Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Übersetzung der Originalanleitung -
Traducción de las instrucciones originales

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Nuova Simonelli Microbar II

  • Página 1 BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES Übersetzung der Originalanleitung - Traducción de las instrucciones originales...
  • Página 3: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Anweisungen der Herstellers durch quali- Die vorliegende Anleitung ist wesentli- fiziertes Personal vorgenommen werden. cher Bestandteil des Produkts und Der Hersteller haftet nicht für even- muss dem Betreiber ausgehändigt wer- den. Die in dieser Anleitung enthaltenen tuelle Schäden, die durch mangelnde Hinweise aufmerksam lesen, da sie wich- Erdung der Anlage entstehen.
  • Página 4 Das Gerät muss mit Trinkwasser ACHTUNG gemäß den am Installationsort gelten- STROMSCHLAGGEFAHR den Vorschriften versorgt werden. Der Installationstechniker muss vom Inhaber/Betreiber der Wasseranlage die Bestätigung einholen, dass das Wasser den obigen Anforderungen entspricht. Dieses Gerät darf ausschließlich für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck verwendet werden.
  • Página 5 Reinigung und Wartung zur Nutzung Um ein gefährliches Überhitzen zu ver- durch den Benutzer durchgeführt wer- meiden, sollte das Versorgungskabel in den muss nicht durch Kinder ohne seiner ganzen Länge ausgerollt werden. Aufsicht erfolgen. Die Ansaug- bzw. die Wärmeableitrippen Der Fachtechniker muss vor Ausführung nicht verschließen, speziell die des von Wartungsarbeiten jeglicher Art den Tassenwärmers.
  • Página 6 Nachdem das Spülen der Maschine ACHTUNG begonnen hat, darf dieser Vorgang nicht unterbrochen werden, da sonst Reinigungsmittelrückstände INFORMATION FÜR Ausgabegruppen zurückbleiben könnten. BETREIBER Gem. Art. 13 des GvD Nr. 151 Die Maschine muss auf einer horizonta- vom 25. Juli 2005 “Umsetzung len Ebene aufgestellt werden, um mögli- der Richtlinien 2002/95/EG,...
  • Página 7: Transport Und Beförderung

    ACHTUNG DER MASCHINE STOSS- ODER Bei jedem Schriftwechsel mit dem Hersteller QUETSCHGEFAHR Nuova Simonelli bitte stets die Seriennummer der Bevor der nachstehende Vorgang ausge- Maschine angeben. führt wird, ist sicherzustellen, dass die Ladung gesichert ist und bei Entfernen der Verankerungsreifen nicht fallen kann.
  • Página 8: Technische Merkmale

    Mikroprozessor gesteuerte Espressomaschine. Dies bedeutet für Sie äußerste Zuverlässigkeit und einfache Bedienung. Wir sind gewiss, dass unser Modell MICROBAR II Ihr Vertrauen in die Firma Nuova Simonelli noch weiter steigern wird und das Sie den Kauf dieser Espressomaschine auch anderen empfehlen werden, denn das Modell MICROBAR II wurde eigens geschaffen, um den Umsatz des Kaffee-Services zu stei- gern und die Betriebskosten in höchstem Masse zu optimieren.
  • Página 9: Tabla De Contenido

    BESCHREIBUNG DES TASTENFELDS REINIGUNG DES KAFFEEBEHÄLTERS (Standard-Konfiguration) ........ 9 UND DER RUTSCHE ........30 BESCHREIBUNG DES INNEREN DER REINIGUNG DES DAMPFROHRS ....31 MASCHINE MICROBAR II ........ 9 REINIGUNG DES GITTERS ......29 TROPFSCHALE ..........31 REINIGUNG DER TROPFSCHALE....31 INSTALLATION UND REINIGUNG DES WASSERTANKS ....
  • Página 10: Beschreibung

    BESCHREIBUNG Abb. 1. LEGENDE Deckel Kaffeebohnenbehälter 10 Dampfrohr/Heißwasserrohr Klappe Rutsche 11 Milch-Ansaugrohr gemahlener Kaffee (nur Ausführung CAPPUCCINO) Bedientafel 12 Milchmengen-Regler Schlüssel öffnen/schließen (nur Ausführung CAPPUCCINO) Klappe Bedienung 13 Luftregelschraube Cappuccino-Aufschäumer Ausgabeschnabel Milch/Cappuccino (nur Ausführung CAPPUCCINO) Gitter Tropfschale 14 Vordere Tür Tropfschale 15 Klappe Wassertank Brühgruppen Kaffee...
  • Página 11: (Standard-Konfiguration)

