Ocultar thumbs Ver también para BABY-SAFE ISOFIX Base:

Publicidad

Enlaces rápidos

BABY-SAFE
ISOFIX Base
1
Instrucciones de uso
Nos alegramos de que nuestro
ISOFIX Base
pueda acompañar a su hijo y
protegerlo durante los primeros meses de su vida.
Para poder proteger bien a su bebé, es
imprescindible instalar y utilizar el
ISOFIX Base
tal y como se indica en estas
instrucciones.
Para más información, póngase en contacto con
nosotros.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
BABY-SAFE
BABY-SAFE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BRITAX RÖMER BABY-SAFE ISOFIX Base

  • Página 1 BABY-SAFE Instrucciones de uso ISOFIX Base BABY-SAFE Nos alegramos de que nuestro ISOFIX Base pueda acompañar a su hijo y protegerlo durante los primeros meses de su vida. Para poder proteger bien a su bebé, es BABY-SAFE imprescindible instalar y utilizar el ISOFIX Base tal y como se indica en estas instrucciones.
  • Página 2 Manual de instruções Istruzioni per l’uso BABY-SAFE ISOFIX Base Ficamos muito satisfeitos pelo facto da nossa Siamo lieti che il nostro BABY-SAFE ISOFIX Base acompanhar a sua possa accompagnare in modo sicuro il vostro criança de forma segura nos primeiros meses de bambino durante i primi mesi della sua vita.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contenido 1. Idoneidad ............. 5 2. Utilización en el vehículo ........7 2.1 con sujeción ISOFIX y pie de apoyo (semi universal; específico para cada vehículo) ..9 3. Instalación en el vehículo ........ 11 3.1 Sujeción del asiento infantil con el adaptador ISOFIX y pie de apoyo .......
  • Página 4 Índice Indice 1. Aptidão ..............6 1. Idoneità ..............6 2. Utilização no veículo ..........8 2. Utilizzo in auto ............8 2.1 com a fixação ISOFIX e base de apoio (semi- 2.1 con fissaggio ISOFIX e gamba di supporto universal, específicas ao veículo) ....10 (semiuniversale;...
  • Página 5: Idoneidad

    Idoneidad BABY-SAFE ISOFIX Base ha sido probado y BABY-SAFE homologado en combinación con el plus BABY-SAFE (con varillas de enganche X) y el plus SHR Estos portabebés presentan el símbolo ISOFIX. ¡Cuidado! Ninguno de estos dos productos se debe utilizar en combinación con otros adaptadores ISOFIX u otros portabebés.
  • Página 6: Aptidão

    Aptidão Idoneità BABY-SAFE ISOFIX Base BABY-SAFE ISOFIX Base foi testada e è testato e omologato in BABY-SAFE BABY-SAFE plus homologada em combinação com o combinazione con (con aste di plus BABY-SAFE BABY-SAFE plus SHR. (com barras de encaixe X) e o...
  • Página 7: Utilización En El Vehículo

    • El asiento infantil para vehículos ha sido diseñado, probado y autorizado conforme a las exigencias de la norma europea para dispositivos de seguridad para niños (ECE R 44/ 04). El distintivo de control E (en un círculo) y el número de autorización se encuentran en la etiqueta de autorización (pegatina sobre el asiento infantil).
  • Página 8: Utilização No Veículo

    • A cadeira de criança para automóvel está • Il seggiolino da auto è progettato, collaudato e equipada, verificada e homologada de acordo omologato conformemente ai requisiti della com os requisitos da norma europeia sobre normativa europea per i dispositivi di sicurezza dispositivos de segurança para crianças (ECE R per bambini 44/04).
  • Página 9: Con Sujeción Isofix Y Pie De Apoyo (Semi Universal; Específico Para Cada Vehículo)

    2.1 con sujeción ISOFIX y pie de apoyo (semi universal; específico para cada vehículo) BABY-SAFE ISOFIX La sujeción con el Base se efectúa mediante un sistema homologado semiuniversal o específico del vehículo. El asiento sólo puede utilizarse en los vehículos que aparezcan en la lista de vehículos adjunta.
  • Página 10: Com A Fixação Isofix E Base De Apoio (Semi- Universal, Específicas Ao Veículo)

