Resumen de contenidos para Minipack-Torre Modular 50/70 Digit
Página 1
Modular 50/70 Digit Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de Instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten sie gut die bedinungsanleitung bevor man die maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
Página 2
УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
Página 3
Index Inhaltsverzeichnis Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung 1.1. Introduction 1.1. Einleitung 1.2. Performances of packaging machine 1.2. Leistungen der verpackungsmachine 1.3. Identification 1.3. Identifizierung 1.4. Weight and dimensions of packed machine 1.4. Gewicht und abmessungen des verpackten geräts 1.5. Weight and dimensions of machine 1.5.
INDICE Capitolo 1. Introduzione 1.1. Prefazione..............………………………..1-2 1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice......……………..………. 1-2 1.3. Identificazione della macchina..........…….….…………… 1-2 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata.......………….…………. 1-4 1.5. Peso e dimensioni della macchina........………..……………. 1-4 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento..........……….……………. 2-2 2.2.
Página 5
1.2. Prestaciones de la máquina para confeccionar “Modular 50/70 Digit ” is a welding machine for plastic films, whether heat-shrinking or not, compact in size and featuring high-performance service. One-fold films can be used, ranging from 15 to 50 microns in thickness, suitable for both technical and food-related applications. They are manufactured and distributed by MINIPACK-TORRE S.p.A.
1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice La “Modular 50/70 Digit” è una macchina saldatrice per film plastici termoretraibili e non, compatta e di alte prestazioni. Possono essere utilizzati films monopiega con spessori da 15 a 50 micron sia di tipo tecnico che alimentare prodotti e distribuiti dalla MINIPACK-TORRE S.p.A.
Página 7
Chapterl 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.4. Weight and dimensions of packed machine 1.4. Gewicht und abmessungen des verpackten geräts 1.4. Poids et dimensions de la machine emballee 1.4. Peso y medidas del embalaje de la maquina Modular 50 Digit a = mm 1590 b = mm 960...
Capitolo 1. Introduzione 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata Modular 50 Digit a = mm 1590 b = mm 960 c = mm 1220 Peso = Kg.200 Modular 70 Digit a = mm 2180 b = mm 1050 c = mm 1310 Peso = Kg.290 1.5.
Página 9
Chapter 2. Installation of the machine Kapitel 2. Die aufstellung der maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Bei der Beförderung und Positionierung der Maschine lassen Sie die größte Vorsicht walten! Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution!
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone. Svitare le 4 viti di fissaggio al pallet.
Página 11
Chapter 2. Installation of the machine Kapitel 2. Die aufstellung der maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.2. Environmental conditions 2.2. Umweltbedingungen 2.2. Conditions extérieures 2.2. Condiciones ambientales Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible materials. Woring environmental conditions: •...
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.2. Condizioni ambientali Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi. Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina: • Temperatura da + 5°C a + 40°C •...
Página 13
Chapter 2. Installation of the machine Kapitel 2. Die aufstellung der maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.3. Electrical connections 2.3. Elektrischer Anschluß 2.3. Raccordement electrique 2.3. Conexión electrica OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPETAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO!
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.3. Collegamento elettrico RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima effettuare collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
Página 15
Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die regelung und die bereitstellung der maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Control of direction of rotation 3.1. Die prüfung der drehrichtung 3.1.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Controllo senso di rotazione Prima di mettere in funzione la macchina verificarne l’esatto senso di rotazione seguendo queste istruzioni: • Ruotare il selettore generale nella posizione 1. • Estrarre parzialmente (circa 20 cm) il cassetto elettrico dopo aver rimosso le quattro viti di fissaggio (A).
Página 17
Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die regelung und die bereitstellung der maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Control of direction of rotation 3.1. Die prüfung der drehrichtung 3.1.
Página 18
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Controllo senso di rotazione • Verificare nastro trasportatore ruoti nel senso indicato in figura. In caso contrario invertire due delle tre fasi della spina di alimentazione. • Premere pulsante emergenza (10) per bloccarlo nella posizione EMERGENZA...
Página 19
Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die regelung und die bereitstellung der maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Adjustment 3.2. Regulierung 3.2. Réglage 3.2. Regulaciòn A- Main switch B- Sealing warning light C- Warning light for lowered frame D- Pause warning light...