    Taste 1 Tasse Kaffee Taste 2 Tassen Kaffee Taste koffeinfreier Kaffee, Spülzyklus Taste Milchkaffee Taste Heißwasser Taste Dampf Abb. 2. BESCHREIBUNG DES INNEREN DER MASCHINE MICROBAR II LEGENDE Rutsche gemahlener Kaffee Kaffeebohnenbehälter Einstellschraube Mahlfeinheit Kaffeebohnen Brühgruppe Tropfschale Kaffeesatzkasten Mikroschalter offene Tür Schlüssel /Schloss Tür...
  • Página 12: Installation Und Vorbereitungen

    INSTALLATION UND HINWEIS: Zu Beginn des täglichen Betriebs bzw. VORBEREITUNG nach Pausen von mehr als 8 Stunden Dauer muss das in den Wasserkreisen enthaltene Wasser durch Öffnen der Ausgabeschnäbel abgelassen werden. ACHTUNG HINWEIS: Bei Lokalen mit Dauerbetrieb der VERSCHMUTZUNGSGEFAHR Maschine müssen obige Vorgänge min- destens wöchentlich vorgenommen wer- Die Verpackung nicht in der Umwelt freisetzen.
  • Página 13: Ausführung Mit Leitungsanschluss

    Die Klappe schließen Die Maschine muss entsprechend Installationsort geltenden ACHTUNG Hygienevorschriften installiert werden. Der Wasseranschluss muss von einem Die Wasserhärte muss unter 4° - 6° fr (französi- zugelassenen Fachtechniker ausgeführt schen Graden) liegen. werden. Andernfalls werden die Garantiebedingungen der Maschine nicht erfüllt. INSTALLATION FÜLLEN DES MASCHINE MIT...
  • Página 14: Einschalten

    EINSCHALTEN ACHTUNG Nachdem die Installationsvorbereitungen abge- schlossen wurden: BEI DER ERSTEN INSTALLATION BZW. NACH EINER WARTUNG DER BOILER MUSS VOR Den Hauptschalter der Maschine auf “ON” stel- AUSGABE VON KAFFEEGETRÄNKEN DIE len. HEISSWASSER-TASTE EVENTUELL MEHRMALS BETÄTIGT WERDEN, BIS EIN ORDNUNGSGE- MÄSSER DURCHSATZ AM ROHR WIEDERHER- GESTELLT IST.
  • Página 15: Einstellungen Durch Den Fachtechniker

    HINWEIS: Der beschriebene Vorgang kann auch fen AUSSCHLIESSLICH von einem Fachtechniker bei eingeschalteter Maschine vorgenom- vorgenommen werden. men werden. Nuova Simonelli haftet nicht für Sach- oder Zum Verstellen, d.h. zum Erhöhen oder Verringern Personenschäden, durch mangelnde der Luftmenge des Cappuccino-Aufschäumers und...
  • Página 16: Betrieb

    BETRIEB ABSCHALTEN Der Bediener muss vor Beginn des Betriebs sicher stellen, dass er die Sicherheitsvorschriften dieses Wenn die Maschine abgeschaltet werden soll, ist wie Handbuchs gelesen und einwandfrei verstanden hat. folgt vorzugehen: • Bei eingeschalteter Maschine 5 Sekunden lang ACHTUNG die Taste “ENTER”...
  • Página 17: Konfiguration Auswahltasten

    KONFIGURATION AUSWAHLTASTEN Die gewünschte Funktion der Tasten 1 - 2 - 3 - 4 - 6 des Bedienfelds (siehe Kapitel “DISPLAY”) program- mieren (siehe Kapitel Programmierung). Die Tasten 1 - 3 können nur für Kaffeegetränke kon- figuriert werden. Die Tasten 2 - 4 - 6 können für alle Getränke konfiguriert werden.
  • Página 18: Zubereitung 2 Tassen Kaffee

    ZUBEREITUNG 2 • Die Ausgabetaste Cappuccino/Milchkaffee drü- cken. TASSEN KAFFEE • Jeweils eine Tasse unter die Ausgabeschnäbel CAPPUCCINO stellen. • Das Getränk wird zubereitet • Das Display zeigt folgendes an: Cappuccino Caffe latte Abb. 19 Die Tasse unter dem Ausgussschnabel stehen lassen, solange die Meldung am Display ange- •...
  • Página 19: Heisswasser

