BFT BOTTICELLI VENERE D Instrucciones De Uso

BFT BOTTICELLI VENERE D Instrucciones De Uso

Automatizaciones para puertas basculante y seccionales

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

AUTOMAZIONI PER PORTE BASCULANTI E SEZIONALI
I
AUTOMATION FOR OVERHEAD AND SECTIONAL GARAGE DOORS
GB
AUTOMATION POUR PORTES BASCULANTES ET SECTIONALES
F
GARAGENTORANTRIEB FÜR SCHWING UND SEKTIONALTORE
D
E
AUTOMATIZACIONES PARA PUERTAS BASCULANTE Y SECCIONALES
AUTOMATIZAÇÕES PARA PORTAS BASCULANTES DE MOLAS E SECCIONAIS
P
ISTRUZIONI D'USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER'S MANUAL
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION
MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
Tel.naz. 0445 696511
Tel.int. +39 0445 696533
Fax 0445 696522
Internet: www.bft.it
E-mail: sales@bft.it
D811493_01 11-10-06
8
027908 2 8 8 1 3 4
BOTTICELLI
VENERE D

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para BFT BOTTICELLI VENERE D

  • Página 1 INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'INSTALLATION MONTAGE- und BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO Via Lago di Vico, 44 36015 Schio (VI) Tel.naz. 0445 696511 Tel.int. +39 0445 696533 Fax 0445 696522 Internet: www.bft.it E-mail: sales@bft.it...
  • Página 2 BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 3: Sostituzione Della Lampadina

    ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente lampade tipo 24V 25W max E14. (fig.1), oppure attivato lo sblocco esterno (SM1 o SET/S fig. 2-fig.3). • Non modificare i componenti dell’automazione. E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 4: Bulb Replacement

    To replace the courtesy light bulb, remove its transparent cover (fig.4). • Do not attempt to open the door manually, if the internal locking system has WARNING: Only 24V 25W max E14 bulbs must be used. E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 5: Manoeuvre D'urgence

    • Ne pas contraster volontairement le mouvement de la porte. ATTENTION: Utiliser exclusivement des ampoules de type 24V 25W maxi • Ne pas chercher à ouvrir manuellement la porte si le système de blocage E14. E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 6 Kindern liegen lassen. Sie könnten die Anlage ungewollt in Gang ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich Birnen des Typs 24V 25W max setzen. E14. • Setzen Sie der Flügelbewegung nicht willentlich Kraft entgegen. E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 7: Maniobra De Emergencia

    ATENCION: Deben utilizarse exclusivamente bombillas tipo 24 V 25 W máx. • No intentar abrir manualmente la puerta si antes no se ha desbloqueado el E14. sistema de bloqueo interior, tirando del cordel expresamente conectado al E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 8: Manual Para De Uso

    Para substituir a lâmpada da luz de cortesia deve-se retirar a cobertura • Não impeça voluntariamente o movimento da porta. transparente (Fig.4). ATENÇÃO: Utilizar exclusivamente lâmpadas do tipo 24V 25W max E14. E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 9: Sicurezza Generale

    50 mm dal suolo 5) REGOLAZIONE TENDICATENA (BOTTICELLI) e, se necessario, effettuare il corretto settaggio. L’automazione viene fornita già tarata e collaudata. Nel caso necessiti aggiustare la tensione della catena agire come indicato in fig.15. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 10 ON L’impulso di start non ha alcun effetto durante la fase di apertura. Collegare il programmatore palmare uiversale alla centralina tramite l’acces- OFF L’impulso di start ha effetto durante la fase di apertura. 10 - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 11 Appena l’anta si trova nella posizione di apertura desiderata premere il pul- FRANCESE (FRA) sante “OK” in modo da memorizzare la posizione di finecorsa apertura. TEDESCO (DEU) • Posizionare correttamente il “blocca carrello” a ridosso del carrello (fig.18 INGLESE (ENG) rif.6 A-B). SPAGNOLO (ESP) BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 12 P1 (Fig.B1). Per i trasmettitori sprovvisti del tasto nascosto, il tasto P1 Poiché l’automazione può essere comandata a distanza mediante radioco- corrisponde alla pressione contemporanea dei 4 tasti del trasmettitore o, mando o pulsante di start, e quindi non a vista, è indispensabile controllare 1 - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 13: Sostituzione Fusibile

    Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 14 1 - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 15 BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 16: Preliminary Checks

    50 mm away from the floor and, if necessary, set it correctly. 5) CHAIN TIGHTENER ADJUSTMENT (BOTTICELLI) The operator supplied is already calibrated and inspected. Should the chain tension need to be adjusted, proceed as shown in fig. 15. 1 - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 17: Terminal Description

    UNIFLAT accessory. Enter the “CONTROL UNITS” menu, and the “PA- OFF The blinker comes on at the same time as the motor starts. RAMETERS” submenu, then scroll the display screenfuls using the up/down arrows, and set the numerical values of the parameters listed below. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 18 “OK” button in order ENGLISH (ENG) to memorise the opening limit-switch position. SPANISH (ESP) • Correctly position the “carriage lock” next to the carriage (fig.18 ref.6 A-B). 1 - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 19 P1 function corresponds to simultaneously automation operation area. pressing the 4 transmitter keys or, after opening the battery compartment, bridging the two P1 points by means of a screwdriver (fig. B2). BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 20 The Company reserves the right to make any alterations deemed appropriate for the technical, manufacturing and commercial improvement of the product, while leaving the essential product fea- tures unchanged, at any time and without undertaking to update the present publication. 0 - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 21: Access To Menus

    /OFF maintenance(in thousands) Press OK key (Enter/confirm) KO! message (value or function error) No. radio control devices memorised Menu scrolling (+ = preceding - = following) “Wait” message (enter value or function) FOLLOWING MENUS FIG. B BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 22 Press P1 (pushbutton) on radio Release P1 on radio control device. control device Press the required T (key) on radio control device – see Fig. B3 Press the required T (key) on radio control device – see Fig. B3  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 23: Caracteristiques Techniques

    50 mm d’entraînement. en partant du sol et si cela est nécessaire, effectuer le réglage correct. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 24 127. Voir paragraphe 11 “Connexion sérielle”. 14-15 Sortie témoin portail ouvert (Contacte NO)/2e canal radio. 8.3) Menu Logiques (Logic) 16-17 Entrée TOUCHE PIÉTONS (N.O.) TCA (Tca) [ OFF ] Active la fermeture automatique. OFF Exclut la fermeture automatique.  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 25: Menu Reglage De La Fin De Course

    La centrale de commande VENERE D dispose d’un menu de réglage des affiche le numéro du récepteur dans l’emplacement de la mémoire (01 à fins de course d’ouverture et de fermeture qui facilite la procédure d’instal- 64) et le numéro de la touche (T1-T2-T3 o T4). lation. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 26 La mémorisation des émetteurs peut avoir lieu en modalité manuelle ou au manoeuvre manuellement, il faut tirer sur la cordelette reliée au traînard moyen du programmeur UNIRADIO, qui permet d’effectuer la gestion au moyen comme indiqué dans la fig.21. Pour des garages sans sorties secondaires,  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 27 Attention: S’adresser exclusivement à du personnel qualifié. Si la motorisation doit être démontée et remontée ailleurs, il faut: • Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique extérieure. • Si des composants ne peuvent pas être enlevés ou sont endommagés, il BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 28 Appuyer sur la touche OK (Retour/validation) Message KO! (erreur valeur ou fonction) N commandes radio mémorisées Défilement du menu Message "Attente" (introduire la valeur ou la (+ = précédent - = suivant) fonction) MENUS SUIVANTS FIG. B  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 29: Menu Radio

    ATTENTION! Pendant la phase d’autoréglage, la fonction de détection des obstacles n’est pas active, donc l’installateur doit contrôler le mouvement de l’automatisme et empêcher aux personnes et aux choses d’approcher ou de stationner dans le rayon d’action de la motorisation. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 30: Allgemeine Sicherheitshinweise

    • Alle festen Bedienelemente müssen in Sichtweite von der Tür, aber fer- Abb. 6, für den Fall, daß die Schiene nicht direkt an der Decke befestigt nab von beweglichen Teilen in einer Höhe von mehr als 1,5 m installiert wird, siehe Abb. 12. werden. 0 - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 31: Konfiguration