    2.1 com a fixação ISOFIX e 2.1 con fissaggio ISOFIX e base de apoio (semi- gamba di supporto universal, específicas ao (semiuniversale; specifico veículo) dell'automobile) BABY-SAFE ISOFIX BABY-SAFE ISOFIX A fixação com a Il fissaggio con Base Base é efectuada através de uma autorização avviene tramite un'omologazione semi-universal ou específica para o veículo.
  • Página 11: Instalación En El Vehículo

    Instalación en el vehículo Para la protección del bebé • Nunca deje al bebé en el asiento sin vigilancia. • No ponga ningún objeto en el espacio para los pies delante del adaptador. Para mayor protección de todos los ocupantes del vehículo En caso de frenada de emergencia o accidente, los objetos y las personas que no estén asegurados pueden lesionar a otros ocupantes.
  • Página 12: Instalação No Veículo

    Instalação no veículo Installazione in auto Para protecção do seu bebe Per la protezione del vostro bambino • Nunca deixe o seu bebe sem vigilância na • Non lasciate mai incustodito il vostro bambino cadeira de criança para automóvel. dopo averlo sistemato nel seggiolino in auto. •...
  • Página 13 Para mayor protección de su vehículo • En las tapicerías de los vehículos hechas con materiales delicados (p. ej. terciopelo, piel, etc.), el uso de asientos infantiles puede dejar marcas. Para evitarlo, puede colocar debajo del asiento una manta, un pañuelo, etc.
  • Página 14 Para protecção do seu automóvel Per la protezione della vostra automobile • Em alguns revestimentos dos assentos em • A causa dell’uso di seggiolini da auto, alcuni material delicado (p.ex. veludo, pele, etc) podem rivestimenti in materiale delicato dei sedili (ad es. aparecer vestígios de utilização devido às velluto, pelle, ecc.) possono mostrare tracce di cadeiras para crianças.
  • Página 15: Sujeción Del Asiento Infantil Con El Adaptador Isofix Y Pie De Apoyo

    3.1 Sujeción del asiento infantil con el adaptador ISOFIX y pie de apoyo Encaje las dos guías de inserción* 34, con el hueco hacia arriba, sobre los dos puntos de sujeción ISOFIX 42. Un consejo: Los puntos de sujeción ISOFIX se encuentran entre el asiento y el respaldo del vehículo.
  • Página 16: Fixação Da Cadeira De Bébé Com O Adaptador Isofix E Base De Apoio