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Regolazione Interruttore generale Spia saldatura Spia telaio giù Spia tempo di pausa Spia avanzamento nastro Pulsante di selezione programmi Display Pulsante di selezione variabili Pulsante di regolazione Pulsante reset Display conta pezzi...
Página 21
Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Adjustment 3.2. Regulierung 3.2. Réglage 3.2. Regulación GB ELECTRONIC BOARD FEATURES The machine is equipped with 6 selectionable programs.
Página 22
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Regolazione CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili. Ogni programma è composto da 5 variabili modificabili: Variabile Campo Caratteristiche Campo 1. Saldatura 0 ÷ 3.2 valori espressi in secondi 2. Ritardo nastro dopo saldatura 0 ÷...
Página 23
Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Adjustment 3.2. Regulierung 3.2. Réglage 3.2. Regulación PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON Turn the main switch (A) into pos.
Página 24
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Regolazione FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Ruotare l’interruttore generale (A) nella posizione 1. Il display (G) si accende e compare il n° di programma attivo. FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI Per selezionare il n° di programma premere il pulsante (F). FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI Con il pulsante (H) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (I) si modificano i valori memorizzati.
Página 25
Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Adjustment 3.2. Regulierung 3.2. Réglage 3.2. Regulación In case of “ANOMALY” the display will show as follows: Machine has been switched on with lowered frame.
Página 26
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Regolazione In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con il telaio abbassato. Alzare il telaio. La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto. Rilasciare il pulsante.
Página 27
Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die regelung und die bereitstellung der maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.3. Manual and automatic cycle 3.3. Der manuelle und automatische arbeitskreislauf 3.3.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Ciclo manuale ed automatico La macchina può lavorare sia in ciclo automatico che manuale. Per eseguire un solo ciclo di lavoro ruotare il selettore (8) in posizione MANUALE e premere il pulsante di marcia (9).
Página 29
Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die regelung und die bereitstellung der maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.4. Insertion of film bobbins 3.4. Die einlegung der filmspule 3.4. Insertion de la bobine du film 3.4.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.4. Inserimento bobina film • Inserire la bobina film sul rullo (13) bloccandola mediante coni centratori (14). • Passaggio attraverso microforatori (15). • Passaggio sopra il rullo di rinvio film (16). • Passaggio del lembo inferiore del film sotto piatto...
Página 31
Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die regelung und die bereitstellung der maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.6. Bobbins support and packaging flat adjustment 3.6. Die regulierung des spulenträgers und des verpackungsflachstabes 3.6.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.6. Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento Il supporto bobina (21) e il piatto di confezionamento (17) devono essere regolati in funzione della larghezza dell’oggetto confezionare, lasciando circa 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura.
Página 33
Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die regelung und die bereitstellung der maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.8. Film coupler on wrapping machine 3.8. Wie der film an die wickelwalze angehängt werden muss 3.8.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.8. Aggancio film all’avvolgitore Eseguire ora un numero di cicli sufficiente a formare una striscia di film di scarto. Passarla intorno al rullino di rinvio (22), al rullino di comando (23) ed agganciarla all’avvolgitore (24). Ora la machina è...
Página 35
Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die regelung und die bereitstellung der maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.9. Introduction of the product to be packaged 3.9. Die einlegung des zu verpackenden gegenstandes 3.9.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.9. Introduzione dell’oggetto da confezionare Sollevare con la mano sinistra il bordo film piatto confezionamento (17). Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul nastro trasportatore (19).
Página 37
Chapter 4. Limits and conditions of machine use Kapitel 4. Die gebrauchsbeschränkungen und gebrauchsbedingungen der maschine Chapitre 4. Limites et conditions d’utilisation de la machine Capítulo 4. Limitaciones y condiciones de uso de la maquina 4.1. Max. weight and dimensions of the package. 4.1.
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina 4.1. Dimensioni e peso max. della confezione Modular 50 Digit a = mm 500 b = mm 380 c = mm 100 Modular 70 Digit a = mm 750 b = mm 500 c = mm 140 Peso max.
Página 39
Das Gerät arbeitet mit allen der von Fa. “MINIPACK-TORRE S.p.A.” hergesttellten und vertriebenen Filmarten der Schichtstärke 15-50 micron. Die besonderen Eigenschaften der von uns hergestellten Filme (auch mit Abbildern und Schriftzügen unserer Kunden) garantieren die Übereinstimmung mit den bestehenden...
15 a 50 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films commercializzati dalla MINIPACK-TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità sia...
