(1) Stop of the needle bars (right and left)
If change-over lever 1 to moved to position L, the left needle bar will stop. If the lever is moved to position R, the right
needle bar will stop.
(2) To restore the 2-needle operation
Press change-over fi xing lever 2 .
Change-over lever 1 will return to the 0 (zero) position to restore the 2-needle sewing mode.
(Caution)
1. If you turn the sewing product on the machine to the left or the right for the corner sewing, do not
turn it when the needle bar goes up 2 mm from the lowest position of its stroke. If your turn it
there, stitch skipping will occur at the corner.
2. If the turning angle of the sewing product is 40° or less, the thread take-up amount of the bob-
bin thread slack preventer spring will be insuffi cient. In this case, the thread may remain on the
wrong side of the sewing product.
(1) Sperren der Nadelstangen (rechts und links)
Wird der Umschalthebel 1 auf Position L gestellt, wird die linke Nadelstange gesperrt. Wird der Hebel auf Position R
gestellt, wird die rechte Nadelstange gesperrt.
(2) Wiederherstellen des Zweinadel-Betriebs
Drücken Sie den Umschalt-Feststellhebel 2 .
Der Umschalthebel 1 springt dann auf die Position 0 (Null) zurück, so daß der Zweinadel-Nähbetrieb wiederhergestellt
ist.
(Achtung) 1. Wenn Sie das Nähgut zum Nähen der Ecken auf der Maschine nach links oder rechts drehen,
unterlassen Sie die Drehung, wenn die Nadelstange um 2 mm von der Tiefstposition ihres Hubes
angehoben wird. Falls das Nähgut an dieser Stelle gedreht wird, kommt es zu Stichauslassen an
der Ecke.
2. Wenn der Drehwinkel des Nähguts 40° oder weniger beträgt, ist der Fadenanzugsbetrag der
Spulenfaden-Straffungsfeder ungenügend. In diesem Fall kann der Faden auf der Rückseite des
Nähguts übrigbleiben.
(1) Arrêt des barres à aiguille (droite et gauche)
Lorsqu'on place le levier de sélection 1 sur L (gauche), la barre à aiguille gauche s'arrête. Lorsqu'on le place sur R (droite),
la barre à aiguille s'arrête.
(2) Rétablissement du fonctionnement à 2 aiguilles
Appuyer sur le levier de libération 2 .
Le levier de sélection 1 revient sur la position 0 (zéro) et le mode de couture à 2 aiguilles est rétabli.
(Attention) 1. Ne pas tourner le tissu vers la gauche ou la droite pour une couture d'angle avec la barre à ai-
guille remontée à 2 mm par rapport au point le plus bas de sa course. Il en résulterait un saut de
points dans la couture d'angle.
2. Si l'angle dont le tissu est tourné ne dépasse pas 40°, la longueur de relevage de fi l par le ressort
anti-mou de fi l de canette sera insuffi sante. Le fi l pourra alors rester à l'envers du tissu.
(1) Parada de las barras de aguja (derecha e izquierda)
Si la palanca de cambio 1 se mueve a la posición L, se parará la barra de aguja izquierda. Si la palanca se mueve a la
posición R, se parará la barra de aguja derecha.
(2) Para recuperar la operación de 2-agujas
Presione la palanca 2 fi jadora del cambio.
La palanca 1 de cambio volverá a la posición cero (0) para recuperar la modalidad de cosido de 2-agujas.
(Precauciones) 1. Si usted gira el producto de cosido en la máquina hacia la izquierda o hacia la derecha para
el cosido de esquinas, no lo gire cuando la barra de aguja suba 2 mm desde la posición más
baja de su recorrido. Si usted la gira allí, se producirá salto de puntadas en la esquina.
2. Si el ángulo vuelta del producto de cosido es 40° o menos, la cantidad de tirahilo del muelle
de prevención de huelgo de hilo de bobina será insufi ciente. En este caso, es posible que el
hilo quede en el lado erróneo del producto de cosido.
– 49 –