    3.1 Fixação da cadeira de bébé 3.1 Fissaggio della poltroncina com o adaptador ISOFIX e con adattatore ISOFIX e base de apoio gamba di supporto Insira os dois encaixes dos conectores* Agganciate i due ausili di innesto* 34, com a ranhura para cima, nos dois con l'incavo rivolto verso l'alto nei due pontos de fixação ISOFIX 42.
  • Página 17 Pulse el botón de regulación y abata el pie de apoyo 36. Presione en ambos brazos de enganche 37, el botón verde de seguridad contra el botón rojo de desbloqueo 39. Un consejo: De este modo garantiza que ambos ganchos del brazo de enganche están abiertos y listos para su utilización.
  • Página 18 Pressione a tecla de ajuste e desdobre a Premete il tasto di regolazione ed estraete la base de apoio 36. gamba di supporto 36. Pressione nos dois conectores o botão verde Premete l'uno contro l'altro il pulsante di de segurança e o botão vermelho para soltar sicurezza verde e il pulsante di sblocco rosso...
  • Página 19 ¡Cuidado! Ahora el botón verde de seguridad debe estar visible en ambos lados. Tire del adaptador ISOFIX para comprobar si ha encajado correctamente en ambos lados. Pulse el botón de ajuste y tire del pie de apoyo hasta que se asiente de forma segura sobre el suelo del vehículo.
  • Página 20 Cuidado! Nos dois lados deve ser visível Attenzione! Su entrambi i lati deve ora essere apenas o botão de segurança verde 38. visibile il pulsante di sicurezza verde 38. Puxe o adaptador ISOFIX 33, para testar o Tirate l'adattatore ISOFIX per verificarne il engate dos dois lados.
  • Página 21 Asegúrese de que el lado superior del adaptador ISOFIX no contiene ningún cuerpo extraño. Asegúrese de que el asa se encuentra en la posición superior A. Coloque el asiento del bebé en sentido contrario a la marcha (es decir, con el bebé mirando hacia atrás) en el adaptador ISOFIX 33.
  • Página 22 Assegure-se de que a parte superior do Assicuratevi che sul lato superiore dell'adattatore adaptador ISOFIX está livre de corpos ISOFIX non siano presenti corpi estranei. estranhos. Accertatevi che il maniglione si trovi nella Certifique-se de que a pega se encontra na posizione superiore A.
  • Página 23 Desmontaje Pulse el botón de desbloqueo gris y levante al mismo tiempo el asiento infantil. Un consejo: Si se utiliza a diario, el adaptador ISOFIX puede quedarse montado en el vehículo. Ahora sólo retire el asiento infantil. Vuelva a plegar completamente el pie de apoyo Presione en ambos brazos de enganche 37, el botón verde de seguridad contra el botón rojo...
  • Página 24 Desmontagem Smontaggio Pressione o botão para destravar cinzento Premete il pulsante di sblocco grigio levante simultaneamente a cadeirinha de bébé. contemporaneamente sollevate la poltroncina. Dica! Para uso quotidiano, pode deixar o Consiglio! Nell'uso quotidiano è possibile adaptador ISOFIX instalado no lasciare l'adattatore ISOFIX montato automóvel.
  • Página 25: Instalación Correcta Del Asiento Infantil Con El Adaptador Isofix

    Pliegue el pie de apoyo sobre la parte inferior y engánchelo. Gire los brazos de enganche y el arco de amortiguación hacia abajo. Un consejo: Así, los brazos de enganche quedan protegidos frente a posibles daños. 3.2 Instalación correcta del asiento infantil con el adaptador ISOFIX Para mayor seguridad del bebé, compruebe:...
  • Página 26: A Sua Cadeirinha Para Bébés Está Correctamente Instalada Com O Adaptador Isofix

    Dobre a base de apoio sobre a parte inferior e Ripiegate la gamba di supporto sul lato pendure-a. inferiore e agganciatela. Vire os conectores e a braçadeira de Ruotate i bracci di arresto e il maniglione di amortecimento para baixo. attutimento verso il basso.
  • Página 27 • que el pie de apoyo se encuentra apoyado firmemente sobre el suelo del vehículo sin levantar el adaptador ISOFIX del asiento, • que el asiento infantil haya encajado completamente en el adaptador ISOFIX que la marca verde del botón de desbloqueo es visible, •...
  • Página 28 • a base de apoio assenta com segurança no • la gamba di supporto poggi in modo sicuro sul chão do veículo sem levantar o adaptador pavimento dell'automobile senza sollevare ISOFIX do assento, l'adattatore ISOFIX dalla superficie di seduta, • a cadeirinha de bébé está completamente •...
  • Página 29: Instrucciones De Mantenimiento

    Instrucciones de mantenimiento Para mantener el efecto protector • En un accidente a una velocidad de colisión de más de 10 km/h pueden producirse daños en el asiento infantil para vehículos que no siempre pueden apreciarse a simple vista. Sustituya sin falta este asiento infantil. Elimínelo, por favor, de forma correcta (véase 5).
  • Página 30: Instruções De Manutenção

    Instruções de manutenção Istruzioni di manipolazione Para obtenção do efeito de protecção Per conservare l’azione protettiva • Em caso de acidente com uma velocidade de • In caso di incidente ad una velocità di collisione colisão superior a 10 km/h, podem ocorrer danos superiore ai 10 km/h, possono essersi verificati no assento para criança, que podem não ser danni al seggiolino da auto, che non...
  • Página 31: 4.1 Limpieza

