Wartung Luftkreis; Air Circuit Maintenance - Debem CUBIC 15 PP Manual De Uso

Tabla de contenido

Publicidad

D
WARTUNG DES LUFTKREISES
ACHTUNG: Vor Eingriffen an der Pumpe und/oder
!
vor der Ausführung von Wartungs- und Reparatu-
rarbeiten:
A. das Produkt, das gepumpt wird, ablassen und die von Hand
zu betätigenden Absperrventile für das Produkt (Ansaugung
und Auslass) schließen.
B. ein geeignetes, nicht brennbares füssiges Reinigungsmittel
zirkulieren lassen, anschließend ablassen und das Produkta-
bsperrventil schließen.
MANUTENZIONE DEL
I
GB
CIRCUITO ARIA

AIR CIRCUIT MAINTENANCE

ATTENZIONE: prima di intervenire
!
sulla pompa e/o prime di eseguire
interventi di manutenzione o riparazione
WARNING: before intervening on the pump and/or
bisogna:
!
A- scaricare il prodotto che si sta
performing any maintenance or repair, you must:
pompando e chiudere le valvole
manuali di intercettazione prodotto
(aspirazione e mandata)
A. discharge the product being pumped and close the product
B- far circolare un fluido di lavaggio
idoneo non è infiammabile, dopodichè
on-off valves (both on the intake and delivery sides).
scaricare quest'ultimo e chiudere
la valvola di intercettazione prodotto.
B. Circulate a suitable non-flammable washing fluid then drain
AIR CIRCUIT
GB
MAINTENANCE
it off and close the product shut-off valve.
WARNING: before intervening on
!
the pump and/or before performing
any maintenance or repair, you must:
A- Discharge the product that is being
pumped and close the manual on-
off valves (both on the intake and
delivery sides).
B- Circulate a suitable, non-flammable
washing fluid then drain it out and
close the product shut-off valve.
I
MAINTENANCE DU
*
F
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
!
CIRCUIT DE L'AIR
polveri dalle superfici esterne della
!
ATTENTION: avant d'intervenir sur la
pompa con un panno inumidito di deter-
pompe et/ou avant toute mainte-
nance et réparation suivre la marche ci-
genti neutri idonei.
dessous:
A
A- vidanger le produit que vous êtes en
train de pomper et fermer les sou-
papes manuelles de captage du
produit (aspiration et refoulement);
D
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
B - Faire circuler un fluide de lavage ap-
proprié qui ne soit pas inflammable,
mandata del fluido della pompa.
ensuite le vidanger et fermer la sou-
pape d'arrêt du produit.
ACHTUNG: Vor dem Abklemmen des Luftschlauchs
!
WARTUNG DES
2 Scollegare il tubo di alimentazione
D
LUFTKREISES
oder des Anschlusses die Außenseiten der Pumpe
dell'aria compressa dalla pompa.
ACHTUNG: Vor Eingriffen an der
!
reinigen. In jedem Fall vor dem erneuten Starten der
Pumpe und/oder vor der Ausführung
von Wartungs- und Reparaturarbeiten:
Pumpe prüfen, dass kein Staub in den Druckluftverteiler
A. das Produkt, das gepumpt wird,
eingedrungen ist.
ablassen und die von Hand zu
betätigenden Absperrventile für das
GB
Produkt (Ansaugung und Auslass)
schließen.
1. Die Ansaug- und Auslassleitungen für die Flüssigkeit ab-
B ein geeignetes, nicht brennbares
WARNING: remove deposits of
flüssiges Reinigungsmittel zirkulieren
!
klemmen.
lassen, anschließend ablassen und
powder from the external surfaces
das Produktabsperrventil schließen.
of the pump with a cloth soaked in
GB
MANTENIMIENTO DEL
E
CIRCUITO DE AIRE
suitable neutral detergents.
!
ATENCIÓN: antes de intervenir
sobre la bomba y/o realizar
WARNING: Before removing the air supply pipe
operaciones de mantenimiento o
!
1. Disconnect fluid intake and delivery
reparación es necesario que:
or fitting, clean the external surfaces of the pump.
hoses from pump.
A Descargue el producto que se está
Before restarting the pump, ensure that no powder
bombeando y cierre las válvulas
manuales de interceptación del
has entered the pneumatic distributor.
producto (aspiración e impulsión).
2. Disconnect the compressed air supply
B Haga circular un fluido de lavado
pipe from the pump.
idóneo, no inflamable, sucesivamen-
1. Disconnect fluid intake and delivery hoses from pump.
te, descárguelo y cierre la válvula de
interceptación del producto.
2. Disconnect the compressed air supply pipe from the pump.
F
ATTENTION enlever les dépôts de
!
poussière des surfaces externes
de la pompe à l'aide d'un chiffon
humecté des détergents neutres
appropriés.
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
de refoulement du fluide de la pompe.
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
l'air comprimé de la pompe.
www.debem.it
D
I
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
!
C- sezionare l'alimentazione dell'aria
polveri dalle superfici esterne della
mediante l'apposita valvola a 3 vie
pompa con un panno inumidito di deter-
ed assicurarsi che non vi siano
pressioni residue;
genti neutri idonei.
D- sezionare l'alimentazione dell'aria
a monte;
E- munirsi di idonee protezioni
individuali prima di intervenire
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
(maschere facciali, guanti, scarpe
mandata del fluido della pompa.
chiuse, grembiuli ecc.): PERICOLO
DI EIEZIONE DEL FLUIDO IN
PRESSIONE.
2 Scollegare il tubo di alimentazione
