Página 1
LU-2210N-6 LU-2210W-6 LU-2210N-7 LU-2210W-7 LU-2260N-6 LU-2260W-6 LU-2260N-7 LU-2260W-7 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES 注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. NOTA : Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las instrucciones de sequridad.
Página 7
TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
Página 8
2. The content of this section includes items which are not contained in the specifications of your product. 3. Be sure to wear safety goggles to protect against accident caused by needle breakage. 4. Those who use a heart pacer have to use the machine after consultation with a medical specialist. Safety devices and warning labels 1. Be sure to operate the machine after verifying that safety device(s) is correctly installed in place and works normally in order to prevent accident caused by lack of the device(s). 2. If any of the safety devices is removed, be sure to replace it and verify that it works normally in order to prevent accident that can result in personal injury or death. 3. Be sure to keep the warning labels adhered on the machine clearly visible in order to prevent accident that can result in personal injury or death. If any of the labels has stained or come unstuck, be sure to change it with a new one. Application and modification 1. Never use the machine for any application other than its intended one and in any manner other than that prescribed in the instruction manual in order to prevent accident that can result in personal injury or death. JUKI assumes no responsibility for damages or personal injury or death resulting from the use of the machine for any application other than the intended one. 2. Never modify and alter the machine in order to prevent accident that can result in personal injury or death. JUKI assumes no responsibility for damages or personal injury or death resulting from the ma- chine which has been modified or altered. Education and training 1. In order to prevent accident resulting from unfamiliarity with the machine, the machine has to be used only by the operator who has been trained/educated by the employer with respect to the machine oper- ation and how to operate the machine with safety to acquire adequate knowledge and operation skill. To ensure the above, the employer has to establish an education/training plan for the operators and edu- cate/train them beforehand. Items for which the power to the machine has to be turned off Turning the power off: Turning the power switch off, then removing the power plug from the outlet. This applies to the following. 1. Be sure to immediately turn the power off if any abnormality or failure is found or in the case of power failure in order to protect against accident that can result in personal injury or death.
Página 9
Transportation 1. Be sure to lift and move the machine in a safe manner taking the machine weight in consideration. Refer to the text of the instruction manual for the mass of the machine. 2. Be sure to take sufficient safety measures to prevent falling or dropping before lifting or moving the machine in order to protect against accident that can result in personal injury or death. 3. Once the machine has been unpacked, never re-pack it for transportation to protect the machine against breakage resulting from unexpected accident or dropping. Unpacking 1. Be sure to unpack the machine in the prescribed order in order to prevent accident that can result in personal injury or death. In the case the machine is crated, in particular, be sure to carefully check nails. The nails have to be removed. 2. Be sure to check the machine for the position of its center of gravity and take it out from the package carefully in order to prevent accident that can result in personal injury or death. Installation (I) Table and table stand 1. Be sure to use JUKI genuine table and table stand in order to prevent accident that can result in per- sonal injury or death. If it is inevitable to use a table and table stand which are not JUKI genuine ones, select the table and table stand which are able to support the machine weight and reaction force during operation. 2. If casters are fitted to the table stand, be sure to use the casters with a locking mechanism and lock them to secure the machine during the operation, maintenance, inspection and repair in order to prevent accident that can result in personal injury or death. (II) Cable and wiring 1. Be sure to prevent an extra force from being applied to the cable during the use in order to prevent electrical-shock, earth-leakage or fire accident. In addition, if it is necessary to cable near the operating section such as the V-belt, be sure to provide a space of 30 mm or more between the operating section and the cable. 2. Be sure to avoid starburst connection in order to prevent electrical-shock, earth-leakage or fire accident. 3. Be sure to securely connect the connectors in order to prevent electrical-shock, earth-leakage or fire accident. In addition, be sure to remove the connector while holding its connector section.