    4.10 DAMPF (nur Ausführung • Am Display erscheint folgende Anzeige: CAPPUCCINO) Decaffeinato Giorno • Die Taste des gewünschten Getränks drücken (Kaffee/Cappuccino). ACHTUNG • Das Getränk wird zubereitet • Das Display zeigt folgendes an (Beispiel): Während der Abgabe von Dampf, das Rohr nicht Decaffeinato berühren und die Hände keinesfalls unter die Espresso...
  • Página 20: Zubereitung Wahlgetränke

    4.11 ZUBEREITUNG WAHLGETRÄNKE HINWEIS: Diese Wahlgetränke können nur ausge- geben werden, wenn sie vorher konfigu- riert wurden. Zur Konfiguration der Auswahltasten siehe Kapitel KONFIGURATION AUSWAHLTASTEN. Zur Herstellung der folgenden Getränke: • Big Cappuccino • Macchiato • Milch siehe Anweisungen für CAPPUCCINO/ MILCHKAFFEE Zur Herstellung der folgenden Getränke:...
  • Página 21: Programmierung

    PROGRAMMIERUNG STANDARD-TASTENFELD Die Funktionen, die zusätzlich zu den oben genann- ten in der Betriebsart TECHNIKER aufgerufen wer- den können, sind die folgenden: VORINFUSION ANPRESSEN ANZAHL KAFFEESATZ ALL. SPÜLEN MILCH ALARM SPÜLEN SPÜLEN BRÜHGRUPPE EINSTELLUNG BRÜHGRUPPE 1 Abb. 23 EINSTELLUNG BRÜHGRUPPE 2 TEMP.
  • Página 22: Verlassen Der Programmierung

    • Nach erfolgtem Ausstoß geht die Gruppe in BEZEICHNUNG PRODUKT Ruhestellung und das Display zeigt die erste Durch Betätigen der Taste ENTER wird die Position des Programmierungs-Menüs an: Eingabe-Funktion aufgerufen. Dabei wird Lingua jeder Taste das entsprechende Getränk zuge- ordnet. Beispiel: Nome prodotto: TASTENFUNKTIONEN Espresso...
  • Página 23 PROG. DOSEN DOSIS MILCH (nur Ausführung CAPPUCCINO) Durch Betätigen der Taste ENTER wird die Eingabe-Funktion aufgerufen. Durch Betätigen der Taste ENTER wird die Eingabe-Funktion aufgerufen. Prog. Dosi Dose Latte Programmiert werden hier die Wassermengen, Programmiert wird die Ausgabedauer von die für die einzelnen Getränke zu verwenden Milch (Sek).
  • Página 24: Programmierung In Betriebsart Techniker

    ENERGIESPARFUNKTION PROGRAM. ON/OFF Durch Betätigen der Taste ENTER kann die Durch Betätigen der Taste ENTER kann Einstellung der Zeit aufgerufen werden, nach das automatische Ein- und Ausschalten der deren Ablauf die Maschine die Energiesparfunktion Maschine (ON/OFF) eingestellt werden, vor- einschaltet, während deren der Boiler jedoch auf ausgesetzt, dass der Schalter der Maschine Betriebstemperatur gehalten wird.
  • Página 25 VOR-INFUSION 11. ANZAHL KAFFEESATZ Durch Betätigen der Taste ENTER wird die Durch Betätigen der Taste ENTER wird die Eingabe-Funktion aufgerufen. Eingabe-Funktion aufgerufen. Pre Brewing GROUNDS NUMBER Für jedes Getränk besteht hier die Möglichkeit, Hier wird die Kaffeesatz-Zahl programmiert, die Vor-Infusion des Kaffee-Pads einzustellen nach deren Erreichen die Meldung angezeigt (Ja oder Nein).
  • Página 26 Hier wird die Anzahl der Impulse programmiert, 13. ALARM SPÜLEN die der ENCODER abgeben muss, damit die Durch Betätigen der Taste ENTER wird die Infusionskammer die Standby-Position erreicht. Eingabe-Funktion aufgerufen. TASTENFUNKTIONEN Cleaning Warning Erhöhen/Verringern der Anzahl Impulse des ENCODERS. ENTER: / Hier wird die Anzahl der Zyklen programmiert, RESET: Rücksprung zum vorherigen Menü...
  • Página 27 Zum Löschen der verschiedenen Zyklus- und TASTENFUNKTIONEN Gesamtzähler für koffeinfreien Kaffee, Dampf und Erhöhen/Verringern der Temperatur des Heißwasser, gleichzeitig die Tasten ▲▼drücken. Kaffee-Boilers.. Die maximal einstellbare Das Display zeigt folgendes an: Temperatur beträgt 105°C (221°F). ENTER: / Counters Reset RESET: Rücksprung zum vorherigen Menü mit Bestätigung des eingegebenen Werts.
  • Página 28: Einstellung Der Wasserhärte