    4.1 Limpieza • Las piezas de plástico pueden lavarse con una solución jabonosa. No utilice productos agresivos (p. ej. disolventes). Instrucciones sobre la eliminación de los componentes Tenga en cuenta las normas sobre residuos vigentes en su país. Eliminación del embalaje Contenedor de papel y cartón Eliminación de las piezas individuales Piezas de plástico...
  • Página 32: 4.1 Limpeza

    4.1 Limpeza 4.1 Pulizia • As peças em material sintético podem lavar-se • Potete lavare le parti in plastica con una com uma solução saponácea. Não utilizar meios soluzione acqua e sapone. Non utilizzate ácidos (como p.ex. solventes). detergenti aggressivi (ad es. solventi). Indicações sobre a eliminação Avvertenze per lo smaltimento Preste atenção às determinações de eliminação...
  • Página 33: Dos Años De Garantía

    Dos años de garantía Este asiento infantil para vehículos o bicicletas tiene una garantía de 2 años por defectos de fabricación o de material. El período de garantía comienza el día de la compra del producto. Conserve la tarjeta de garantía, el control de entrega firmado por usted y el ticket de compra para acreditar la duración del período de garantía.
  • Página 34: Garantia De 2 Anos

    Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Para esta cadeira de crianças para bicicleta/ Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia automóvel disponibilizamos uma garantia de erros è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al de fabrico e do material de 2 anos.
  • Página 35 obstante, todos los tejidos pierden color cuando se exponen a radiaciones ultravioleta. No se trata, pues, de un defecto de material, sino de fenómenos normales de desgaste que, por lo tanto, no están cubiertos por la garantía. Broche: Los problemas de funcionamiento en el broche del cinturón se deben generalmente a la suciedad acumulada, que puede eliminarse con un buen lavado.
  • Página 36 estabilidadeda cor contra radiação UV. Porém, vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si todos os tecidos desbotam, quando são expostos à tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di radiação UV. Neste caso, não se trata de nenhum un normale fenomeno di usura, che non è...
  • Página 38: Tarjeta De Garantía / Control De Entrega

    Tarjeta de garantía / Control de entrega Nombre: ________________________________________________ Dirección: ________________________________________________ Código postal: ________________________________________________ Localidad: ________________________________________________ Teléfono (con prefijo): ________________________________________________ Correo electrónico: ________________________________________________ ________________________________________________ Asiento infantil para ________________________________________________ coche o bicicleta: Número de artículo: ________________________________________________ Color de la funda ________________________________________________ (diseño): Accesorios: ________________________________________________...
  • Página 39 Control de entrega: 1. Completo comprobado / correcto He examinado el asiento infantil para vehículos o bicicletas y me he asegurado de que el asiento se 2. Prueba de funcionamiento entrega completo y de que todos sus dispositivos funcionan correctamente. - Mecanismo de regulación del asiento comprobado / correcto He recibido información suficiente...
  • Página 40: Certificado De Garantia / Verificação De Transferência

    Certificado de garantia / verificação de transferência Nome: ________________________________________________ Endereço: ________________________________________________ Código Postal: ________________________________________________ Local: ________________________________________________ Telefone (com indicativo): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Cadeira de criança para ________________________________________________ bicicleta/automóvel: Número de artigo: ________________________________________________ Cor do tecido (Dessin): ________________________________________________ Acessórios: ________________________________________________...
  • Página 41 Verificação de transferência: Verifiquei a cadeira de criança para 1. Integridade verificado / em condições bicicleta/automóvel e certifiquei-me que o assento foi completamente 2. Verificação da funcionalidade transferido e que todas as funções funcionam na sua totalidade. - mecanismo de ajuste do assento verificado / em condições Obtive informações suficientes - Ajuste da banda do cinto...
  • Página 42: Cartolina Di Garanzia/Ricevuta Del Controllo Alla Consegna

    Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ C.A.P.: ________________________________________________ Località: ________________________________________________ Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino da auto/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
  • Página 43 Controllo alla consegna: Ho controllato il seggiolino da auto/ 1. Completezza controllato/in ordine bicicletta e mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al 2. Controllo funzionamento completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente. - meccanismo di regolazione seggiolino controllato/in ordine Prima dell’acquisto ho ricevuto - Regolazione cinture...

Tabla de contenido