    Ausgang Kontrollampe “Tor offen” (Kontakt - NO)oder alternativ Siehe Abschnitt 11 “Serieller Anschluß”. 2. Funkkanal. 8.3) Menü Logiken (Logic. ) 16-17 Eingang TEILÖFFNUNG (N.O.) TCA (TCA) [ OFF ] Aktivierung der Schließautomatik OFF Ausschalten der Schließautomatik. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 32 Beginn der Endtaster-Einstellung durch Aufruf des entsprechenden Menüs ACHTUNG! Mit dieser Funktion werden aus dem Speicher des Emp- der Steuerung SCE (Abb. B). fängers sämtliche Handsender gelöscht. • Bei Erscheinen der Meldung “CLOSE” wird der Flügel von der Steue-  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 33: Manuelle Programmierung

    VENERE D verbindet, siehe hierzu Abb. 4. • Kontrollieren, ob alle Sicherheitsvorrichtungen richtig funktionieren (Mikro 9.3) MANUELLE PROGRAMMIERUNG Endschalter, Fotozellen, Sicherheitsleisten etc.) Bei Standardanlagen, in denen fortgeschrittenen Funktionen nicht benötigt werden, • Prüfen Sie, ob die Schubkraft (Quetschschutz) des Tores sich innerhalb BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 34 Der Hersteller behält sich - ohne auch zur Aktualisierung dieser Unterlagen verpflichtet zu sein - jederzeit vor, Änderungen vornehmen, wenn er diese für technische oder bauliche Verbesserungen als notwendig erachtet und die wesentlichen Produk- teigenschaften unverändert bleiben.  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 35 Wartungstermin (in Tausend) Taste OK drücken (Enter / Bestätigung) Meldung KO! (Fehler Wert oder Funktion) Zahl gespeicherte Fernsteuerungen Menüdurchlauf Meldung "Warten... " (+ = vorheriges - = nächstes) Funktion eingeben) (Wert oder FOLGENDE MENÜS FIG. B BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 36 Auf Fernsteuerung P1 P1 auf Fersteuerung drücken. loslassen Gewünschtes T auf Fernsteuerung drücken, siehe Abb.B3 Auf Fernsteuerung P1 P1 auf Fersteuerung drücken. loslassen Gewünschtes T auf Fernsteuerung drücken, siehe Abb.B3 Gewünschtes T auf Fernsteuerung drücken, siehe Abb.B3  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 37: Seguridad General

    Si es mas grande es necesario utilizar los estribos y bajar el motor, si la invierta el movimiento cuando tope con un obstáculo de 50 mm de altura distancia es inferior es necesario acortar el plato de arrastre. respecto al suelo y, si es necesario, efectúe el ajuste correcto. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 38: Regulacion Del Tensor De Cadena (Botticelli)

    127. Véase el apartado 11 “Conexión serial”. alternativa, 2° canal radio. 8.3) Menú Lógicas (LOGIC. ) 16-17 Entrada APERTURA PARCIAL (N.O.) TCA (TCA) [ OFF ] Activa el cierre automático. OFF Excluye el cierre automático.  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 39: Menu De Configuracion Automatica (Autoset)

    Nota: La tecla escondida P1 asume un aspecto diferente según el modelo impacto medido en los puntos previstos por la norma EN 12445 de transmisor. sea inferior al indicado en la norma EN 12453. Para los transmisores con la tecla escondida, es preciso presionar la BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 40: Datos Tecnicos Del Receptor Integrado

    • Controle que la goma tensora de cadena no se comprima completamente un gran número de transmisores, por adición o por sustitución, que, por durante la maniobra. ejemplo, se hayan extraviado. • El mando de apertura manual. 0 - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 41: Accionamiento

    Empresa se reserva la posibilidad de aportar, en cualquier momento, las modificaciones que considere convenientes para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin la obligación de poner al día esta publicación. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 42: Acceso A Los Menus

