Chauvin Arnoux PAC 12 Manual De Instrucciones
Chauvin Arnoux PAC 12 Manual De Instrucciones

Chauvin Arnoux PAC 12 Manual De Instrucciones

Pinza para osciloscopios
Ocultar thumbs Ver también para PAC 12:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

FR - Notice de fonctionnement
GB - User's manual
DE - Bedienungsanleitung
IT - Manuale d'uso
ES - Manual de instrucciones
PAC 12
Pince pour oscilloscope
Clamp for oscilloscope
Zangenstromwandler für oszilloskop
Pinza per oscilloscopio
Pinza para osciloscopios

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Chauvin Arnoux PAC 12

  • Página 1 FR - Notice de fonctionnement GB - User’s manual DE - Bedienungsanleitung IT - Manuale d’uso ES - Manual de instrucciones PAC 12 Pince pour oscilloscope Clamp for oscilloscope Zangenstromwandler für oszilloskop Pinza per oscilloscopio Pinza para osciloscopios...
  • Página 2: Précautions D'emploi

    English ......................... 9 Deutsch ........................16 Italiano ........................23 Español ........................30 Vous venez d’acquérir une pince pour oscilloscope et nous vous remercions de votre confiance. Pour obtenir le meilleur service de votre appareil : „ lisez attentivement cette notice de fonctionnement, „...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    SOMMAIRE 1. PRÉSENTATION ........................4 2. DESCRIPTION ......................... 4 3. PROCÉDURE D’EMPLOI ......................4 3.1. Mise en marche ......................4 3.2. Réglage du zéro ......................4 3.3. Mesure .......................... 5 3.4. Indication de surcharge ....................5 3.5. Arrêt automatique ......................5 4.
  • Página 4: Présentation

    1. PRÉSENTATION La pince ampèremétrique mesure des courants continus ou alternatifs, sans ouvrir le circuit sur lequel ils circulent. Elle s’utilise en accessoire d’oscilloscope. Cette pince mesure les courants continus jusqu’à 600 A et les courants alternatifs jusqu’à 400 A efficace (600 crête).
  • Página 5: Mesure

    3.3. MESURE Après avoir mis en marche la pince, l’avoir reliée à votre oscilloscope correctement réglé et avoir effectué le zéro automatique (voir les deux paragraphes ci-dessus), enserrez le conducteur à mesurer entre les mâchoires de la pince ➀. En mesure de courant continu, s’assurer que la flèche figurant sur le bord extérieur des mâchoires ➁...
  • Página 6: Conditions D'utilisation

    4.2. CONDITIONS D’UTILISATION L’appareil doit être utilisé dans les conditions suivantes pour satisfaire à la sécurité de l’utilisateur et aux performances métrologiques : - Utilisation en intérieur ≤ - Altitude de fonctionnement : 2000 m ≤ - Altitude de transport : 12 000 m - Conditions d’environnement : voir graphe ci-dessous 4.3.
  • Página 7 „ Erreur de phase (45 ... 65 Hz) Courant primaire 10 ... 20 A 20 ... 40 A Déphasage ≤ ≤ 3° 2,2° ≤ - Temps de montée de 10 à 90 % Vs : 100 µs ≤ - Temps de descente de 90 à 10 % Vs : 100 µs ≤...
  • Página 8: Caractéristiques Mécaniques

    4.4. CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES - Étanchéité : IP 30 suivant IEC 529 - Enserrage : un câble ∅ 30 mm (ou deux câbles ∅ 24 mm) une barre de section 50 x 10 mm - Dimensions pince hors tout : 224 x 97 x 44 mm - Cordon solidaire : 1,5 m - Masse : 440 g environ...
  • Página 9: Safety Precautions

