44
Sicherheits-
D
hinweise
WICHTIG!
Die elektrische Verbindung
zwischen Scheinwerfer und Vor-
schaltgerät führt Hochspannung
und darf nicht getrennt werden.
Scheinwerfer vor dem Lampen-
wechsel immer ausschalten und
von der Versorgungsspannung
trennen.
Niemals in den Stecker hinein-
greifen.
Das Vorschaltgerät darf niemals
ohne Lampe betrieben werden, da
es zu gefährlichen Spannungsüber-
schlägen an dem Stecker kommen
kann, die zu Beschädigungen
führen. Die Lampe zunächst ab-
kühlen lassen. Benutzen Sie beim
Lampenwechsel eine Schutzbrille
und Sicherheitshandschuhe. Der
Glaskörper der Xenon Lampe ist
mit verschiedenen Gasen und
Metalldämpfen gefüllt und steht
unter Druck (Splittergefahr). Den
Glaskolben der Xenon Lampe nie-
mals berühren, die Lampe nur am
Sockel anfassen. Fingerabdrücke
auf dem Glaskolben mit einem
sauberen Tuch und Alkohol sorg-
fältig entfernen. Lampe nur in ge-
schlossenen Scheinwerfern
betreiben.
Safety instructions
GB
MPORTANT!
The electrical connection
between headlamp and ballast
carries high voltage and must
not be disconnected.
Always switch off the headlamp
before changing the bulbs and
disconnect from the power supply.
Never insert foreign objects or
fingers into the plug.
The ballast must never be operated
without a bulb, as dangerous
voltage spark-over, which leads to
damage, may occur at the plug.
Allow the bulb to cool off.
Wear safety goggles and gloves
when changing bulb.
The glass body of the xenon bulb
is filled with various gases and
metal gases under pressure
(danger of splintering).
Never touch the glass bulb of the
xenon lamp, touch the bulb at its
base only.
Use a clean cloth and alcohol to
remove any fingerprints from the
glass bulb.
Only operate the bulb in a closed
headlamp.
Consignes de
F
sécurité
IMPORTANT !
Le branchement électrique entre
le projecteur et le ballast est sous
haute tension et ne doit pas être
déconnecté.
Toujours éteindre les projecteurs et
les mettre hors tension avant de
changer la lampe.
Ne jamais mettre les doigts dans
le connecteur.
Le ballast ne doit jamais fonction-
ner sans la lampe afin d'éviter des
décharges dangereuses de tension
sur le connecteur; de telles déchar-
ges pouvent endommager le
système. Laisser tout d'abord
refroidir la lampe.
Utiliser des lunettes et un gant de
protection pour remplacer la lampe.
L'ampoule de la lampe au xénon
contient différents gaz et vapeurs
métalliques et est elle-même sous
pression (risque de bris). Ne jamais
saisir la lampe au xénon par
l'ampoule, prendre la lampe par le
culot uniquement. Essuyer les
traces de doigts sur l'ampoule à
l'aide d'un chiffon propre imbibé
d'alcool. Faire fonctionner la lampe
uniquement lorsque le projecteur
est refermé.
Säkerhets-
S
anvisningar
VIKTIGT!
Den elektriska förbindelsen
mellan strålkastare och
förkopplingsdon leder
högspänning och får inte
separeras.
Stäng alltid av strålkastarna före
lampbytet och separera dem från
strömförsörjningen.
Ta aldrig in i kontakten.
Förkopplingsdonet får aldrig
användas utan lampa, eftersom
det kan uppstå farliga spännings-
överslag på kontakten med skador
som följd.
Låt först lampan svalna.
Använd skyddsglasögon och
säkerhetshandskar vid lampbytet.
Xenon-lampans glaskropp är fylld
med olika gaser och metallångor
och står under tryck (splitterfara).
Vidrör aldrig Xenon-lampans
glaskolv, berör lampan endast vid
sockeln.
Fingeravtryck på glaskolven
avlägsnas noga med en ren trasa
och alkohol.
Använd lampan endast i
ihopmonterode strålkastare.