Página 10
5. Be sure to turn the power off and check to be sure that the machine and motor completely stop before re- moving the belt cover and V-belt in order to prevent accident caused by abrupt start of the machine or motor. 6. If a servomotor is used with the machine, the motor does not produce noise while the machine is at rest. Be sure not to forget to turn the power off in order to prevent accident caused by abrupt start of the motor. 7. Never use the machine with the cooling opening of the motor power box shielded in order to prevent fire accident by overheat. Lubrication 1. Be sure to use JUKI genuine oil and JUKI genuine grease to the parts to be lubricated. 2. If the oil adheres on your eye or body, be sure to immediately wash it off in order to prevent inflamma- tion or irritation. 3. If the oil is swallowed unintentionally, be sure to immediately consult a medical doctor in order to pre- vent diarrhea or vomiting. Maintenance 1. In prevention of accident caused by unfamiliarity with the machine, repair and adjustment has to be carried out by a service technician who is thoroughly familiar with the machine within the scope defined in the instruction manual. Be sure to use JUKI genuine parts when replacing any of the machine parts. JUKI assumes no responsibility for any accident caused by improper repair or adjustment or the use of any part other than JUKI genuine one. 2. In prevention of accident caused by unfamiliarity with the machine or electrical-shock accident, be sure to ask an electrical technician of your company or JUKI or distributor in your area for repair and mainte- nance (including wiring) of electrical components. 3. When carrying out repair or maintenance of the machine which uses air-driven parts such as an air cyl- inder, be sure to remove the air supply pipe to expel air remaining in the machine beforehand, in order to prevent accident caused by abrupt start of the air-driven parts. 4. Be sure to check that screws and nuts are free from looseness after completion of repair, adjustment and part replacement. 5. Be sure to periodically clean up the machine during its duration of use. Be sure to turn the power off and verify that the machine and motor stop completely before cleaning the machine in order to prevent accident caused by abrupt start of the machine or motor.
Página 11
FOR SAFE OPERATION 1. To avoid personal injury, never put your fingers under the needle when you turn ON the power switch or operate the sewing machine. 2. To avoid personal injury, never put your fingers into the thread take-up cover while the sewing machine is in operation. 3. Turn OFF the power switch before tilting the machine head or removing the belt cover and the V belt. 4.
Página 12
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la “máquina”), es inevitable que el trabajo de cosido tenga que ejecutarse cerca de partes móviles de la máquina.
Página 13
1. Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningún daño o lesión corporal o muerte resultante del uso de la máquina en una aplicación distinta de la destinada.
Página 14
Instalación ( I) Mesa y pedestal de la mesa 1. Asegúrese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legítimos de JUKI, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa distintos de los legítimos de JUKI, asegúrese de que los mismos puedan soportar el peso de la máquina y la fuerza de reacción durante su operación.
Página 15
JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- choques, asegúrese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
Página 16
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION 1. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos debajo de la aguja cuando el interruptor de la corriente esté posicionado en ON o la máquina de coser esté funcionando. 2. Para evitar lesiones personales, nunca ponga sus dedos en la cubierta del tirahilo mientras la máquina de coser está...
Página 18
CONTENTS BEFORE OPERATION .............................. 1 1. SPECIFICATIONS ............................2 2. INSTALLATION ..............................3 3. INSTALLING THE SYNCHROIZER SUPPORT ROD ..................4 4. ATTACHING THE BELT COVER ........................4 5. INSTALLING THE KNEE SWITCH ........................5 6. INSTALLING THE AIR DRIVE UNIT ........................ 5 7.
Página 19
ミシン運転前のご注意 注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 • 最初に機械を使用する前には、きれいに掃除してください。 輸送中にたまったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。 • 正しい電圧設定になっているか確認してください。 電源プラグが正しくつながれているか確認してください。 • 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 • ミシンの回転方向は、プーリ側よりみて反時計方向です。逆回転させないように注意してください。 • 頭部に油を注油しないうちは、絶対にミシンを運転しないでください。 • 試運転する時は、ボビンと上糸を外してください。 • 最初の1カ月間は、縫い速度を落とし、2,800 sti/min 以下でご使用ください。 • ミシンが確実に停止してから、はずみ車操作をしてください。 BEFORE OPERATION CAUTION : Check the following so as to prevent maloperation of and damage to the machine. • Before you put the machine into operation for the first time after the set-up, clean it thoroughly.
Página 20
Lift of presser foot Hand lifter lever : 9 mm Knee lifter : 16 mm Lubricating oil JUKI New Defrix Oil No. 1 - Equivalent continuous emis- - Equivalent continuous emis- - Equivalent continuous emis- - Equivalent continuous emis-...
Página 21
2. ミシンの据え付け/INSTALLATION/INSTALACION 1) ミシンは二人で持って運んでください。 釘 / Nail / Clavo ヒンジ座 2) ミシンを置く場所にドライバー等の突起物を置かな Hinge seat いでください。 Asiento de bisagra 3) 付属のヒンジ座、頭部支えゴム等を釘でテーブルに スペーサゴム 止めてください。 Spacer rubber Goma espaciadora 1) When carrying the sewing machine, be sure to carry by two people. 2) Do not place a pointed object, such as the screw driver, at a 頭部支えゴム...
