Resumen de contenidos para BRITAX RÖMER BABY-SAFE plus
Página 1
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 1 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 plus RÖMER BABY-SAFE Instrucciones de uso Nos alegramos de que nuestro RÖMER BABY-SAFE plus pueda acompañar a su hijo/a con seguridad durante los primeros meses de su vida. Para poder proteger bien a su bebé es imprescindible usar e instalar el asiento RÖMER BABY-SAFE plus tal y como se...
Página 2
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 2 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Manual de instruções Istruzioni per l’uso Nos dá imensa satisfação, de que o nosso Siamo lieti che il nostro RÖMER BABY RÖMER BABY-SAFE plus possa SAFE plus possa accompagnare in modo acompanhar a sua criança nos primeiros...
Página 3
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 3 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Contenido 1. Adecuación ............5 2. Utilización en el vehículo ........7 3. Aseguramiento de su bebé ......... 9 3.1 Retirada del cojín de apoyo ......13 3.2 Regulación del asa ........15 3.3 Ajuste del reposacabezas ......
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 4 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Conteúdo Indice 1. Aptidão ..............6 1. Idoneità ..............6 2. Uso no veículo ............8 2. Uso nell’auto ............8 3. Segurança do seu bebé ........10 3. Protezione del Suo bebè ........10 3.1 Remoção do travesseiro de apoio ....14...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 5 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Adecuación Control y autorización conforme a RÖMER ECE* R 44/03 Asiento Autorización Peso Edades infantil Grupo corporal (aprox.) • El asiento infantil para vehículos ha sido BABY- nacimiento - diseñado, controlado y autorizado de...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 6 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Aptidão Idoneità Certificação Omologazione • O assento de automóvel para crianças é • Il seggiolino auto è progettato, projectado, testado e certificado collaudato è omologato conformemente conforme os requisitos da norma alle richieste della norma europea sui européia para dispositivos de segurança...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 7 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Utilización en el vehículo ¡Peligro! Un dispositivo de Airbag que impacte sobre el asiento infantil podría lesionar gravemente a su bebé o incluso causarle la muerte. ¡No usar en el asiento del...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 8 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Uso no veículo Uso nell’auto Perigo! O airbag ao atingir uma concha de Pericolo! Un airbag che colpisce la bebés pode causar sérios ferimento à sua poltroncina per neonati può ferire criança ou até...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 9 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 1) El uso de un cinturón de 2 puntos aumenta considerablemente el riesgo de lesión de su hijo/a en caso de accidente. 2) El cinturón debe estar autorizado conforme a la ECE R 16 (u otra norma análoga), constatable p.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 10 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 1) O uso de um cinto de 2 pontos aumenta grandemente 1) In caso di incidente, l’uso di una cintura a 2 punti o risco de ferimentos da sua criança no caso de um aumenta notevolmente il pericolo che il Suo bambino si acidente.
Página 11
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 11 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 • El asiento del bebé sólo ocupa un asiento del vehículo. Esta ventaja condiciona no obstante la posición reclinada del bebé. Saque a su bebé del asiento tan a menudo como sea posible y alivie su columna vertebral.
Página 12
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 12 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 intensiva (p.ex. deitar um pano leve poltroncina con un panno leggero. sobre a concha). • La poltroncina occupa solo un posto. • A concha para bebés ocupa somente Questo vantaggio presuppone tuttavia la uma posição de assento.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 13 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 3.1 Retirada del cojín de apoyo El cojín de apoyo proporciona a su pequeño bebé la ayuda necesaria. El cojín de apoyo pueden utilizarlo hasta que el tamaño de su bebé sea tal,...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 14 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 3.1 Remoção do travesseiro de 3.1 Rimozione del cuscino di apoio sostegno O travesseiro de apoio concede ao Il cuscino di sostegno fornisce al seu bebê ainda pequeno o necessário Suo bebè...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 15 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 3.2 Regulación del asa Puede ajustar el asa en tres posiciones: Presione simultáneamente los dos pulsadores en el asa 5. Mueva usted el asa hacia delante o hacia atrás manteniendo los pulsadores accionados hasta alcanzar la posición...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 16 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 3.2 Ajuste da alça de transporte 3.2 Regolazione del manico Você pode encaixar a alça de transporte Può regolare il manico su tre posizioni: em três posições: Prema contemporaneamente i due tasti Premir, ao mesmo tempo, os dois sul manico 5.
