• Ritornare a riavvolgere la corda dell'autoavvolgente (2 fig.7/4)
• Armare la leva del decompressore (3 fig.7/4, per diesel)
• Tirare energicamente la corda di avviamento (4 fig.7/4), lasciar
girare il motore acceso per qualche minuto.
7.2 Verifica di funzionamento
• Dopo averla messa in moto come da 7.1, fare le verifiche di fun-
zionamento di leve e comandi riportati ai punti 5.1 e 5.2 che tutti
funzionino regolarmente.
• Se avete applicato un attrezzo leggere prima il relativo manuale di
uso e fare riferimento alla sez. 8, poi procedere come segue:
- Aprire (freccia 1) la leva sblocco freno S (fig. 7/5 - 7/6);
- Tramite l'asta A, portare la leva R (freccia 2) nel settore 3
• Back to rewind the rope of the recoil starter (2 fig.7/4)
• Actuate the decompression lever (3 fig.7/4, for diesel)
• Firmly pull the recoil rope (4 fig.7/4), leave the engine running
few minutes.
7.2 Functional test
• After the start up as 7.1, do the checks operation of the levers
and controls as by sections 5.1 and 5.2, all are to functioning re-
gularly.
• If have applied an implement read before the relating user manual
and refer to the section 8, then proceed as follow:
- Open (arrow 1) the brake unlock lever S (fig. 7/5 - 7/6);
- By mean of the rod A, move the lever R (arrow 2) on sector 3
• Retourner à enrouler à nouveau la corde de l'enrouleur (2 fig.7/4)
• Se munir du levier de décompresseur (3 fig.7/4, pour diesel)
• Tirer énergiquement la corde de démarrage (4 fig.7/4), laisser
tourner le moteur allumé pendant quelques minutes.
7.2 Vérification du fonctionnement
• Après l'avoir mise en marche selon fig.7.1 faire les vérifications
de fonctionnement des leviers et des commandes indiqués aux
points 5.1 et 5.2 qu'ils fonctionnent tous régulièrement.
• Si vous avez appliqué un équipement, lire précédemment le relatif
manuel d'utilisation et se référer à la section 8, puis procéder com-
me ci-dessous:
- Ouvrir (flèche 1) le levier déblocage frein S (fig.7/5 - 7/6);
- Au moyen de l'axe A, porter le levier R (flèche 2) dans le secteur
• Volver a enrollar la cuerda del autobobinado (2 fig.7/4)
• Activar la palanca del descompresor (3 fig.7/4, para diesel)
• Tirar enérgicamente la cuerda de arranque (4 fig.7/4), dejar girar
el motor encendido durante unos minutos.
7.2 Comprobación de funcionamiento
• Tras haberla puesto en marcha como se indica en la fig.7.1 rea-
lizar los controles de funcionamiento de palancas y mandos indica-
dos en los puntos 5.1 y 5.2 para ver que todos funcionan correcta-
mente.
• Si se ha colocado un dispositivo, leer antes el manual correspon-
diente y consultar la sección 8. A continuación, realizar lo siguiente:
- Abrir (flecha 1) la palanca desbloqueo freno S (fig. 7/5 - 7/6)
- Mediante la varilla A, poner la palanca R (flecha 2) en el sector 3
• Das Seil durch den Selbstaufwickler zurücklaufen und auf-
wickeln lassen (2 Abb.7/4).
• Den Hebel des Dekompressors scharf schalten (3 Abb.7/4, für
Diesel).
• Das Startseil (4 Abb.7/4) kräftig ziehen, den laufenden Motor ein
paar Minuten laufen lassen.
7.2 Betriebsprüfung
• Nach Inbetriebsetzung entsprechend 7.1 sind die unter Punkt
5.1 und 5.2 genannten Hebel und Steuerungen auf ihre Funktion-
stüchtigkeit zu prüfen.
• Wurde ein Anbaugerät angebracht, ist zunächst die entspre-
chende Betriebs- und Gebrauchsanleitung zu lesen und Abschnitt 8
zu beachten; dann wie folgt beschrieben vorgehen:
- Den Freischalthebel der Bremse S (Abb.7/5 -7/6) öffnen (Pfeil 1);
- Am Stab A, den Hebel R (Pfeil 2) in den Bereich 3 bringen (Fahr-
2
3
fig.7/4
1
fig.7/5
B
fig.7/6
46
1
4
A
2
3
R
S
4
S
A