    Deutsch ........................16 Italiano ........................23 Español ........................30 Thank you for purchasing a Clamp for oscilloscope. For best results from your instrument: „ read these operating instructions carefully, „ comply with the precautions for use. WARNING, risk of DANGER! The operator must refer to these instructions whenever this danger symbol appears.
  • Página 10 SUMMARY 1. PRESENTATION ........................11 2. DESCRIPTION ........................11 3. OPERATING PROCEDURE ....................11 3.1. Switching ON .......................11 3.2. DC Zero adjustment ....................11 3.3. Measurement .......................12 3.4. Overload indication ......................12 3.5. Auto OFF ........................12 4. SPECIFICATIONS ........................12 4.1. Reference conditions ....................12 4.2. Operating conditions ....................13 4.3.
  • Página 11: Presentation

    1. PRESENTATION The oscilloscope clamp measures DC or AC currents, without opening the circuit they are flowing in. The current clamp is used as an accessory for multimeters, recorders, etc. This clamp measures DC currents up to 600 A and AC currents up to 400 A rms (600 A peak). It outputs the form and amplitude of the current measured as a voltage image of the primary current.
  • Página 12: Measurement

    3.3. MEASUREMENT After having switched on the clamp, connected it to the measurement instrument on the appropriate range, and followed the auto zero procedure (see the two paragraphs above), clamp the conductor to be measured ➀ between the jaws of the clamp. On DC current measurement, ensure that the arrow located on the external edge of the jaws ➁...
  • Página 13: Operating Conditions

    4.2. OPERATING CONDITIONS The instrument must be used in the following conditions to satisfy the safety of the user and the metrological performance : - Use indoors ≤ - Working altitude : 2000 m ≤ - Transportation altitude : 12 000 m - Environmental conditions : see graph below 4.3.
  • Página 14 „ Phase error (45 ... 65 Hz) Primary current 10 ... 20 A 20 ... 40 A Phase shift ≤ ≤ 3° 2.2° ≤ - Rise time from 10 to 90 % Vs : 100 µs ≤ - Fall time from 90 to 10 % Vs : 100 µs ≤...
  • Página 15: Mechanical Specifications

    4.4. MECHANICAL SPECIFICATIONS - Watertightness : IP 30 in accordance with IEC 529 - Clamping diameter : 1 cable ∅ 30 mm (or 2 cables ∅ 24 mm) a busbar of cross section 50 x 10 mm - Outside dimensions of clamp : 224 x 97 x 44 mm - Fitted lead : 1.5 m - Weight :...
  • Página 16: Sicherheitshinweise

    English ......................... 9 Italiano ........................23 Español ........................30 Wir bedanke uns bei Ihnen für den Kaus des zangenstromwandler für oszilloskop und das damit entgegengebrachte Vertrauen. Für die Erlangung eines optimalen Betriebsverhaltens Ihres Gerätes bitten wir Sie: „ diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, „...
  • Página 17 INHALTSÜBERSICHT 1. GERÄTEVORSTELLUNG ......................18 2. GERÄTEBESCHREIBUNG ....................18 3. BEDIENUNGSHINWEISE .......................18 3.1. Einschalten ........................18 3.2. Nullabgleich für dc-strommessungen ................18 3.3. Strommessungen ......................19 3.4. Überlastanzeige ......................19 3.5. Automatische abschaltung ...................19 4. TECHNISCHE DATEN ......................19 4.1. Bezugsbedingungen ....................19 4.2. Betriebsbedingungen ....................20 4.3. Meßtechnische eigenschaften ..................20 4.4.
  • Página 18: Gerätevorstellung

    1. GERÄTEVORSTELLUNG Der Zangenstromwandler dient zur Messung von Gleich- oder Wechselströmen in Leitern während des Betriebs und ohne diese zu unterbrechen. Der Zangenstromwandler dient als Meßzubehör für Oszilloskope. Der Meßumfang der Zangenstromwandler reicht bis 600 A bei Gleichströmen und bis 400 A bei Wechselströmen (600 V Spitze).
  • Página 19: Strommessungen