Página 17
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 17 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 • : Para acostar a su bebé • : Para apoyarlo con estabilidad fuera del vehículo...
Página 18
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 18 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 • : Para deitar o bebé. • : per adagiare il Suo bambino • : Para uma estabilização segura fora • : per una equilibro sicuro fuori do automóvel.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 19 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 3.3 Ajuste del reposacabezas Un reposacabezas ajustado correctamente proporciona a su bebé la óptima sujeción en la silla. • El reposacabezas ha de estar ajustado de tal modo que los cinturones...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 20 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 3.3 Ajuste do apoio para a 3.3 Adattamento del cabeça poggiatesta Um apoio para a cabeça correctamente Un poggiatesta adattato correttamente adaptado dá ao seu bebê uma fornisce al suo bambino un sostegno posição óptima na concha do bebê.
Página 21
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 21 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Bascule el dispositivo de ajuste del reposacabezas para sacarlo del enclavamiento.
Página 22
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 22 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Bascule o regulador do apoio para a Sblocchi il regolatore del poggiatesta cabeça da grade de encaixe.
Página 23
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 23 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Desplace el dispositivo de ajuste del reposacabezas a la correcta altura del cinturón y encájelo.
Página 24
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 24 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Desloque o regulador do apoio para a Metta il regolatore del poggiatesta cabeça para a altura do cinto correcta e all'altezza della cintura corretta e lo encaixe-o. blocchi.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 25 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 3.4 Aflojar los cinturones de los hombros Pulse usted el botón de regulación tire simultáneamente de ambos cinturones hacia delante. 3.5 Abrochar el cinturón del bebé Afloje usted los cinturones de los hombros.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 26 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 3.4 Afrouxar os cintos para os 3.4 Allentare le cinture a ombros bandoliera Premir o botão de ajuste e puxar para Prema il tasto di regolazione e tiri a frente, ao mesmo tempo, os dois entrambe le cinture a bandoliera cintos para os ombros 3.
Página 27
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 27 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Una usted ambas lengüetas de broche 2..y encájelos en el broche hasta que se oiga un ¡CLIC! Tense usted los cinturones hasta que estén bien ajustados al cuerpo de su...
Página 28
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 28 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Juntar as duas linguetas do fecho 2... Infili le due linguette nella fibbia ...e encaixá-las no fecho do cinto ...e le faccia scattare in posizione maneira a ouvir um:...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 29 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 3.6 Tensar los cinturones Tire usted del extremo del cinturón 8. ¡Cuidado! Tirar en línea recta, no hacia arriba ni hacia abajo. 3.7 Así está bien sujeto su bebé...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 30 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 3.6 Tensionamento dos cintos 3.6 Tendere le cinture Puxar nas extremidades do cinto 8. Tiri la cintura afferrandola all’estremità 8. Cuidado! Puxar as extremidades do Attenzione! Estragga l’estremità della cinto para fora em frente, não puxar para...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 31 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Instalación en el vehículo Por favor, nunca deje usted a su hijo/a en el asiento infantil sin vigilancia. Para mayor protección de todos los ocupantes del vehículo En caso de frenada de emergencia o...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 32 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Instalação no veículo Installazione nella vettura Jamais deixe o seu bebé no assento Non lasci mai il Suo bambino nel de automóvel para crianças dentro do seggiolino in auto privo di automóvel sem vigilância.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 33 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 • el asiento infantil siempre esté bien fijado, aunque no se lleve al niño. Para mayor protección de su vehículo • En las tapicerías de algunos vehículos hechas de un material delicado (p. ej.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 34 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 automóvel sempre esteja assegurado, • il seggiolino sia sempre fissato anche se mesmo quando não tiver sendo non viene trasportato alcun bambino. transportada nenhuma criança. Per la protezione della Sua vettura Para a protecção do seu veículo...
Página 35
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 35 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 atrás) en el asiento del vehículo. ¡Un consejo! Si el asiento del bebé se encuentra inseguro o demasiado rígido sobre el asiento del vehículo, podrá mejorarlo colocando una manta debajo.
Página 36
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 36 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 para trás) sobre o assento do veículo. Consiglio! Se la poltroncina appoggia Conselho! Se a concha para bebés sul sedile in modo non sicuro o troppo estiver insegura ou muito inclinada sobre o inclinato, può...