Página 22
注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. ¡AVISO! : Antes de comenzar el trabajo, desconecte la corriente eléctrica para evitar accidentes debi- dos a un arranque brusco de la máquina de coser.
Página 23
5. ひざスイッチの取り付け(DL ひざスイッチ制御装置付きのミシンのみ)/ INSTALLING THE KNEE SWITCH (Applicable only to the machine equipped with DL knee switch control device.) / MODO DE INSTALAR EL INTERRUPTOR DE RODILLA (Aplicable solamente a la máquina equipada con el dispositivo de control DL del interruptor de rodilla.) 1) ひざスイッチ❶の支持台❷を、付属の木ねじ❸を...
Página 24
3) 左図に示す破線枠内にレギュレータ ( 組 ) ❶とエ テーブル背面図/ Rear view of table / ア制御装置 ( 組 ) ❸を取り付けてください。 Vista posterior de la mesa 使用者の都合に合わせて取り付け位置を決めてく ださい。 3) Install regulator (asm.) ❶ and air control unit (asm.) ❸ in the broken line frame as shown in the illustration on the left side.
Página 25
Conecte la manguera de aire que se extiende fuera del dis- positivo de control de aire a la máquina de coser, tal como se muestra en la ilustración. Haga la conexión como se describe a continuación en conformidad con el tipo de máquina de coser que esté...
Página 26
1) Pour the JUKI New Defrix Oil No. 1 into the oil tank in the 1) Eche aceite JUKI New Defrix Nº1 en el tanque del aceite en bed from lubrication hole ❶ until H level ❸ of oil gauge ❷...
Página 28
針の取り付け方 / / ATTACHING THE NEEDLE MODO DE COLOCAR LA AGUJA 注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. ¡AVISO! : Antes de comenzar el trabajo, desconecte la corriente eléctrica para evitar accidentes debi- dos a un arranque brusco de la máquina de coser.
Página 29
1) ボビンは釜のレバー❶を起こして取り出してください。 2) 入れるときは、釜の軸に正しく差し込み、レバーを倒してください。 1) Lift latch ❶ of hook, and take out the bobbin. 2) Put the bobbin into the shaft in the hook correctly and release the latch. 1) Levante el dispositivo de cierre ❶ del gancho, y saque la bobina. 2) Coloque la bobina en el eje en el gancho correctamente y suelte el dis- ❶...
Página 30
12. 下糸の巻き方 /WINDING A BOBBIN /MODO DE BOBINAR UNA BOBINA 1) A 〜 H の順に糸を通し、ボビンに数回巻き付け ます。 2) ボビン押え❶を倒します。 3) 糸が八分目位巻けるように糸巻き量調節ねじ❷で 調節します。 糸巻き量調節ねじを反時計方向に回すと糸巻き量 は多くなり、時計方向に回すと少なく巻けます。 4) 糸が片寄って巻けるときは、糸巻き案内❸を前後 に動かして、正しく巻ける位置にして止めねじ❹ で固定します。 5) 巻き終わると、ボビン押えが外れて自動的に止ま ります。 1) Pass the thread in the order, A through H. Then wind it several turns round the bobbin.
Página 31
14. 上糸の通し方/ THREADING THE MACHINE HEAD / MODO DE ENHEBRAR EL CABEZAL DE LA MAQUINA 注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. ¡AVISO! : Antes de comenzar el trabajo, desconecte la corriente eléctrica para evitar accidentes debi- dos a un arranque brusco de la máquina de coser.
Página 32
15. 縫い目長さの調節/ADJUSTING THE STITCH LENGTH/ MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA 送りダイヤル❶を左 ( 右 ) に回して希望する数字が 上にくるようにして合マークに合わせます。 (1) 返し縫い 1) 送りレバー❷を下に押します。 2) 押している間は、返し縫いができます。 3) 手を離せば元に戻り、正送りとなります。 Gire el cuadrante ❶ de puntada hacia la izquierda (derecha) de modo que el número correspondiente a la longitud de puntada Turn stitch dial ❶...
Página 33
(1) Adjusting the length of thread remaining after thread trimming Turn thread tension nut No. 1 ❶ clockwise to shorten the length of thread remaining after thread trimming. Turn the nut counter- clockwise to lengthen it. (2) Adjusting the needle thread tension Turn thread tension nut No.
Página 34
18. 押え上げについて/HAND LIFTER/ELEVADOR MANUAL 1) 押えを上げた位置で停止させるには、押え上げ❶ を矢印方向へ回します。押えは 9 mm 上がって 止まります。 2) 押えを下げるには、押え上げを下ろすことによっ て、元の位置に戻ります。 1) When you want to keep the presser foot in the lifted position, turn hand lifter ❶ in the direction of the arrow. This makes the presser foot rise 9 mm and stay at that position. 2) To make the presser foot come down to its home position, lower the hand lifter.
