Übersicht Der Bedienelemente Und Anschlüsse; Operating Elements And Connections; Safety Notes - IMG STAGELINE DJP-150 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
D
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
A
und Anschlüsse.
CH
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontplatte
1 Adapter für Single-Platten mit großem Mittelloch
2 XLR-Buchse für Zusatzlampe (12 V /3 W max.)
3 Halterung für Ersatz-Systemträger
4 Stroboskopring
5 Stroboskopleuchte
6 Start/Stop-Taste
7 Schieberegler zur Feineinstellung der Geschwin-
digkeit (±6 %) bei 33 U/min
8 Umschalter für die Geschwindigkeit (33 U/min
oder 45 U/min
)
9 Schieberegler zur Feineinstellung der Geschwin-
digkeit (±6 %) bei 45 U/min
10 Geschwindigkeitsanzeige
11 Ein-/Ausschalter der Stromversorgung
12 Tonarm-Lift
13 Verriegelungshebel für den Tonarm
14 Antiskating-Einstellung
15 Gegengewicht für den Tonarm
1.2 Rückseite
16 6,3-mm-Klinkenbuchse zur Fernsteuerung der
Funktion „Start/Stop"
17 Tonausgang (Cinch-Buchsen) zum Anschluß ei-
nes Verstärkers oder Mischpultes
18 Masse-Anschluß
19 Netzkabel zum Anschluß an 230 V~/50 Hz
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336/EWG
für elektromagnetische Verträglichkeit und der Nie-
derspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Please unfold page 3. Then you can always see the
GB
operating elements and connections described.

1 Operating Elements and Connections

1.1 Front panel
1 Adaptor for single records with large center hole
2 XLR jack for additional lamp (12 V /3 W max.)
3 Mounting support for a replacement headshell
4 Stroboscope ring
5 Stroboscope lamp
6 Start/Stop button
7 Slide control for the fine adjustment of the speed
(±6 %) at 33 rpm
8 Selector switch for the speed (33 rpm or 45 rpm)
9 Slide control for the fine adjustment of the speed
(±6 %) at 45 rpm
10 Speed indication
11 On/off switch for the power supply
12 Lever for tonearm lift
13 Tonearm locking lever
14 Antiskating adjustment
15 Counterweight for the tonearm
1.2 Rear panel
16 6.3 mm jack for the remote control of the "Start/
Stop" function
17 Signal output (phono jacks) to connect an ampli-
fier or mixer
18 Ground connection
19 Mains cable to connect to 230 V~/50 Hz