Página 37
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 37 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 vehículo no debe estar en ningún caso en la guía de cinturón ni estar tan adelantado que se sitúe por delante (en el sentido de la circulación) de la guía de cinturón 11.
Página 38
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 38 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 não deve, em hipótese alguma, descansar cintura dell’auto non deve trovarsi in no guiamento do cinto ou avançar tanto nessun caso nella guida oppure in para a frente que encontre-se (na direcção una posizione così...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 39 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 4.2 Así está bien instalado el asiento Para mayor seguridad de su bebé, compruebe usted que... • el asiento se haya fijado en sentido opuesto al de la circulación, •...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 40 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 4.2 Assim, a concha para bebés 4.2 Così la Sua poltroncina è estará correctamente installata in modo corretto montada Per la sicurezza del Suo bebè controlli che... Verifique, para a segurança do seu bebé, se...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 41 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 • el cinturón de seguridad del vehículo no esté ni en la guía ni delante de la guía 11, Instalación del parasol Coloque el dobladillo elástico sobre el borde superior del asiento de bebé.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 42 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 • o cinto do automóvel está tensionado e • la fibbia di chiusura della cintura não está torcido. dell’auto non si trovi né nella guida né prima di essa 11, •...
Página 43
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 43 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Cuidados Para la conservación del efecto protector • En un accidente con una velocidad de colisión de más de 10 Km./h pueden producirse daños en el asiento infantil que no tiene por qué apreciarse a simple vista necesariamente.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 44 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Manual de conservação Istruzioni per la cura Para a manutenção da acção Per conservare l’azione protectora protettiva • No caso de um acidente com uma • In caso di incidente ad una velocità...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 45 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 • Encárguese siempre de que el fabricante examine el asiento dañado (p. ej. después de una caída). 6.1 Mantenimiento del broche del cinturón El funcionamiento del broche del cinturón contribuye a la seguridad de manera esencial.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 46 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 • Deixe um assento de automóvel para • Faccia assolutamente controllare un crianças danificado (p.ex., após uma seggiolino auto danneggiato (dopo una queda) ser, obrigatoriamente, verificado caduta) dal produttore.
Página 47
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 47 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 • Las lengüetas encuentran resistencia al ser introducidas. • El broche sólo se abre ejerciendo mucha fuerza. Posible solución Así puede usted lavar el broche del cinturón para que vuelva a funcionar sin problemas: 1.
Página 48
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 48 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 • As linguetas do fecho são travadas • durante l’inserimento le linguette quando da inserção (pastoso). vengono ostacolate (frenate) • O fecho do cinto só se deixa abrir com a •...
Página 49
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 49 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 2. Lavar el broche del cinturón Tenga el broche durante al menos 1 hora en agua caliente con detergente. Después enjuáguelo y déjelo secarse bien. 3. Montar el broche del cinturón Desplace de canto la placa metálica...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 50 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 2. Lavar o fecho do cinto 2. Lavaggio della fibbia Colocar o fecho do cinto 1, no mínimo, 1 Lasci in ammollo la fibbia almeno per 1 hora em água morna com detergente.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 51 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 6.2 Limpieza Asegúrese de utilizar únicamente una tapicería de repuesto original RÖMER, ya que la tapicería constituye un elemento esencial de la funcionalidad del sistema. Podrá obtener repuestos en el comercio especializado o en las tiendas de ADAC.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 52 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 6.2 Limpeza 6.2 Pulizia Preste atenção para empregar somente Faccia attenzione ad usare um revestimento sobresselente original esclusivamente rivestimenti di ricambio RÖMER, pois o revestimento representa originali RÖMER poiché essi...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 53 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 • Las piezas de plástico puede lavarlas con una solución jabonosa. No utilizar productos agresivos (p. ej. disolventes). • Los cinturones puede lavarlos con una solución jabonosa en agua templada.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 54 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 revestimento e, de maneira alguma, • Può lavare le parti in materiale secá-lo em secador eléctrico para sintetico con acqua e sapone. Non roupas (o material pode soltar-se do usare sostanze aggressive (come p.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 55 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 borde del asiento de bebé. Saque el broche de la tapicería. Desplace el reposacabezas a la posición superior (véase 3.3). Saque ahora la funda del reposacabezas 16. Ponga la funda con el escote por encima del reposacabezas 16.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 56 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Desenfiar o fecho do cinto Sfili la fibbia dal rivestimento. revestimento. Porti il poggiatesta nella posizione più Desloque o apoio para a cabeça para alta (vedi 3.3). a posição mais elevada (vide 3.3).