Página 35
4) ベッド上面の釜軸台止めねじ❹および、釜軸台止めねじ❺をゆるめて、釜剣先と針のすき間が 0.02 〜 0.1 mm になるように釜軸台の位置を左右に動かして調整して、止めねじ❹ および❺を固定します。 5) 標準送り調節ダイヤルを最大に合わせて、釜剣先と針が当たらないことを確認してください。 ミシンを倒すとき、糸立て装置に操作パネルが当たる場合がありますので、糸立て装置を当たらない位置まで ( 注意 ) 移動してください。 1) Set the stitch dial to "0". 2) Loosen hook driving shaft set collar clamping screw ❸, and turn the handwheel counterclockwise to make the needle bar ascend by 2.0 mm from the lowest position of its stroke.
Página 36
¡ AVISO! Antes de comenzar el trabajo, desconecte la corriente eléctrica para evitar accidentes debidos a un arran- que brusco de la máquina de coser. Cuando se haya reemplazado un gancho, cerciórese de com- probar la posición del protector de aguja. Como la posición estándar del protector de la aguja del gancho, el protector ❷...
Página 37
23. 固定メスの位置・メス圧の調整/ POSITION OF THE COUNTER KNIFE AND ADJUSTMENT OF THE KNIFE PRESSURE/ POSICION DE LA CONTRACUCHILLA Y AJUSTE DE LA PRESION DE CUCHILLA 注意 ミシンの不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。 WARNING : Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
Página 38
1) Alinee el indicador del volante con la línea demarcadora de la escala K en el volante. 2) En el mencionado estado, mueva la cuchilla móvil con la mano hacia el extremo delantero de su recorrido (donde el solenoide del cortahilo está completamente salido.) • Modo de ajustar la contracuchilla 3) Afloje el tornillo ❶...
Página 39
La velocidad máxima de cosido ha sido especificada en conformidad con la máquina de coser como se ilustra en la siguiente tabla. Fije la velocidad máxima de cosido debidamente en conformidad con las condiciones de cosido establecida teniendo cuidado en no exceder el correspondiente valor especificado. Velocidad máxima de cosido en conformidad con la cantidad de Velocidad máxima de cosido en conformidad movimiento vertical alternativo del pie móvil y del prensatelas. con el calibre de aguja (solamente para LU-2260) Longitud de Cantidad de movimiento...
Página 41
27. OPERATION SWITCHES In the case where DL control is not provided. In the case where DL control is provided. ❶ ❸ ❹ ❶ ❷ ❸ ❹ ❶ One-touch type reverse feed switch • While the machine is in operation, the machine performs reverse feed stitching as long as this switch is held pressed, and resumes normal feed stitching when the switch is released. ❷...
Página 42
27. INTERRUPTORES DE OPERACION Cuando no se provee el control DL. Cuando se provee el control DL. ❶ ❸ ❹ ❶ ❷ ❸ ❹ ❶ Interruptor de transporte invertido tipo simple tacto • Mientras la máquina está operando, la máquina ejecuta pespunte de transporte invertido en tanto que este interruptor se man- tenga pulsado, y reanuda el pespunte de transporte normal cuando se suelta el interruptor. ❷...
Página 43
❹ 針上げスイッチ • 押すとミシンが下停止位置→逆転上停止位置 ( は ずみ車指針❺がはずみ車目盛り『B』の刻線 を示す ) まで動きます。 ❹ Needle lifting switch • If this switch is pressed, the machine will travel from the needle-down stop position to the reverse-rotation needle-up stop position (pointer ❺ on the handwheel indicates marker line “B”...
Página 45
29. TROUBLES IN SEWING AND CORRECTIVE MEASURES Troubles Causes Corrective measures ① Thread path, needle point, hook blade point or ○ Remove the sharp edges or burrs on the blade 1. Thread breakage (Thread frays or is worn bobbin case resting groove on the throat plate has point of hook using a fine emery paper.
Página 46
29. NÄHSTÖRUNGEN UND ABHILFEMASSNAHMEN Problemass Causas Medidas correctivas ① La trayectoria del hilo, la punta de la aguja, la ○ Elimine los bordes cortantes o las rebabas en 1. Se rompe el hilo (El hilo es débil o está desgas- punta de la hoja del gancho o la ranura en que la punta de la hoja del gancho usando un papel tado)