    22. ENTKALKER WASSERHÄRTE IN FRANZ. LITER WASSER GRADEN (Ausführung mit Kanister) Durch Betätigen der Taste ENTER wird die 1 -7 1500 Eingabe-Funktion aufgerufen.. 8 -30 1000 Die erste Meldung bezieht sich auf die Möglichkeit, die Wasserhärte einzustellen: Anhand der Taste kann die eigentliche Entkalkung Alarm abgeschaltet aufgerufen werden.
  • Página 29 • Am Ende der Wartezeit meldet das Display: ACHTUNG Risciacquo Riempire Tanica Nach erfolgtem Entkalken empfiehlt es sich etwa • Den Kanister spülen und mit reinem Wasser eine Minute lang Dampf abzugeben. füllen (ohne die Maschine abzuschalten). HINWEIS: Mindestens 4 Liter (1.06 gal) Lösung verwenden, andernfalls muss der Ablauf neu gestartet werden.
  • Página 30: Sonderfunktionen Zur Justierung Der Maschine

    SONDERFUNKTIONEN ZUR JUSTIERUNG DER MASCHINE LÖSCHEN DES LITERZÄHLERS DES ENTER ENTKALKERS und RESET Diese Funktion gestattet das Löschen der Gesamtzahl der verbrauchten Liter Wasser. gedrückt halten. Das Display zeigt folgendes an: Der Ablauf ist der folgende: • Durch Betätigen des Hauptschalters die Attendere Prego Stromversorgung der Maschine unterbrechen Preset.
  • Página 31: Reinigung Und Instandhaltung

    REINIGUNG UND REINIGUNG DER BRÜHGRUPE UND INSTANDHALTUNG DES CAPPUCCINO- AUFSCHÄUMERS ACHTUNG HINWEIS: Die Anweisungen befolgen, die auf dem Zur Reinigung der Maschine KEINESFALLS Aufkleber auf der Innenseite der Vordertür Wasserstrahlen verwenden. angegeben sind. Zur Reinigung und Pflege Gebrauch: • Ein weiches Tuch angefeuchtet; •...
  • Página 32: Fortsetzung Eines Unterbrochenen Spülvorgangs

    • Am Ende des Spülzyklus zeigt das Display fol- gende Meldung an: Risciacquo Premere ENTER Einen Behälter mit reinem Wasser bereitstellen und die Taste ENTER drücken. Die Maschine führt nun den Nachspülzyklus aus und das Display zeigt folgendes an: Abb. 26 Risciacquo 4.
  • Página 33: Reinigung Des Dampfrohrs

    REINIGUNG DER • Eventuell an den Wänden der Rutsche abgela- gerte Kaffeereste entfernen. TROPFSCHALE • Die Tropfschale mit heißem Wasser und Reinigungsmittel, eventuell mithilfe einer Bürste reinigen. HINWEIS: Die Tropfschale kann auch in der Spülmaschine gewaschen werden. Abb. 29 REINIGUNG DES DAMPFROHRS Das Dampfrohr muss jedes Mal gereinigt werden, wenn es zum Erhitzen von Getränken verwendet...
  • Página 34: Reinigung Der Brühgruppendichtung

    • Die gesamte Brühgruppe einschließlich REINIGUNG DER Cappuccino-Aufschäumer nach vorn herausziehen BRÜHGRUPPEN- • Den Cappuccino-Aufschäumer DICHTUNG Brühgruppe entfernen, indem er nach oben abge- • Mithilfe einer kleinen Bürste den Kolben und die zogen wird. Kammer der Brühgruppe sowie alle anderen mit Kaffee verschmutzten Teile von Ablagerungen und Kaffeeresten reinigen.
  • Página 35: Tabelle Der Standard-Einstellungen

    TABELLE DER STANDARD-EINSTELLUNGEN GETRÄNK DOSIS ZEIT DOSIS VOR-INFUSION PRESSEN ANZ. KAFFEE MAHLEN MILCH (cc) Kurzer Kaffee Nein 2 Tassen kurzer Kaffee Nein Nein Espresso Nein 2 Tassen Espresso Nein Nein Kaffee Nein 2 Tassen Kaffee Nein Nein Kaffee Creme Nein Nein 2 Tassen Kaffee Creme Nein...
  • Página 36: Meldungen Maschinenfunktionen

    MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN DISPLAY-ANZEIGE URSACHE WIRKUNG ABHILFE Kaffeesatzkasten Sperrung der Den Kasten herausnehmen und KAFFEESATZKASTEN VOLL voll Ausgabetasten in einen Abfallbehälter entleeren. Kasten enthal- für Kaffee- Den Kasten wieder einsetzen, tene Kaffeesatz- Getränke. wenn das Display folgende Macchina Pronta Zahl hat den Meldung anzeigt: Cassetto Pieno programmierten...
  • Página 37 DISPLAY-ANZEIGE URSACHE WIRKUNG ABHILFE Die eingestellte Meldung Einen Reinigungszyklus REINIGUNG MILCHKREISLAUF Anzahl Stunden wird ange- alleinigen Cappuccino- NOTWENDIG seit der letzten zeigt, aber Aufschäumers vornehmen. Ausgabe eines die Maschine Wie bei der Komplettreinigung M i l c h g e t r ä n k s kann weiterhin All.
  • Página 38: Alarm-Meldungen Sperrung Maschine

    ALARM-MELDUNGEN SPERRUNG MASCHINE DISPLAY-ANZEIGE URSACHE WIRKUNG ABHILFE Während Die Steuerung Die Klappe der Maschine öffnen ALARM MOTOR KOLBEN Betätigung der sperrt eventuell und wieder schließen. OBEN Brühgruppe hat laufende Zyklen der obere Kolben schaltet Wenn der Alarm danach ein die eingestellte sowohl zweites Mal erscheint, den Xxxxxx...
  • Página 39 DISPLAY-ANZEIGE URSACHE WIRKUNG ABHILFE Der Wassertank Es wird kein Den Wassertank füllen. ALARM TANK LEER ist leer. Kaffee aus- Die Taste Heißwasser drücken, gegeben um eventuelle Luftblasen zu laufende beseitigen. Dosierung wird Riemp. serbatoio unterbrochen. Es wird kein Regenerierung ALARM ENTKALKER Volumenzähler Kaffee aus-...
  • Página 40: Disposiciones De Seguridad

    DISPOSICIONES DE SEGURIDAD talación. Para la seguridad eléctrica de El presente manual constituye parte inte- este aparato es obligatorio predisponer la grante y esencial del producto y tendrá instalación de toma de tierra, acudiendo que ser entregado al usuario. Leer aten- a un electricista acreditado que deberá...
  • Página 41 • No usar el aparato si anda descalzo; Ese aparato deberá destinarse solamente • No usar alargadores en locales que a los usos descritos en este manual. El fabricante no puede considerarse respon- contengan bañera o ducha; sable por eventuales daños causados por •...
  • Página 42 Para las operaciones de limpieza, poner la Si decide no volver a utilizar un aparato maquina en el estado energético “OFF”, o de ese tipo, se recomienda inutilizarlo, sea “INTERRUPTOR MÁQUINA APAGADO tras haber desconectado el enchufe, cor- Y ENCHUFE DESCONECTADO” y atenerse tando el cable de alimentación.
  • Página 43 ATENCIÓN INFORMACIÓN PARA USUARIOS A los efectos del art. 13 del Decreto Ley del 25 de julio de 2005, n. 151 “Aplicación de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/ CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electróni- ATENCIÓN cos, y a la eliminación de los residuos”.
  • Página 44: Identificación Máquina

    MÁQUINA PELIGRO DE GOLPES Para cualquier comunicación con el fabricante O APLASTAMIENTO Nuova Simonelli, citar siempre el número de matri- Antes de la siguiente operación, comprobar que cula de la máquina. la carga esté bien colocada y que cortando las cimbras o cuerdas no se caiga.
  • Página 45: Características Técnicas

    Estamos seguros de que nuestro modelo MICROBAR II aumentará su confianza hacia Nuova Simonelli y de que usted aconsejará a otros esta máquina de café ya que el modelo MICROBAR II ha sido concebido para aumentar la rentabilidad del servicio cafetería optimizando al máximo los costes de ejercicio.
  • Página 46 DESCRIPCIÓN TECLADO Y DE LA TOLVA DEL CAFÉ ......67 (Configuración estándar) ......46 LIMPIEZA DE LA LANZA VAPOR ....68 DESCRIPCIÓN INTERNA MICROBAR II ..46 LIMPIEZA DE LA REJILLA CONTENEDOR ANTIGOTEO ......68 LIMPIEZA DEL CONTENEDOR INSTALACIÓN Y ANTIGOTEO ...........
  • Página 47: Descripción

    DESCRIPCIÓN Fig. 1 LEYENDA Tapón de acceso al contenedor del café en 10 Lanza Vapor / Lanza agua caliente grano 11 Tubo aspiración leche Puerta acceso tolva café molido (solo versión CAPUCHINO) Panel mandos 12 Grifo regulación flujo leche Llave apertura / cierre puerta de mando (solo versión CAPUCHINO) Boquilla suministro leche / capuchino 13 Tornillo de ajuste aire capuchinador...
  • Página 48: Descripción Teclado (Configuración Estándar)

