Página 1
BOARDING PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio Questo passeggino è adatto a bambini con peso massimo 15 kg - Conforme alla Norma EN 1888:2012 STROLLER - Assembly instructions This stroller is suitable for children with a maximum weight of 15 kg - Complies with EN 1888:2012 POUSSETTE - Notice d’utilisation...
Página 2
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ...
Página 7
• ITALIANO • COMPONENTI A. Capottina B. Bracciolo C. Fibbia D. Riduttore E. Poggiapiedi F. Ruote anteriori G. Manubrio H. Cinture I. Freno L. Ruote posteriori M. Cesto N. Tasca portaoggetti Nota importante: le immagini e le istruzioni contenute in questo libretto si riferiscono ad una versione del passeggino;...
Página 8
• ITALIANO • AVVERTENZE IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL ’USO E CONSERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI. AVVERTENZA: SIETE RESPONSABILI DELLA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO. • AVVERTENZA: Non lasciate mai il bambino incustodito. Tenete sempre sotto controllo il bambino quando collocato nel passeggino. • AVVERTENZA: Nelle operazioni di apertura e chiusura, assicurarsi che il bambino sia a debita distanza per evitare ferimenti.
Página 9
• ITALIANO • AVVERTENZE • Non utilizzare il passeggino se un componente o una parte è rotta, danneggiata o mancante. • Non permettere al bambino di arrampicarsi sul passeggino, può renderlo instabile. • Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da parte dell’utente. • Un carico eccessivo, la chiusura incorretta e l’uso di accessori o componenti di ricambio non approvati potrebbero danneggiare o rompere il passeggino e potrebbero rendere il prodotto pericoloso. • Non sovraccaricate il passeggino con altri bambini, merce o accessori. • Assicuratevi che tutti gli utenti abbiano familiarità con il funzionamento del prodotto. • L’apertura e la chiusura avviene facilmente, non richiede sforzi eccessivi. Se non è così, non forzate il meccanismo – fermatevi e leggete le istruzioni. • Non utilizzate il passeggino per un uso diverso da quello per il quale è stato progettato. • Non permettete al vostro bambino di salire, senza aiuto, nel passeggino, di giocare con il passeggino o penzolarsi dallo stesso. • Tenete sempre il passeggino quando state vicino a veicoli o treni in movimento. Anche con i freni azionati, la corrente d’aria causata dal veicolo in movimento potrebbe spostare il passeggino. • State attenti quando salite o scendete da un cordolo. • Togliete il bambino e chiudete il passeggino quando salite o scendete le scale o le scale mobili. • Assicuratevi che il passeggino chiuso sia tenuto lontano dai bambini in modo che non possa cadere e causare ferite. • Non utilizzare accessori o complementi non inclusi, come per esempio seggiolini per bambini, borse, ganci, vassoi, ecc. oltre a quelli approvati dal fabbricante in quanto potrebbero rendere il passeggino poco sicuro.
• ITALIANO • MONTAGGIO E UTILIZZO MONTAGGIO APRIRE IL PASSEGGINO (fig. 1, 2, 3, 4) Ruotare il manubrio nella posizione “a” un "click" vi indicherà il bloccaggio (fig.1). Sganciare la leva di chiusura “b”, come mostrato in figura (fig. 2). Sollevare il manubrio fino ad apertura completa del telaio. Un "click" indicherà il corretto aggancio (fig. 3, 4). Verificare prima dell’uso che il passeggino sia correttamente aperto ed i meccanismi correttamente bloccati. RUOTE POSTERIORI (fig. 5, 6) Montaggio (fig. 5): Inserire il perno della ruota nel foro, sentirete un “click” ad innesto avvenuto. Assicurarsi che la ruota sia correttamente agganciata, tirandola verso l’esterno non deve sfilarsi. Ripetere l’operazione per entrambe le ruote.
Página 11
• ITALIANO • MONTAGGIO E UTILIZZO Azionare il freno: Premere la leva del freno, spingere leggermente in avanti il passeggino per verificare che il freno sia correttamente azionato. Disattivare il freno: Sollevare la leva. RIDUTTORE (fig. 14) Fissare il riduttore alla seduta agganciando il lembo con velcro sul retro schienale e, nella parte anteriore, la fascia elastica sotto il poggiapiedi. UTILIZZO DELLA CINTURA DI SICUREZZA, IMBRACATURA (fig. 15, 16, 17) Importante: La cintura “imbracatura” deve sempre e solo essere utilizzata con tutti i componenti agganciati, come mostrato in figura. Azionare il freno prima di collocare il bambino.
Página 12
A chiusura ultimata, il gancio posto sul fianco blocca automaticamente il passeggino in posizione chiusa, evitando che si apra involontariamente (fig. 23). Per ridurre l’ingombro: • Rimuovere il bracciolo. • Rimuovere le ruote posteriori. Inserire il passeggino nella borsa da trasporto (fig. 24). OPTIONAL UTILIZZO CON IL COMPLEMENTO SEGGIOLINO AUTO ONBOARD Type FB-806 (OPTIONAL) Il passeggino BOARDING può essere utilizzato con il seggiolino auto ONBOARD. Rimuovere il riduttore del passeggino. Sollevare lo schienale nella posizione verticale. Rimuovere il bracciolo (vedere paragrafo "MONTAGGIO BRACCIOLO DI PROTEZIONE") MONTAGGIO ADATTATORE DESTRO E SINISTRO (fig. 27): Allineare ed inserire l’adattatore destro e sinistro nella propria sede sul telaio del passeggino. Premere fino a quando non sentire click, questo vi indicherà il corretto aggancio. AVVERTENZA: Prima dell’utilizzo assicurarsi sempre che entrambi gli adattatori siano correttamente agganciati al telaio, sollevandoli non si devono sganciare.