    (expresado en millares) Presione la tecla OK (Intro/confirmación) Mensaje ¡KO! (error valor o función) N de radiomandos memorizados Corrimiento menús (+ = anterior, - = sucesivo) Mensaje "Espera" (introducir valor o función) MENU SIGUIENTES FIG. B  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 43 Presione Tecla deseada del radiomando (véase la Fig. 2A). Suelte P1 del Presione P1 del radiomando. radiomando Presione Tecla deseada del radiomando (véase la Fig. B3). Presione Tecla deseada del radiomando (véase la Fig. 2A). BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 44: Verificações Preliminares

    “ATENÇÃO: risco de esmagamento. Controlar regularmente que a porta 11) Aplicar os adesivos fornecidos perto dos pontos perigosos (Fig. 5). inverta o movimento quando roçar um obstáculo com altura de 50 mm do piso e, se necessário, efectuar o ajuste correcto.  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 45: Configuração

    Autoriza a lógica 3 fases. Um impulso de start tem os seguintes efeitos: para executar instalações standard. Os parâmetros predefinidos podem ser porta fechada:................abre modificados por meio do programador com display incorporado ou por meio na abertura: ......pára e activa o TFA (se configurado) do programador palmar universal. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 46 Efectua uma verificação de uma tecla de um receptor, se armazenada da automatização. o visor mostra o número do receptor na localização da memória (de 01 a 64) e número da tecla (T1-T2-T3 ou T4).  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 47: Estatísticas

    “copiar” um qualquer segurança. Para qualquer anomalia de funcionamento, intervenha rapida- transmissor já programado. mente servindo-se até de pessoal qualificado. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 48 Mantendo inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as modificações que julgar convenientes para melhorar as características técnicas, de construção e comerciais do produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação.  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 49: Acesso Aos Menus

    ON/OFF manutenção (em milhares) Pressionar tecla OK (Enter/confirmação) Mensagem KO! (erro valor ou função) N radiocomandos armazenados Deslocação menu Mensagem "Aguardar" (introduzir valor ou função) (+ = precedente - = sucessivo) MENUS SEGUINTES FIG. B BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 50 Presione Tecla deseada del radiomando (véase la Fig. B3). Suelte P1 del Presione P1 del radiomando. radiomando. Presione Tecla deseada del radiomando (véase la Fig. B3). Presione Tecla deseada del radiomando (véase la Fig. B3). 0 - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 51 E14 24V 25W max BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 52 Fischerdübel, Taco Fischer, Bucha Fischer. Dima per taglio (scala 1:1) / Cutting template (scale 1:1), Gabarit de coupage (échelle 1:1), Schneidschablone (Maßstab 1 :1), Plantilla para corte (escala 1:1) / gabarito de corte (escala 1:1)  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 53 Tassello fischer Fischer plug, Cheville Fischer Fischerdübel Taco Fischer Bucha Fischer. BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 54 Luz interior, DIP TEST PHOT= ON lâmpada de cortesia. Fusibile,Fuse,Fusible, Schmelzsicherung,Fusible, Fusível (Fig.26): 1,25 AT Connettore programmatore palmare, Palmtop programmer connector, Connecteur programmateur de poche, Steckverbinder Palmtop-Programmierer, Conector del programador de bolsillo, Conector programador palmar.  - BOTTICELLI VENERE D...
  • Página 55 AUTOSET COPPIA APERTURA / CHIUSURA, OPENING / CLOSING TORQUE AUTOSETTING, RÉGLAGE AUTOMATIQUE COUPLE OUVERTURE / FERMETURE, AUTOSET DREHMOMENT ÖFFNUNG / SCHLIESSUNG, AJUSTE AUTOMATICO DEL PAR EN FASE DE APERTURA / CIERRE, AUTOSET BINÁRIO DE ABERTURA / FECHO. AUTO AUTO OPEN CLOSE BOTTICELLI VENERE D -...
  • Página 56 Fig. 20 Radiocomando già memorizzato Radiocomando già memorizzato Radiocomando da memorizzare Radiocomando da memorizzare Radio transmitter already memorised Radio transmitter already memorised Radio transmitter to memorise Radio transmitter to memorise Radiocommande déjà mémorisée Radiocommande déjà mémorisée Radiocommande à mémoriser Radiocommande à mémoriser Bereits gespeicherte Funksteuerung Bereits gespeicherte Funksteuerung Zu speichernde Funksteuerung...

Este manual también es adecuado para:

Botticelli venere

Tabla de contenido