    Botón 2 Cafés Botón descafeinado, Ciclo de lavado Botón Café con leche Botón Agua caliente Botón Vapor Fig. 2 DESCRIPCIÓN INTERNA MICROBAR II LEYENDA Tolva café molido Contenedor café en grano Tornillo de ajuste molienda café en grano Grupo erogador Contenedor antigoteo Cajón de posos...
  • Página 49: Instalación Yoperaciones Preliminares

    INSTALACIÓN Y NOTA: En el caso de ejercicios en los que el ser- OPERACIONES vicio es continuado, efectuar los antedichos recambios con frecuencia mínima semanal. PRELIMINARES ATENCIÓN INSTALACIÓN PELIGRO DE CONTAMINACIÓN MÁQUINA VERSIÓN No abandonar el embalaje en el medio ambiente. CON TANQUE ATENCIÓN Apagar la máquina antes de llenar o extraer el...
  • Página 50: Instalación Máquina Versión Con Conexión Directa

    La máquina deberá instalarse de acuerdo ATENCIÓN con las normativas sanitarias locales vigentes para las instalaciones hidráuli- La dureza del agua debe ser inferior a 4°- 6° fr cas. Por tanto, para la instalación hidráu- (grados franceses). De lo contrario, se anularán lica acudir a un técnico autorizado.
  • Página 51: Encendido

    ENCENDIDO ATENCIÓN Después de haber terminado las operaciones preli- minares de instalación: EN CASO DE PRIMERA INSTALACIÓN O TRAS UN MANTENIMIENTO DEL GRUPO CALDERAS, Pulsar el interruptor general de la máquina y ANTES DE SUMINISTRAR BEBIDAS DE CAFÉ, colocarlo en la posición "ON". PULSAR EL BOTÓN DE SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE, VARIAS VECES SI FUERA NECESA- RIO, HASTA QUE NO SE CONSIGA UN FLUJO...
  • Página 52: Ajustes Del Técnico Cualificado

    SOLO por el técnico espe- cializado. Para modificar la cantidad de aire del capuchinador Nuova Simonelli no se responsabiliza por ningún y, por tanto, la cantidad de espuma, maniobrar el daño a objetos o personas provocados por el...
  • Página 53: Uso

    APAGADO El operador, antes de comenzar la elaboración, debe asegurarse de haber leído y comprendido bien Si se desea apagar la máquina, obrar como se des- las disposiciones de seguridad de este manual. cribe a continuación: • Con el estado de máquina encendida, mantener ATENCIÓN pulsado por 5 segundos el botón "ENTER"...
  • Página 54: Configuración Selecciones

    CONFIGURACIÓN PREPARACIÓN CAFÉ SELECCIONES La modalidad de preparación es la misma para Configurar la función deseada en los botones a café expreso y café largo. disposición n° 1 - 2 - 3 - 4 - 6 de la botonera (véase •...
  • Página 55: Preparación 2 Cafés

    PREPARACIÓN 2 • Pulsar el botón de suministro capuchino/café con leche. CAFÉS • Colocar una taza debajo de cada erogador. CAPPUCCINO • La bebida se está preparando. • El display visualiza el siguiente mensaje: Cappuccino Caffe latte Fig. 19 Dejar la taza debajo de los erogadores durante •...
  • Página 56: Agua Caliente

    4.10 VAPOR (Solo versión • En el display aparecerá: CAPUCHINO) Decaffeinato Giorno • Pulsar el botón relativo al tipo de bebida deseada ATENCIÓN (café/capuchino). • La bebida se está preparando. Durante el suministro del vapor, no tocar con las • El display visualiza el siguiente mensaje (ejemplo): partes del cuerpo la lanza, ni poner las manos Decaffeinato debajo de la lanza, mantenerla siempre inclinada...
  • Página 57: Preparación Selecciones

    4.11 PREPARACIÓN SELECCIONES NOTA: Estas selecciones se podrán suministrar solo después de haberlas configurado. Para configurar selecciones, véase apartado correspondiente CONFIGURACIÓN SELECCIONES. Para la preparación de las siguientes bebidas: • Capuchino grande • Café cortado • Leche véanse los procedimientos de suministro del CAPUCHINO/CAFÉ...
  • Página 58: Programación

