Página 1
3130/3137 ’ ODE D EMPLOI NSTRUCTIONS FOR USE EDIENUNGSANLEITUNG ’ STRUZIONI PER L NSTRUCCIONES DE USO...
Página 3
3130/3137 3130/3137 «C », RÉSERVE DE MARCHE PHASES DE LUNE ONTRE LASSIQUE DATE REMONTAGE AUTOMATIQUE ÉTANCHE À La couronne a deux positions: s’arrêtera après 45 heures environ. à l’heure durant l’après-midi, il faut Lorsque l’aiguille du secteur de réser- faire passer préalablement les 1 .
Página 4
Français Remarque Correction de la date (1-31) – poussoir I Les corrections de date (poussoir I) et des phases de lune (pous- Actionner le poussoir I à l’aide soir II) ne doivent en aucun cas du correcteur en or. Répéter l’opéra- être effectuées lorsque la montre tion jusqu’à...
Página 5
Poussoir I LASSIQUE actionne individuellement la date A 30 m, à condition que la couronne tement des créations d’A.-L. Breguet. soit en position 1. Elle illustre ses principes, qui révo- A indicateur de la date lutionnèrent la conception des garde-temps: pureté...
Página 6
LASSIQUE teur de réserve de marche rappelle une des innovations majeures d’A.-L. Breguet: la montre automa- tique. Il fut en effet le premier à réa- liser une montre fiable qui se remonte d’elle-même sans inter- vention extérieure, grâce à une masse oscillante.
Página 7
3130/3137 3130/3137 “C ” POWER RESERVE MOON PHASES SELF WINDING LASSIQUE WATCH DATE WATER RESISTANT TO The crown has two positions: hours. When the hand of the power- operation was done in a clockwise reserve segment B indicates 45, it direction.
Página 8
Nota bene Correcting the date (1-31) – push-piece I Corrections of the date (push- English piece I) and moon-phases (push- Press push-piece I using the gold sty- piece II) must under no circum- lus. Repeat the operation until the stances be done when the watch exact date appears.
Página 9
Push-piece II tion, reflecting the ordered beauty moves the moon-phases C only of the movement within. Its features are the hallmarks of the Breguet C moon-phase display style, from its finely-fluted caseband to its hand-engraved “guilloché“ B power-reserve display dial.
Página 10
LASSIQUE indicator reflects one of the pivotal English achievements of A.-L. Breguet’s career. He was the first to discover, by means of an oscillating weight, a system that would produce a reli- able automatic watch. The “per- pétuelle“, as he himself called it,...
Página 11
3130/3137 3130/3137 «C », D ODELL LASSIQUE ATUM ANGRESERVE ONDPHASEN UTOMATIKAUFZUG 30 M WASSERDICHT BIS Die Krone hat zwei Positionen: rund 45 Stunden. Steht der Zeiger der 12 Uhr überschritten haben). Für eine Gangreserveanzeige B z.B. auf 45, ver- genaue Zeiteinstellung die letzte Kro- 1.
Página 12
Wichtiger Hinweis Drücker I: Datumskorrektur (1-31) Datums- (Drücker I) und Mond- Drücker I so oft mit dem goldenen phasenkorrekturen (Drücker II) Korrektustift betätigen, bis das dürfen nie zwischen 20h00 und 06h00 Uhr vorgenommen werden. gewünschte Datum erscheint. Bei Ungewissheit über die genaue Deutsch Zeitangabe der Zeiger (Vor- oder Drücker II:...
Página 13
3130/3137 Die Drückerfunktionen Bitte beachten Zeit in Reinkultur Drücker I Diese Uhr ist garantiert wasserdicht Die C stammt direkt von LASSIQUE Direktschaltung des Datum A bis 30 m, vorausgesetzt, die Krone A.-L. Breguets Kreationen ab. Sie befindet sich in Position 1.
Página 14
Erfindungen A.-L. Breguets: die Deutsch automatische Uhr. Denn tatsächlich war es Breguet, der als Erster eine zuverlässige Uhr herstellte, die sich dank einer Schwingmasse ohne äus- sere Einwirkungen selber aufzog. Die «Perpetuellen», wie er seine au- tomatischen Uhren nannte, bleiben ein Symbol für seine geniale Krea-...
Página 15
3130/3137 3130/3137 «C », ROLOGIO LASSIQUE A CARICA AUTOMATICA CON DATARIO INDICAZIONE DELLA RISERVA DI MARCIA E DELLE FASI LUNARI IMPERMEABILE FINO A La corona può assumere due carica automaticamente, mentre se 12 alle lancette). Per ottenere una posizioni: non viene indossato si ferma dopo 45 regolazione precisa, accertarsi che ore circa.
Página 16
Nota Bene Correzione della data (1-31) – pulsante I Le correzioni della data (pulsante I) e delle fasi lunari (pulsante II) Premere il pulsante I con l’apposito non vanno assolutamente effet- stiletto-correttore d’oro. Ripetere l’o- tuate quando l’orologio indica perazione finché compare la data esat- ore comprese tra le 20 e le 6 (del mattino).
Página 17
A meabile fino a 30 m di profondità, tamente ai capolavori creati da a patto che la corona sia in posi- A.-L. Breguet. In esso si ritrovano le A indicatore della data zione 1. innovazioni estetiche che portaro-...
Página 18
LASSIQUE della riserva di marcia ci ricorda una delle invenzioni che resero cele- bre il nome di A.-L. Breguet: l’oro- logio a carica automatica. Breguet è stato infatti il primo a ideare e produrre un orologio affidabile, Italiano capace - grazie all’azione di una...
3130/3137 3130/3137 «C » ELOJ LASSIQUE AUTOMÁTICO CON CALENDARIO RESERVA DE MARCHA Y FASES DE LA LUNA IMPERMEABLE HASTA UNA PROFUNDIDAD DE La corona consta de dos dará cuerda automáticamente. En produzca el cambio de fecha a media- posiciones: caso contrario, el reloj dejará de fun- noce.
Página 20
Observación Corrección de la fecha (1-31) – pulsador I No proceder a ninguna correc- ción de la fecha (pulsador I) o Accionar el pulsador I por medio del de las fases de la luna (pulsador corrector de oro. Repetir la opera- II) cuando el reloj marque entre ción hasta que aparezca la fecha exac- las 20h00 y la 06h00 de la maña-...
Página 21
A able hasta una profundidad de tamente en las creaciones de 30 m, a condición de mantener la A.-L. Breguet, cuyos principios en A indicador de la fecha corona en posición 1. materia de diseño revolucionaron la historia de la relojería: pureza de...
Página 22
LASSIQUE la reserva de marcha alberga una de las invenciones más originales de A.-L. Breguet: el reloj automáti- co. En efecto fue él el primero que ideó un reloj capaz de darse cuer- da a sí mismo sin intervención exte- rior, gracias a la oscilación de una...