assist light ........64 - E - imágenes (AV IN/OUT) ..
Página 119
ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - O - - T - - I - - P - OSD ........18, 19 Tape Protection ......27 IEEE1394 ........81 Programa AE (PROGRAM AE) ... 46 Imágenes fijas ......98 Protección ........ 104 TV DISPLAY ......
A menos que haya una 2. Las obligaciones de SAMSUNG se limitan a la reparación legislación nacional que exprese lo contrario, los derechos del aparato, cambiar la parte defectuosa o cambio del bajo esta garantía son los derechos de compra del...
Página 121
ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Página Web en Internet de Samsung Electronics *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com/au Australia http://www.samsung.com/au Germany http://www.samsung.de Germany http://www.samsung.de...