    PROGRAMACIÓN BOTONERA ESTÁNDAR Las funcionalidades a las que se tiene acceso en la modalidad TÉCNICO , además de las anteriores son: PREINFUSIÓN PRENSADO NÚMERO POSOS ALARMA LAVAD. LECHE ALARMA LAVADO ENJUAGUE GRUPO REGULACIÓN GRUPO 1 REGULACIÓN GRUPO 2 Fig. 23 TEMP.
  • Página 59: Salida De La Programación

    • Terminado el ciclo de expulsión, el grupo se NOMBRE PRODUCTO: coloca en fase de reposo y el display visualiza la Pulsando el botón ENTER es posible acceder primera opción del menú de programación: a las configuraciones. Se asignará la bebida a Lingua cada botón.
  • Página 60 PROG. DOSIS DOSIS LECHE (solo versión CAPUCHINO) Pulsando el botón ENTER es posible acceder a las configuraciones. Pulsando el botón ENTER es posible acceder a las configuraciones. Prog. Dosi Dose Latte Se programan las dosis de agua utilizadas Se programa el tiempo de suministro de la para cada bebida.
  • Página 61: Energy Saving

    AHORRO DE ENERGÍA PROGRAM. ON/OFF Pulsando el botón ENTER es posible acceder a la Pulsando el botón ENTER, es posible acce- configuración del tiempo, transcurrido el cual, la der a la configuración de encendido/apagado máquina activa el dispositivo de ahorro energético, (ON/OFF) automático de la máquina, solo con manteniendo de todas formas la caldera a la tempe- el interruptor de máquina en posición ON.
  • Página 62: Número Posos

    PREINFUSIÓN 11. NÚMERO POSOS Pulsando el botón ENTER es posible acceder Pulsando el botón ENTER es posible acceder a las configuraciones. a las configuraciones. Pre Brewing GROUNDS NUMBER Se programa, para cada bebida, la posibilidad Se programa el número de posos, alcanzado el de efectuar la preinfusión de la pastilla del café...
  • Página 63: Alarma Lavado

    FUNCIONALIDADES BOTONES 13. ALARMA LAVADO Aumentar/disminuir el número de impul- Pulsando el botón ENTER es posible acceder a sos del ENCODER. las configuraciones. ENTER: / Cleaning Warning RESET: Vuelta al menú anterior con confirmación del valor configurado. IMPORTANTE: Se programa el número de ciclos tras el cual se Se recomienda variar la configuración solo en caso muestra el aviso de limpieza del grupo.
  • Página 64 El display visualiza el mensaje: RESET: Vuelta al menú anterior con confirmación del valor configurado. Counters Reset 18. TEMP VAPOR (solo versión CAPUCHINO) 20. CONTRASEÑA Pulsando el botón ENTER es posible acceder a Pulsando el botón ENTER es posible acceder a las configuraciones.
  • Página 65: Ciclo De Descalcificación

    22. DESCALCIFICACIÓN (versión DUREZA AGUA °FR LITROS AGUA Tanque) 1500 Pulsando el botón ENTER es posible acceder a 8-30 1000 las configuraciones. El primer mensaje que aparecerá se refiere a la posibilidad de poder configurar la dureza Alarma del agua: desactivada Mediante el botón es posible acceder al ciclo de...
  • Página 66 • Al terminar la espera, el display visualizará: ATENCIÓN Risciacquo Riempire Tanica Al término del ciclo de descalcificación, es acon- • Enjuagar el tanque y llenarlo de nuevo con agua sejable accionar por unos minutos el vapor. limpia (sin apagar la máquina). NOTA: utilizar al menos 4 litros (1.06 gal) de solu- ción, de lo contrario es necesario reanudar el ciclo.
  • Página 67: Funciones Especiales Calibraciones Máquina

    FUNCIONES ESPECIALES CALIBRACIONES MÁQUINA PUESTA A CERO CONTADOR DE LITROS ENTER DEPURADOR y RESET Mediante esta función, es posible poner a cero el número total de litros de agua consumidos. el display visualizará: El procedimiento se realiza de la siguiente manera: •...
  • Página 68: Limpieza Ymantenimiento

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ATENCIÓN No utilizar NUNCA chorros de agua para la lim- pieza de la máquina. Para el uso de limpieza y mantenimiento: • Un paño suave humedecido • Un limpiador de superficies • Tabletas y detergente líquido para concreto •...
  • Página 69: Limpieza Del Grupo Erogadory Capuchinador

    LIMPIEZA DEL GRUPO Risciacquo EROGADOR Y Premere ENTER CAPUCHINADOR Volver a colocar un recipiente con agua solamente, y NOTA: Seguir también las instrucciones que figuran pulsar el botón ENTER, la máquina ejecutará el ciclo en el adhesivo aplicado en el interior de la de lavado y el display visualizará: puerta delantera.
  • Página 70: Limpieza De La Lanza Vapor