Página 41
Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Die filmeigenschaften die sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securite Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias GB THE MACHINE CAN NOT BE USED BY UNTRAINED PERSONNEL! In case of blocking of the machine or in order to stop it during the automatic cycle press the EMERGENCY BUTTON (10).
Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti NON PERMETTERE L’USO DELLA MACCHINA A PERSONALE NON ADDESTRATO! In caso di blocco della macchina o per fermarla durante il ciclo di PULSANTE DI lavoro premere il EMERGENZA (10). Non toccare la lama saldante (25) subito dopo saldatura,...
Página 43
Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Die filmeigenschaften die sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securite Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias GB Do not keep on sealing in case the sealing blade breaks (25) but replace it at once. Nicht mit gebrochener Schweißklinge schweißen (25).
Página 44
Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (25). Provvedere immediatamente alla sua sostituzione. Non toccare il nastro trasportatore (19) quando è in movimento. Assicurarsi che la bobina di film (27) sia alloggiata correttamente nella sua sede.
Página 45
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions 7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor wartungsarbeiten durchgefürt werden 7.1. Precautions pour les interventions de manutention ordinaire 7.1.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 7.2. Pulizia lama saldante Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama saldante;...
Página 47
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.3. Machine cleaning 7.3. Die reinigung der maschine 7.3. Nettoyage de la machine 7.3. Limpieza de la maquina GB Use a cloth moistened with water for the cleaning of the machine. Für die Reinigung der Maschine verwenden Sie ein mit Wasser befeuchtetem Tuch.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.3. Pulizia della macchina pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua. 7.4. Rimozione sfridi di film Quando la bobina dell’avvolgitore automatico (24) è piena, rimuovere il film svitando la manopola (28) e togliendo il disco (29).
Página 49
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.5. Rubber and teflon replacement 7.5. Wie teflon und gummi ersetzt werden müssen 7.5. Changement de teflon et de caoutchouc 7.5. Cambio teflon y goma GB When the Teflon-strikers (30) are worn out, replace them with spare parts, paying attention that the application is linear and even.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.5 Cambio teflon e gomma Quando i riscontri in teflon (30) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro applicazione, lineare piana. Pulire detergente la gomma (31) prima dell’applicazione nastro teflon autoadesivo. Se anche la gomma (31) risulta deteriorata provvedere alla sua sostituzione nel modo seguente:...
Página 51
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.7. Replacement of sealding blade 7.7. Wie die schweissende klinge ersetzt werden muss 7.7. Changement de la lame de soudure 7.7. Cambio lamina soldadura To replace the sealing blade (19) follow this procedure: •...
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.7. Cambio lama saldante Per sostituire la lama saldante (19) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (20)-(21)-(22) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (23) del morsetto centrale •...
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.10. Particolari di ricambio Codice (Modular 50) Codice (Modular 70) Denominazione particolare S08A0404 S03A0404 Rivestimento teflon FE385602 FE385603 Lama saldante S02A0010 S0130010 Gomma silicone S02A0310 S03A0310 Gruppo isolatori portalama (ant. + lat. ) S0K00302 S0K00304 Morsetto posteriore completo S0K00306 S03A0306 Morsetto centrale completo...
Página 59
Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.11. Disassembling, demolition and elimination of residuals 7.11. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände 7.11. Démontage, démolition et ècoulement des résidus 7.11. Desmontaje, demolición y desecho de los residuos ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.11. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: 1.
Página 61
MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ EC DECLARATION OF CONFORMITY EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION CE DE CONFORMITE’ DECLARACION CE DE CONFORMIDAD Noi: MINIPACK-TORRE S.p.A. Via Provinciale, 54 Wir: Nous: 24044 DALMINE (BG) Nosotros: dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto declare under our responsability that the product erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortung daß, das in dieser Erklärung genannte Produkt...
Página 64
Tipo Type Type Tipo Matricola Serial n° Kennummer No. de série No. de matrícula Collaudo Test n° Abnahmeprüfung Essai Ensayo Data di acquisto Date of purchase Einkaufdatum Date d’achat Fecha de compra Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA Type CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIESCHEIN Type BULLETIN DE GARANTIE...
Página 65
S.p.A. Via provinciale, 54-24044 DALMINE (BG)-ITALY Tel. (035) 563525 (4 linee r.a.) TLX303055 MIPACK I Fax (035) 564945-Cod.Fisc.01633550163 Spett.le minipack-torre S.p.A. Via provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...