dell'aria compressa dalla pompa.
C- Shut-off the air supply using the
A
relevant three-way valve whilst
making sure that no residual pres-
sure subsists;
GB
D- Shut-off air supply upstream;
E- Wear suitable individual protective
devices before intervening:
WARNING: remove deposits of
!
goggles/masks, gloves, closed
powder from the external surfaces
shoes, aprons and others): DAN-
GER OF EJECTION OF FLUID UN-
of the pump with a cloth soaked in
DER PRESSURE.
suitable neutral detergents.
1. Disconnect fluid intake and delivery
C - sectionner l'alimentation de l'air en
intervenant sur la soupape à 3 voies
hoses from pump.
et s'assurer qu'il n'y a pas de pres-
sions résiduelles dans la pompe.
C
2. Disconnect the compressed air supply
D- sectionner l'alimentation de l'air en
haut;
pipe from the pump.
C
E- passer des protections individuelles
adéquates avant toute intervention
(masques, gants, chaussures mon-
tantes, tabliers, etc.): DANGER DE
SORTIE DU FLUIDE SOUS PRESSION.
F
C. die Luftzufuhr durch das
ATTENTION enlever les dépôts de
!
entsprechende 3- Wege-Ventil
poussière des surfaces externes
absperren und sicherstellen, dass
kein Restdruck vorhanden ist;
de la pompe à l'aide d'un chiffon
D. die Luftzufuhr vor der Pumpe
÷ 0 bar
humecté des détergents neutres
absperren;
E. Vor Beginn der Arbeit die
appropriés.
persönliche Schutzausrüstung
anlegen (Schutzmasken,
Handschuhe, geschlossene Schuhe,
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
Schürzen usw.): Schuhe, Schürzen
de refoulement du fluide de la pompe.
usw.): UNTER DRUCK STEHENDE
FLÜSSIGKEIT KANN AUSSPRITZEN.
D
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
l'air comprimé de la pompe.
C Seccione la alimentación del aire
mediante la correspondiente
válvula de 3 vías y verifique que no
existan presiones residuales.
D interrumpir la alimentación del aire
D
aguas arriba.
E Utilice las adecuadas protecciones
individuales antes de intervenir
AUSSPRITZEN.
!
(máscaras protectora para la cara,
guantes, calzado cerrado, delanta-
ACHTUNG: Staubablagerungen an
les, etc.): PELIGRO DE PÉRDIDAS DE
E
den Außenseiten der Pumpe mit
FLUIDO BAJO PRESION.
entsprechenden neutralen Reinigern
46
und Tüchern entfernen.
1. Die Ansaug- und Auslassleitungen für
die Flüssigkeit der Pumpe
abklemmen.
2. Die Zufuhrleitung für die Druckluft von
der Pumpe abklemmen.
E
!
ATENCIÓN: Remueva los sedimen-
tos de polvo de las superficies
externas de la bomba con un paño
1
húmedo y adecuado detergente neutro.
1. Desconecte de la bomba los tubos de
aspiración e impulsión del fluido.
C. die Luftzufuhr durch das entsprechende 3-Wege-Ventil ab-
sperren und sicherstellen, dass kein Restdruck vorhanden ist;
D. die Luftzufuhr vor der Pumpeabsperren;
E. Vor Beginn der Arbeit die persönliche Schutzausrüstung
anlegen (Schutzmasken, Handschuhe, geschlossene Schuhe,
Schürzen usw.): Schuhe, Schürzen usw.): UNTER DRUCK
STEHENDE FLÜSSIGKEIT KANN AUSSPRITZEN.
C. Shut-off the air supply using the relevant three-way valve
whilst making sure that no residual pressure subsists.
D. Shut-off air supply upstream;
E. Wear suitable individual protective devices before interven-
ing: goggles/masks, gloves, closed shoes, aprons, and others):
DANGER OF FLUID EJECTION UNDER PRESSURE.
÷ 0 bar
D
2. Die Leitung für die Druckluftzufuhr von der Pumpe abklem-
men.
3. Pumpe mit geeigneten Hebewerkzeugen ausbauen und aus
dem Installationsplatz entfernen.
1
ANM.: Bei den nachstehend beschriebenen Eingriffe bei
der Aus- und Einbaufolge der Pumpe die entsprechende
Ersatzteiltafel beachten.
3. Disassemble and remove the pump from its place of instal-
lation using suitable hoisting equipment.
REMARK: refer to the relevant spare parts table for the
order of assembly and reassembly when carrying out
the above operations.
30
3 Provvedere allo smontaggio e alla
rimozione della pompa dal luogo di
installazione con idonee attrezzature di
sollevamento.
NOTA:avvalersi della relativa tavola di
parti di ricambio per le sequenze di
smontaggio e rimontaggio della pompa
per gli interventi sotto descritti.
4 Eseguire una verifica e pulizia periodica
delle superfici interne con un panno
inumidito.
3. Disassemble and remove the pump
from its place of installation using suit-
able hoisting equipment.
REMARK: refer to the relevant spare
parts table for the order of assembly
and reassembly when carrying out the
above operations.
4. Periodically control and clean the
internal surfaces with a damp cloth.
3 Démonter et enlever la pompe de son
site d'installation à l'aide d'un outillage
de levage adéquat.
NOTE: Consulter le tableau des piè-
ces de rechange pour les séquen-
ces de dépose et de remontage de la
pompe en vue des opérations décrites ci-
dessus.
2
4 Effectuer une vérification et un net-
toyage périodique des surfaces inter-
nes avec un chiffon humide.
3 Pro
rim
ins
so
smon
per g
4 Es
de
inu
1
3. Di
fro
ab
and r
above
E
4. P
in
3 Dé
sit
de
ces d
pomp
dess
4 Ef
to
ne
3. Pu
He
de
Aus-
entsp
4. In
un
3. De
lug
de
corre
repue
desm
bomb

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Cubic 15 ectfeMidgetbox pp

Tabla de contenido