    3.3. STROMMESSUNGEN Nach Einschalten des Zangenstromwandlers, Anschluß an den Oszilloskop mit geeigneten Meßbereich und richtigem Nullabgleich (siehe Punkte 3.1 und 3.2 oben) umschließen Sie den zu messenden Leiter im Ausschnitt ➀ mit den Zangenbacken ➁. Achten Sie bei Gleichstrommessungen darauf, daß der Strom in Richung des Pfeils auf den Zangenbacken ➁...
  • Página 20: Betriebsbedingungen

    4.2. BETRIEBSBEDINGUNGEN Um die angegebenen Spezifikationen zu erreichen und um die Sicherheit des Bedieners zu gewährleisten, sind die folgenden Betriebsbedingungen einzuhalten : - Benutzung in geschlossenen Räumen ≤ - Meereshöhe : 2000 m ≤ - Max. Meereshöhe für Transport : 12 000 m - Umgebungsbedingungen : siehe Grafik unten 4.3.
  • Página 21 „ Phasenfehler im Bereich (45 ... 65 Hz) Primärstrom 10 ... 20 A 20 ... 40 A Phasenfehler ≤ ≤ 3° 2,2° ≤ - Anstiegszeit von 10 bis 90 % Vs : 100 µs ≤ - Abfallzeit von 90 bis 10 % Vs : 100 µs ≤...
  • Página 22: Mechanische Eigenschaften

    4.4. MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN - Schutzklasse : IP 30 gem. IEC 529 - Umschließung : 1 Kabel Ø 30 mm (bzw. 2 Kabel Ø 24 mm) 1 Stromschiene 50 x 10 mm - Außenabmessungen der Zange : 224 x 97 x 44 mm - Fest angeschlossenes Kabel : 1,5 m lang - Gewicht : ca.
  • Página 23 English ......................... 9 Deutsch ........................16 Español ........................30 Avete appena acquistato uno pinza per oscilloscopio. Vi ringraziamo per la fiducia che ci avete accordato. Per ottenere le migliori prestazioni dal vostro strumento: „ Leggete attentamente il presente manuale d’uso. „...
  • Página 24 INDICE 1. PRESENTAZIONE ........................25 2. DESCRIZIONE ........................25 3. PROCEDURA D’USO ......................25 3.1. Avviamento ........................25 3.2. Regolazione dello zero ....................25 3.3. Misurazione .........................26 3.4. Indicazione di sovraccarico ..................26 3.5. Arresto automatico .......................26 4. CARATTERISTICHE .......................26 4.1. Condizioni di riferimento ....................26 4.2. Condizioni d’impiego ....................27 4.3.
  • Página 25: Presentazione

    1. PRESENTAZIONE La pinza amperometrica consente di misurare una corrente continua o alternata senza aprire il circuito sul quale viene eseguito il lavoro. La pinza viene utilizzata come accessorio di oscilloscopio. Questa pinza misura la corrente continua fino a 600 A. e la corrente alternata fino a 400 A (600 pico). La pinza restituisce la forma e l’amplitudine della corrente misurata sotto forma di una tensione che è...
  • Página 26: Misurazione

    3.3. MISURAZIONE Dopo aver messo in moto la pinza, aver collegato lo strumento di misura con la portata adeguata e regolato lo zero automatico (vedi i due paragrafi precedenti), serrare il conduttore fra le ganasce ➀ della pinza. Il valore misurato è visualizzato sull’ apparecchio associato in funzione della sensibilità selezionata sulla pinza e della portata dell’...
  • Página 27: Condizioni D'impiego

