2.3 Mantenimento delle adesive
IMPORTANTE! Le adesive vanno mantenute pulite da polvere
e fango, devono essere sempre ben visibili e leggibili, occorre
sostituirle se mancanti o illeggibili.
Nel caso vengano sostituiti componenti della macchina che in
origine erano dotati di adesive riguardanti la sicurezza occorre
assolutamente riportare il componente nelle sue condizioni ori-
ginali completo di nuove adesive.
Le adesive sono disponibili sugli esplosi ricambi specifici di
ogni modello di macchina. Nuove adesive possono essere ri-
chieste al Costruttore tramite il vostro rivenditore; in questo ca-
so è necessario il codice parte che, di norma, è presente an-
che sull'adesiva.
2.3 Preservation of the labels
IMPORTANT! The labels must be kept clean from dust and
mud, must always be clearly visible and legible, must be re-
placed if missing or illegible.
In the case be replaced a machine components that were ori-
ginally equipped with label on safety, need absolutely to return
the component to its original condition complete with new la-
bels.
The labels are available on the exploded parts specific to each
machine model. New labels may be obtained from the Manu-
facturer through your dealer; in this case you need the code
part, which is nor-mally also printed on the label.
2.3 Maintenance des adhésifs
IMPORTANT! Les adhésifs doivent rester propres sans pous-
sière et sans boue, ils doivent toujours être bien visibles et lisi-
bles, il faut les remplacer s'ils manquent ou s'ils sont illisibles.
Si des composants de la machine devaient être remplacés,
qui à l'origine sont munis d'adhésifs concernant la sécurité, il
faut absolument remettre le composant dans ses conditions
initiales, y compris les nouveaux adhésifs.
Les adhésifs sont disponibles sur les pièces de rechange dé-
taillées spécifiques de chaque modèle de machine. De nou-
veaux adhésifs peuvent être demandés au Constructeur par
l'intermédiaire de votre revendeur; dans ce cas, il est néces-
saire de fournir la partie du code qui se trouve normalement
sur l'adhésif même.
2.3 Mantenimiento de los adhesivos
¡IMPORTANTE! Los adhesivos deben mantenerse sin polvo
ni lodo, tienen que verse y leerse fácilmente y, cuando se cai-
gan o se lean mal, tienen que sustituirse.
En caso de que se sustituyan componentes de la máquina
que originalmente estaban dotados de adhesivos relacionados
con la seguridad, hay que volver a colocar obligatoriamente el
componente tal como era originalmente, con sus adhesivos
nuevos.
Los adhesivos pueden verse en los diseños detallados de los
recambios específicos de cada modelo de máquina. Se pue-
den pedir nuevos diseños al fabricante a través del Vendedor
autorizado y en este caso será necesario dar el código de la
pieza que normalmente existe también en el adhesivo.
2.3 Erhaltung der Aufkleber
WICHTIG! Die Aufkleber müssen sauber und staub- sowie
schmutzfrei gehalten werden, müssen stets gut sichtbar und
gut leserlich sein und sind bei Abnutzung oder Fehlen zu
ersetzen.
Falls Bauteile des Gerätes ersetzt werden, auf denen sich urs-
prünglich Aufkleber befanden, sind am ersetzten Bauteil unbe-
dingt alle betreffenden Aufkleber neu anzubringen.
Die Aufkleber sind in den Explosionszeichnungen des Ersatz-
teilkatalogs spezifisch für jedes Gerätemodell abgebildet.
Neue Aufkleber können über den Händler beim Hersteller be-
zogen werden. In diesem Fall muss die Teilnummer angege-
ben werden, die normalerweise auch auf dem Aufkleber steht.
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
La 660.HY.WS è stata studiata per essere utilizzata in luo-
ghi particolarmente difficili, sulle pendenze ed in monta-
gna. E' dotata di trasmissione idrostatica con 2 gamme di
velocità, con frizione PowerSafe® centrale e 2 freni / frizio-
ni di sterzo idrauliche sull'asse ruote, comandate con 2
leve indipendenti, montate alle estremità del manubrio, la
leva di sterzata destra è replicata anche a sinistra del
manubrio per agevolare l'uso della macchina.
Questo particolare schema permette di manovrare con
estrema facilità in spazi ristretti o su pendenze e di avere
sempre il controllo della macchina.
3. TECHNICAL FEATURES
The 660 HY WS is designed to be used on difficult fields,
on the slopes and mountains. It is equipped with hydro-
static transmission with 2 ranges of speed, with Power-
Safe® clutch and 2 hydraulic steering brake / clutch on
wheel axle controlled by 2 independent levers mounted at
the ends of the handlebars, the right steering lever is
replicated at left of the handlebar to facilitate the use of the
machine.
This particular scheme allows you to move easily in tight
spaces or on slopes and always have the control of the
machine.
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
La 660 HY WS a été étudiée pour être utilisée dans des
lieux particulièrement difficiles, sur des pentes et en mon-
tagne. Elle est équipée d'une transmission hydrostatique
avec 2 gammes de vitesse, avec embrayage PowerSafe®
central et deux freins / embrayages de direction hydrauli-
ques sur l'axe des roues, commandés par deux leviers in-
dépendants, installés à l'extrémité du guidon, le levier de
braquage est reproduit également à gauche du guidon
pour faciliter l'utilisation de la machine.
Ce schéma particulier permet de manœuvrer avec une
extrême facilité dans des endroits étroits ou sur des pentes
et d'avoir toujours le contrôle de la machine.
3. CARACTERISTICAS TECNICAS
La 660.HY.WS está concebida para utilizarse en lugares
especialmente difíciles, en pendiente y en la montaña.Está
dotada de transmisión hidrostática con 2 gamas de veloci-
dad, con embrague PowerSafe® central y 2 frenos / em-
bragues de dirección hidráulicos en el eje de ruedas, con-
troladas por 2 palancas independientes, montadas en los
extremos del manillar. La palanca de giro derecho existe
igual también a la izquierda para facilitar el uso de la má-
quina.
Este esquema específico permite maniobrar con gran faci-
lidad en espacios restringidos o en pendientes y tener
siempre bajo control la máquina.
3. TECHNISCHE EIGENSHAFTEN
Der 660.HY.WS wurde für einen Einsatz in besonders
schwierigen Arbeitsumgebungen, auf Hängen und in den
Bergen entwickelt. Er verfügt über ein hydrostatisches Ge-
triebe mit 2 Geschwindigkeitsbereichen, PowerSafe®-Kup-
plung und 2 Bremsen / hydraulischen Lenkerkupplungen
an der Radachse sowie Steuerung durch 2 unabhängige
an den Lenkerenden angebrachte Hebel; zur leichteren
Bedienung des Gerätes ist der Lenkerhebel rechts wie
links baugleich angeordnet. Durch dieses besondere Sche-
ma ist das Gerät in engen Bereichen bzw. auf Hängen ex-
trem leicht manövrierbar und stellt zugleich eine fortwäh-
rende Gerätekontrolle sicher.
24