    LIMPIEZA DEL • Abrir la puerta de mando. • Eliminar el eventual residuo de café depositado CONTENEDOR en las paredes de la tolva. ANTIGOTEO • Limpiar el contenedor antigoteo con agua calien- te y jabón utilizando eventualmente un cepillo. NOTA: El contenedor antigoteo puede ser lavado en el lavavajillas.
  • Página 71: Limpieza Junta Grupo

    LIMPIEZA JUNTA • Extraer todo el grupo erogador, incluido el capu- chinador, tirándolo hacia sí. GRUPO • Extraer el capuchinador del grupo erogador, • Usando un cepillo, limpiar las incrustaciones o extrayéndolo hacia arriba. residuos de café del pistón y la cámara del grupo erogador, así...
  • Página 72: Tabla De Configuraciones Estándar

    TABLA CONFIGURACIONES ESTÁNDAR BEBIDAS DOSIS TIEMPO DOSIS PREINFUSIÓN PRENSADO NÚMERO CAFÉ MOLIENDA LECHE (cc) (seg) (seg) Ristretto Sí 2 Ristrettos Expreso Sí 2 Expresos Café Sí 2 Cafés Café Crema 2 Cafés Crema Capuchino Sí Capuchino Grande Sí Café cortado Sí...
  • Página 73: Mensajes Funciones Máquina

    MENSAJES FUNCIONES MÁQUINA INDICACIONES CAUSA EFECTO SOLUCIÓN DISPLAY Cajón de posos Bloqueo de los Extraer el cajón de posos y CAJÓN DE RESIDUOS LLENO lleno. El número suministros en vaciarlo dentro de un conte- de posos de café los botones a nedor de recogida de basura.
  • Página 74 INDICACIONES CAUSA EFECTO SOLUCIÓN DISPLAY Se ha superado Se visualiza el Efectuar un ciclo de lavado NECESIDAD DE LIMPIAR el número de mensaje pero la exclusivamente del capuchina- EL CIRCUITO LECHE horas configu- máquina segui- dor. Como en el caso del lavado rado desde el rá...
  • Página 75: Mensajes Alarma Bloqueos Máquina

    MENSAJES ALARMA BLOQUEOS MÁQUINA INDICACIONES CAUSA EFECTO SOLUCIÓN DISPLAY Durante la fase La unidad de Abrir y cerrar la puerta de la ALARMA GRUPO MOTOR movimien- control bloquea máquina. PISTÓN SUPERIOR to del grupo, el eventual pistón superior ciclo en curso, Si la alarma se dispara otra vez, ha superado el apagando tanto...
  • Página 76 INDICACIONES CAUSA EFECTO SOLUCIÓN DISPLAY El contador volu- No se suminis- Regenerar las sales del depu- ALARMA DEPURADOR métrico ha alcan- tra el café, no rador. Para anular la alarma, zado el número se interrumpe véase el apartado "PUESTA A de litros de agua la dosis o bien CERO CONTADOR LITROS...
  • Página 86 Überprüfung der Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien wurden die folgenden, angeglichenen Normen angewendet: • Nuova Simonelli S.p.A. declara bajo su propria responsabilidad que la máquina para café espresso (Identificada por el modelo y numero de serie indicados a continuación) es conforme a las siguientes directivas: Die technischen Unterlagen sind bei dem auf der Rückseite angegebenen rechtlichen Geschäftssitz hinterlegt.
  • Página 87 Herstell • Caldera * Boiler in Anwendungsbereich Artikel 3 Komma 3, Richtlinie 97/23/EG * Calentador en zona de aplicación artículo 3, párrafo 3 97/23/CE Angewendeten Normen: Sammlungen M,S, VSR '78 und '95 die beim Rechtsitz erhältlich sind. Normas aplicadas: Recogidas M,S, VSR edicción '78 y '95 conservades en la sede legal. Zeichnungs-Nr.: (Siehe Ende der Gebrauchsanleitung) Dibujo n.: (Ver al final del Manual de Instrucciones) Geschaftsfiihrer •...
  • Página 88 LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248 Ferdale, WA Tel. +1.360.3662226 Macerata Italy Fax +1.3603664015 Tel. +39.0733.9501 videoconf.+1.360.3188595 Fax -950242 www.nuovasimonelli.it www.nuovasimonelli.it info@nuovasimonelli.com E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. Graphics by: TYPE ENGINEERING S.r.l...

Tabla de contenido