    4.2. CONDIZIONI D’IMPIEGO L’apparecchio deve essere usato nelle condizioni indicate di seguito per garantire la sicurezza dell’utilizzatore e soddisfare le prestazioni metrologiche : - Uso per interni ≤ - Altitudine di funzionamento : 2000 m ≤ - Altitudine di trasporto : 12 000 m - Condizioni di stoccagio : vedere grafico qui sotto 4.3.
  • Página 28 „ Errore di fase (45 ... 65 Hz) Corrente primaria 10 ... 20 A 20 ... 40 A Sfasamento ≤ ≤ 3° 2,2° ≤ - Tempo di salita da 10 a 90% Vs : 100 µs ≤ - Tempo di discesa da 90 a 10% Vs : 100 µs ≤...
  • Página 29: Caratteristiche Meccaniche

    4.4. CARATTERISTICHE MECCANICHE - Tenuta : IP 30 secondo IEC 529 - Diametro ingombro interno : un cavo ∅ 30 mm ( o 2 cavi ∅ 24 mm) una barra di sezione 50 x 10 mm - Dimensioni d’ingombro della pinza : 224 x 97 x 44 mm - Cavo solidale : 1,5 m - Massa :...
  • Página 30: Precauciones De Empleo

    English ......................... 9 Deutsch ........................16 Italiano ........................23 Usted acaba de adquirir una pinza para oscilloscopios y le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros. Para conseguir las mejores prestaciones de su instrumento: „ lea atentamente este manual de instrucciones, „...
  • Página 31 INDICE 1. PRESENTACIÓN ........................32 2. DESCRIPCIÓN........................32 3. PROCEDIMIENTO DE EMPLEO ....................32 3.1. Puesta en marcha .......................32 3.2. Ajuste del cero ......................32 3.3. Medición ........................33 3.4. Indicación de sobrecarga ....................33 3.5. Parada automatica ......................33 4. CARACTERÍSTICAS ......................33 4.1. Condiciones de referenia .....................33 4.2.
  • Página 32: Presentación

    1. PRESENTACIÓN La pinza para osciloscopios mide corrientes continuas o alternas, sin abrir el circuito en el que circulan. Se utiliza como accesorio de multímetro, registrador, etc. Esta pinza mide las corrientes continuas hasta 600 A y las corrientes alternas hasta 400 A (600pico). Restituye la forma y la amplitud de corriente medida bajo el aspecto de una tensión imagen de corriente primaria.
  • Página 33: Medición

    3.3. MEDICIÓN Después de haber puesto en marcha la pinza, haberla conectado al osciloscopio correctamente regulado y haber efectuado el cero automático (véanse los dos párrafos más arriba), cerrar el conductor que se ha de medir ➀ en la mordaza de la pinza. En medición de corriente continua, asegúrese que la flecha que figura en el borde exterior de la mordaza ➁...
  • Página 34: Condiciones De Utilización

    4.2. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN El aparato ha de utilizarse en las siguientes condiciones para satisfacer la seguridad del usuario y los rendimientos metrológicos. - Utilización en interior ≤ - Altitud de funcionamiento : 2000 m ≤ - Altitud de transporte : 12 000 m - Condiciones ambientales : ver gráfico adjunto 4.3.
  • Página 35 „ Error de fase (45 ... 65 Hz) Corriente primaria 10 ... 20 A 20 ... 40 A Desfase ≤ ≤ 3° 2,2° ≤ - Tiempo de ascenso de 10 a 90 % Vs : 100 µs ≤ - Tiempo de descenso de 90 a 10 % Vs : 100 µs ≤...
  • Página 36: Características Mecánicas