2 Safety Notes

This unit corresponds to the directive for electromag-
netic compatibility 89/336/EEC and the low voltage
directive 73/23/EEC.
4
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspan-
nung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb
niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch un-
sachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim
Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die
folgenden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen
geeignet.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, und sofort den
Netzstecker ziehen, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netz-
anschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine
Fachwerkstatt geben.
Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur
durch den Hersteller oder eine autorisierte Fach-
werkstatt ersetzt werden.
Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der
Steckdose ziehen.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventu-
elle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Zum Reinigen nur ein trockenes, weiches Tuch ver-
wenden, auf keinen Fall Wasser oder Chemikalien.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genom-
men werden, übergeben Sie es zur Entsorgung ei-
nem örtlichen Recyclingbetrieb.
3 Montage und Grundeinstellungen
Das Gerät wurde transportgesichert verpackt. Nach
dem Auspacken der Geräteteile sollte die Original-
verpackung für eventuelle spätere Transporte aufbe-
wahrt werden.
The unit uses dangerous mains voltage (230 V~).
To prevent a shock hazard, do not open the unit.
Leave servicing to authorized skilled personnel
only. Besides, any guarantee claim expires if the
unit has been opened.
For the operation also watch in any case the follow-
ing items:
The unit is suitable for indoor use only.
Protect the unit against humidity and heat (permis-
sible operating temperature range 0 – 40 °C).
Do not take the unit into operation and immediately
take the mains plug out of the mains socket if:
1. damage at the unit can be seen,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. there are malfunctions.
The unit must in any case be repaired by author-
ized skilled personnel.
A damaged mains cable must only be repaired by
the manufacturer or authorized skilled personnel.
Never pull the mains plug out of the mains socket
by means of the mains cable.
If the unit is used for purposes other than originally
intended, if it is operated in the wrong way or not
repaired by authorized skilled personnel, no liabil-
ity can be taken over for possible damage.
Only use a dry, soft cloth for cleaning, by no means
chemicals or water.
If the unit is to be put out of operation definitively,
bring it to a local recycling plant for disposal.
Important for U.K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in ac-
cordance with the following code:
blue = neutral, brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, pro-
ceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal in the plug which is
marked with the letter N or coloured black.
3.1 Arretierung des Plattentellers lösen
Um Beschädigungen während des Transportes zu
vermeiden, wurde der Plattenteller gegen ein Verrut-
schen gesichert. Die drei Schrauben lösen, und den
Plattenteller von der Achse nehmen. Die drei weißen
Kunststoffarretierungen entfernen, und den Platten-
teller wieder auflegen. Die beiliegende Gummimatte
auf den Plattenteller legen.
3.2 Auflagegewicht einstellen
Die Einstellung des Auflagegewichtes, d. h. des Ge-
wichtes, mit dem die Abtastnadel auf der Schallplatte
aufliegt, erfolgt über das Gegengewicht (15), das am
Ende des Tonarms montiert ist.
1) Sämtliche Verpackungsteile, mit denen der Ton-
arm zum Schutz gegen Verrutschen gesichert
wurde, entfernen. Überprüfen, ob das Gegenge-
wicht am Tonarm eingerastet ist.
2) Den Antiskating-Drehknopf (14) auf „0" drehen.
3) Die Schutzfolie des Tonabnehmersystems entfer-
nen, und die Schutzkappe für die Abtastnadel
nach unten abziehen.
4) Die Verriegelung für den Tonarm (13) nach rechts
öffnen. Den Hebel für den Tonarm-Lift (12) in die
vordere Position
stellen.
5) Den Tonarm am Griff anfassen und ihn vorsichtig
bis kurz vor den Plattenteller führen, so daß er
sich frei nach oben und unten bewegen läßt.
Achtung! Die Abtastnadel nirgends anstoßen
lassen.
6) Das Gegengewicht (15) so verdrehen, daß der
Tonarm genau waagerecht steht und nicht nach
oben oder unten schwingt (Abb. 3):
Schwingt der Tonarm nach oben: Gegengewicht
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Schwingt der Tonarm nach unten: Gegengewicht
im Uhrzeigersinn drehen.
7) Den Tonarm zurück auf die Tonarm-Halterung le-
gen und mit dem Verriegelungshebel (13) sichern.
8) Am Gegengewicht (15) befindet sich ein drehba-
rer, schwarzer Ring mit einer Skala. Die rote Linie
auf dem Tonarm zeigt auf irgendeinen Wert der
2. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
3 Mounting and Basic Adjustments
The unit is securely packed for transportation. After
unpacking the parts, the original packing should be
kept for possible later transportation.
3.1 Removing the stoppers of the turntable
platter
To avoid damage during transportation, the turntable
platter is secured against movement. Loosen the
three screws and lift off the turntable platter from the
spindle of the turntable. Remove the three white
plastic stoppers and place the turntable platter onto
the spindle. Place the supplied rubber mat on the
turntable platter.
3.2 Stylus pressure adjustment
The adjustment of the stylus pressure, i. e. the weight
with which the stylus presses on the record, is via the
counterweight (15) which is mounted at the end of
the tonearm.
1) Remove any packing material which is used to
secure the tonearme against movement. Check if
the counterweight is fixed at the tonearm.
2) Turn the antiskating knob (14) to "0".
3) Remove the protective foil of the phono cartridge
system and take off the stylus protection cap
downwards.
4) Slide the tonearm locking lever (13) to the right.
Place the lever for the tonearm lift (12) to the front
position
.
5) Carefully hold the tonearm at the handle just
before the turntable platter so that it is possible to
move it upwards and downwards.
Caution! The stylus must not contact any surface.
6) Turn the counterweight (15) so that the tonearm
remains in the horizontal position and neither
swings upwards nor downwards (fig. 3):

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

21.0730

Tabla de contenido