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 57 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Introduzca el broche en la tapicería. Enganche usted los bucles de goma de la pieza de pie en el gancho en el borde inferior del asiento de bebé. Recubra ahora el reposacabezas 16.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 58 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Enfiar o fecho do cinto Infili la fibbia nel rivestimento. revestimento. Ora metta i lacci elastici della parte Dependurar, então, o nó corrediço de dei piedi nei ganci posti sul bordo borracha 21, da parte do pé, no...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 59 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Eliminación de las piezas individuales Tapicería Basura general, aprovechamiento térmico. Piezas de plástico En el contenedor que corresponda en función de su marcado Piezas metálicas Contenedor de metales Cinta del cinturón Contenedor de poliéster Broche y lengüeta Basura general...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 60 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Peças de material Conforme a identificação no Rivestimento Rifiuti non riciclabili, plástico contentor previsto para o sfruttamento termico material Parti in materiale Secondo il contrassegno, nei Peças metálicas Contentor para metais...
Página 61
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 61 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 material. El período de garantía comienza el día de la compra. Por favor, conserve usted la tarjeta de garantía, el control de entrega firmado por usted y el ticket de compra para acreditar la duración del...
Página 62
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 62 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 material. O período da garantia inicia no materiale. La garanzia inizia a decorrere il dia da compra. Como comprovante, giorno dell’acquisto. Come certificazione, guarde, sff., a carta de garantia...
Página 63
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 63 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 ¿Es un caso de garantía o no? Tejidos : Todos nuestros tejidos satisfacen unos estándares estrictos en cuanto a la resistencia de los colores contra las radiaciones ultravioleta. No obstante, todos los tejidos pierden color si se exponen a las radiaciones ultravioleta.
Página 64
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 64 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Caso para garantia ou não? • danni causati da un impiego inadeguato o inappropriato. Tecidos : Todos os nossos tecidos satisfazem altos requisitos em relação a In garanzia, oppure no? firmeza da cor contra radiação de UV.
Página 65
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 65 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 brindarán la ayuda necesaria. A la hora de tramitar los derechos de reclamación se aplican ciertas tasas de depreciación. A este respecto, nos remitimos a las Condiciones Generales de Contratación expuestas en el comercio de venta.
Página 66
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 66 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 processamento de reivindicações de istruzioni d’uso contenute nel presente reclamação são aplicadas tarifas de manuale. amortização específicas do produto. Aqui, In caso di diritto di garanzia, si prega di alertamos às Condições Gerais de...
Página 67
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 67 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14...
Página 68
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 68 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 10. Tarjeta de garantía / Control de entrega Nombre: _____________________________________________________________________ Dirección: _____________________________________________________________________ Código Postal: _____________________________________________________________________ Localidad: _____________________________________________________________________ Teléfono (con prefijo): _____________________________________________________________________ Correo Electrónico: _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Asiento infantil: _____________________________________________________________________ Número de artículo: _____________________________________________________________________ Color de tapicería:...
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 69 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Control de entrega: 1. Completo comprobado / correcto He examinado el asiento infantil para vehículos / bicicletas y me he asegurado de que el asiento se entrega 2. Prueba de funcionamiento completo y que todos sus dispositivos funcionan plenamente.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 71 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 Checagem de entrega: 1. Integralidade do fornecimento testado / OK Eu testei o assento de veículo/bicicleta para crianças e certifiquei-me de que o assento foi entregue completo e que 2.
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 72 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 10. Cartolina di garanzia / Scontrino di consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ C.A.P.: ________________________________________________ Località: ________________________________________________ Telefono (con preselezione): ________________________________________________ E-Mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino per autoveicolo/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo:...
Página 73
BABY-SAFE plus E-P-I.fm Seite 73 Mittwoch, 7. Mai 2003 2:33 14 contrino di consegna: 1. Completezza controllato / in ordine Ho controllato il seggiolino per autoveicolo/bicicletta e mi sono accertato/a, che il 2. Controllo di funzionamento seggiolino è stato consegnato...