Manual de mantenimiento / Manuale di manutenzione / メンテナンスマニュアル
MÁSTIL
El mástil soporta la tensión de las cuerdas. La
curvatura del mástil se ve afectada no solamen-
te por el estado de la afinación y el calibre de la
cuerda, sino también por los cambios de tempe-
ratura y humedad. Por ello, el mástil contiene
un alma interna que permite ajustar de forma
precisa la curvatura. Afine las cuerdas de forma
precisa, sujete la guitarra como si la estuviera
tocando y presione la primera cuerda en el pri-
mer traste y en el traste más cercano al punto en
el que el mástil se une al cuerpo, tal y como se
muestra en la Figure 5. (Es conveniente utilizar
una cejilla en el primer traste). Mida el espacio
entre la cuerda y el traste en el octavo traste.
Realice lo mismo para la sexta cuerda (la más
grave). El espacio, para cada cuerda, debe estar
comprendido en el intervalo 0,3~0,5 mm (lige-
ramente más inclinado en el mástil).
Aunque los síntomas pueden variar dependiendo
del tipo de mástil y de cómo el mástil se una al
cuerpo, se pueden producir problemas como por
ejemplo una excesiva altura de la cuerda, zumbi-
dos de las cuerdas en notas altas o dificultades de
entonación producidos por un mástil excesiva-
mente inclinado (Fig.6 A), lo que provocará que
esta separación sea mayor. De modo inverso, los
problemas del tipo de una altura insuficiente de
la cuerda, zumbidos de las cuerdas en notas bajas
o notas mudas pueden ser provocados por un
mástil que esté inclinado en dirección inversa
(Fig.6 B), lo que provocará que este espacio sea
menor. No juzgue simplemente de forma visual
la situación. En su lugar, determine el problema
basándose en los síntomas que se produzcan y
realice los ajustes necesarios.
La tuerca del alma está situada en la extremo
del mástil. Utilice la llave Allen o la llave de
tubo que se incluye con la guitarra, apriete la
tuerca hacia la derecha (Fig.7 A) si desea doblar
el mástil en dirección convexa, o afloje la cuer-
da hacia la izquierda (Fig.7 B) si desea doblar el
mástil en dirección cóncava. Realice los ajustes
en giros de un cuarto de vuelta, alternando los
pasos de giro y los de ajuste.
* Deberá tener especial cuidado a la hora de ajus-
tar el mástil. Si la tuerca del alma no gira tal y
como desea, o si no puede realizar los ajustes
de forma precisa, no intente forzar el ajuste;
póngase en contacto con su distribuidor o con
Ibanez Corporation.
Fig.6
MANICO
Il manico sopporta la tensione delle corde. La
curvatura del manico è notevolmente condizio-
nata dalla scalatura delle corde e dall'accor-
datura, ma anche dai cambiamenti di tempe-
ratura e umidità. Per questo il manico contiene
un truss rod interno che consente una
regolazione di precisione della curvatura. Ac-
cordare le corde con precisione, mantenere la
chitarra in posizione per suonare e premere la
prima corda all'altezza del primo tasto e al-
l'altezza del tasto prossimo al punto in cui il
manico si unisce al corpo, come da fig. 5. (Si
consiglia di utilizzare un capotasto mobile al-
l'altezza del primo tasto.) Misurare la distanza
compresa tra la corda e il tasto all'altezza del-
l'ottavo tasto. Procedere allo stesso modo per
la sesta corda (l'ultima corda in basso). Per ogni
corda, la distanza deve essere compresa tra
0,3~0,5 mm (un leggero arco del manico).
Sebbene i sintomi possono variare a seconda
del tipo di manico e da come il manico è unito
al corpo, i problemi come l'eccessiva altezza
delle corde, il ronzio con le note alte o le diffi-
coltà di intonazione possono essere dovuti ad
un manico eccessivamente arcuato (fig. 6 A)
che provoca una distanza più grande. Invece,
problemi come l'insufficiente altezza della cor-
da, il ronzio con le note basse o le note sorde
possono essere dovuti ad un manico arcuato
nel senso opposto (fig. 6 B) che provoca una
minore distanza tra tastiera e corde. Non giu-
dicare ad occhio la situazione. Piuttosto deter-
minare il problema in funzione dei sintomi in-
sorti e regolare di conseguenza.
Il dado del truss rod è situato sulla testa, alla
fine del manico. Con una chiave a brugola o
una chiave ad esagono incassato, compresa
nel corredo della chitarra, serrare il dado verso
destra (fig. 7 A) per piegare il manico in dire-
zione convessa, oppure allentare il dado ver-
so sinistra (fig. 7 B) per piegare il manico in
direzione concava. Eseguire le regolazioni con
quarti di giro, alternando l'accordatura alla
regolazione.
* Nel regolare il manico, procedere con do-
vuta cautela. Se il dado del truss rod non
gira come previsto o se non si è in grado di
regolare con precisione, non forzare la
regolazione, bensì rivolgersi al rivenditore
o a Ibanez Corporation.
Fig.7
ネック
ネックには弦の張力がかかっています。 チューニ
ングの状態や弦のゲージを変更したときだけでな
く、 温度や湿度の変化によっても反り具合が微妙
に変化します。そのためネックにはアジャスト
ロッドが内蔵されており、 反り具合を微調整する
ことができます。 正確にチューニングを行い、 演
奏時の状態にギターを持って、 (Fig.5)のように1
弦の1フレットと、 ネックとボディーの接合部分
にもっとも近いフレットを同時に押さえた状態
(1フレット部にカポタストを装着すると便利で
す。 )で、 8フレット部での弦とフレットの隙間を
測ります。 同様に低音弦側(6弦側)でも同じ測定
を行い、それぞれの隙間を 0.3 ∼ 0.5mm(わずか
な順反りの状態)に調整します。
ネックの形状や、 ネックとボディーのジョイント
方法によって症状はさまざまですが、弦高が高
い、 高音部の弦ビレ、 イントネーションが合いに
くいなどの症状が発生する場合は、 ネックが順反
り(Fig.6 A)しすぎている可能性があり、 この隙間
が大きくなります。 弦高が低い、 低音部の弦ビレ
や音づまりなどの症状が発生する場合は、 ネック
が逆反り(Fig.6 B)状態になっている可能性があ
り、 この隙間が小さくなります。 見た目だけでな
く、 症状と合わせて判断し、 調整することが必要
です。
アジャストナットはネックのヘッド側に取り付け
られています。 ギターに付属の六角レンチ、 また
はソケットレンチを使用して、 逆そり方向に曲げ
たい場合はアジャストナットを右方向(Fig.7 A)に
締め込み、順反り方向に曲げたい場合は左方向
(Fig.7 B)に緩めます。 1/4 回転ずつを目安に、 少
しずつチューニングと調整を繰り返してくださ
い。
* ネックの調整には十分な注意が必要です。ア
ジャストナットが上手く回らないときや正し
く調整できない場合は、 無理な調整は避け、 お
買い求めになった楽器店か弊社にご相談くだ
さい。
7