    4.4. CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS - Estanqueidad : IP 30 según CEI 529 - Aprisionamiento : un cable ∅ 30 mm (o dos cables ∅ 24 mm) una barra de sección 50 x 10 mm - Dimensiones pinza exclusivamente : 224 x 97 x 44 mm - Cable solidario : 1,5 m - Peso : 440 g aprox.
  • Página 37 5. ANNEXE / APPENDIX / ANHANG / ALLEGATO / ANEXO „ Calibre 40 A (10 mV/A) / Range 40 A (10 mV/A) / Bereich 40 A (10 mV/A) / Portata 40 A (10 mV/A) / Calibre 40 A (10 mV/A) Courbe d’erreur relative typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz Graph of typical relative error, as a function of a 50 Hz AC primary current Typische relative Fehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis...
  • Página 38 Réponse impulsionnelle typique en front montant / Typical impulse response on rising leading edge / Typisches impulsverhalten bei steigender Flanke / Risposta impulsiva tipica su fronte di salita /Respuesta típica en impulsos en frente ascendente Repérage des courbes : Localizzazione delle curve Voie 1 : sortie de la pince Via 1 : Uscita della pinza Voie 4 : image du courant primaire...
  • Página 39 Réponse impulsionnelle typique en front descendant / Typical impulse response of falling leading edge / Typisches impulsverhalten bei fallender Flanke / Risposta impulsiva tipica su fronte di caduta /Respuesta típica en impulsos en frente descendente Repérage des courbes : Localizzazione delle curve Voie 1 : sortie de la pince Via 1 : Uscita della pinza Voie 4 : image du courant primaire...
  • Página 40 „ Calibre 400 A (1 mV/A) / Range 400 A (1 mV/A) / Bereich 400 A (1 mV/A) / Portata 400 A (1 mV/A) / Calibre 400 A (1 mV/A) Courbe d’erreur relative typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz Graph of typical relative error, as a function of a 50 Hz AC primary current Typische relative Fehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis Curva di errore tipico relativo in funzione della corrente primaria alternata 50 Hz...
  • Página 41 Courbe de déphasage typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz Graph of typical phase shift as a function of a 50 Hz AC primary current Typische Phasenfehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis Curva di sfasamento tipico in funzione di corrente primaria alternata 50 Hz Curva de desfase típica en función de una corriente primaria alterna 50 Hz Déphasage typique en fonction du courant primaire calibre 600A à...
  • Página 42 Réponse impulsionnelle typique en front montant / Typical impulse response on rising leading edge / Typisches impulsverhalten bei steigender Flanke / Risposta impulsiva tipica su fronte di salita /Respuesta típica en impulsos en frente ascendente Repérage des courbes : Localizzazione delle curve Voie 1 : sortie de la pince Via 1 : Uscita della pinza Voie 4 : image du courant primaire...
  • Página 43 Réponse impulsionnelle typique en front descendant / Typical impulse response on falling leading edge Typisches Impulsverhalten bei fallender Flanke / Risposta impulsiva tipica su fronte di caduta Respuesta tìpica en impulsos en frente descendente Repérage des courbes : Localizzazione delle curve Voie 4 : image du courant primaire Via 4 : Immagine della corrente primaria Voie 1 : sortie de la pince...
  • Página 44 Courbe de réponse en fréquence typique à 100 A / Graph of typical frequency response at 100 A / Typische Fehlerkurve in Abhängigkeit von der Frequenz bei 100 A / Attenuazione in funzione della frequenza a 100 A / Curva de respuesta en frecuencia típica a 100 A Réponse en fréquence typique à...
  • Página 45 Courbe de derating en fonction de la fréquence / Derating graph as a function of the frequency / Betriebsbereich in Verhältnis zur Frequenz / Curva di «derating « in funzione della frequenza / Curva de derating en función de la frecuencia Derating en fonction de la frequence 1000 Fréquence en kHz...
  • Página 46 Description, voir page 4 Description, see page 11 Beschreibung, siehe Seite 18 Descrizione, vedere pag. 25 Para la descripciòn, véase página 32...
  • Página 47 FRANCE INTERNATIONAL Chauvin Arnoux Group Chauvin Arnoux Group 190, rue Championnet Tél : +33 1 44 85 44 38 75876 PARIS Cedex 18 Fax : +33 1 46 27 95 69 Tél : +33 1 44 85 44 85 Our international contacts Fax : +33 1 46 27 73 89 info@chauvin-arnoux.com...

Tabla de contenido