• ITALIANO • PULIZIA E MANUTENZIONE Smontaggio complemento: Sollevare, da ambo i lati, le leve “A” e rimuovere il complemento sollevandolo tramite il maniglione (fig.31, 32). Il seggiolino auto è utilizzabile agganciato al passeggino nelle seguenti configurazioni: • con capottina del passeggino montata aperta / chiusa (fig.33A, 33B) • con capottina del passeggino rimossa, vedere paragrafo “capottina” per smontaggio (fig.33C). PULIZIA E MANUTENZIONE • L'utente è tenuto a provvedere regolarmente alla pulizia e alla manutenzione del prodotto. • Le operazioni di pulizia e manutenzione del passeggino devono essere effettuate esclusivamente da una persona adulta. PULIZIA • Pulire il tessuto con acqua tiepida, un detergente neutro e una spugna. • Osservare le indicazioni riportate sull’etichetta di lavaggio del prodotto. • Pulire regolarmente le parti in plastica con un panno umido. • Asciugare le parti metalliche per prevenire la comparsa di ruggine nel caso in cui il passeggino sia stato a contatto con l'acqua. MANUTENZIONE • Lubrificare le parti mobili soltanto quando estremamente necessario, ricorrendo a un lubrificante a base di silicone. • Verificare regolarmente lo stato delle ruote e delle parti mobili.
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasi messaggio anteriore riferito alla garanzia prestata da Foppa La garanzia convenzionale è esclusa per i danni Pedretti S.p.A. derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso non conforme alle disposizioni contenute nel GARANZIA CONVENZIONALE foglio d’istruzioni all’uso ed al montaggio, urti...
Página 15
• ENGLISH • COMPONENTS A. Canopy B. Bumper bar C. Buckle D. Reducer E. Footrest F. Front wheels G. Handlebar H. Belts I. Brake L. Rear wheels M. Basket N. Pocket Important note: the images and instructions contained in this handbook refer to one version of the stroller;...
Página 16
• ENGLISH • WARNING IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. • WARNING: Never leave child unattended. Always keep child in view when in stroller • WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product. • WARNING: Do not let your child play with this product. • WARNING: Always use the restraint system. • WARNING: The parking device shall be engaged when placing and removing the children. • WARNING: Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be used. • WARNING: This stroller is suitable for children with a maximum weight 15 kg. • For babies under 6 months of age, only use the pushchair with the backrest fully reclined. • For new born baby, do not recline seat back to sitting position (should be in full reclining position) as the baby doesn’t have ability to control its head. • WARNING: Use seat belt, avoid serious injury from falling or sliding out always. • WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use. • WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. • WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. • WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use. • WARNING: Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times.
Página 17
• ENGLISH • WARNING • Do not use your pushchair in a manner for which it is not designed. • Do not allow your child to climb unassisted into, play with or hang onto your pushchair. • Hold on to your pushchair when close to moving road vehicles or trains. Even with the brake on the draught from the vehicle may move the pushchair. • Exercise caution when mounting or dismounting a kerb. • Remove your children and fold the pushchair when ascending or descending stairs or escalators. • Ensure the folded pushchair is stored away from children so that it does not fall and cause injury. • Do not use replacement parts or accessories, e.g. child seats, bags, hooks, trays, rain covers etc. other than those approved by the supplier, they may render the pushchair unsafe. • Never carry more than one child on this stroller. • Do not use any platforms or attachments that allow transportation of a second child. CARE • Your pushchair has been designed to meet safety standards and with correct use and maintenance will give many years of trouble free performance. • The chassis is strong but will weaken should the back wheels be bumped down stairs or kerbs. continual impact will cause damage. If your child wears hard shoes these might damage the soft fabric. • Storing a damp pushchair will encourage mildew to form. • After exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth, open fully and allow to dry thoroughly before storing. • Store your pushchair in a dry, safe place. • Do not leave the pushchair in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade.
Página 18
• ENGLISH • ASSEMBLY / USE ASSEMBLY HOW TO OPEN THE STROLLER (fig. 1, 2, 3, 4) Turn the handlebar into position “a”, a "click" will indicate that it has been fastened (fig. 1). Unhook the lever “b”, as shown in the figure (fig. 2). Lift the handlebar until the chassis opens completely. A "click" will indicate that is has been fastened (fig. 3, 4). Before using the stroller, make sure it is opened properly and the mechanisms are properly locked. REAR WHEELS (fig. 5, 6) Fitting (fig. 5): Insert the pin in the hole on the wheel hub, as shown in figure. A "click" will indicate that it has been fitted correctly. Repeat on both sides. Check that both the wheels have been fastened correctly, pulling outwards they should not be released. Removing (fig. 6): Press button “A” and, at the same time, pull the wheel to remove it from the axis. BASKET (fig. 7) The basket is fitted on the lower part of the chassis. The basket should be emptied before folding the stroller. CANOPY (fig.
Página 19
• ENGLISH • ASSEMBLY / USE REDUCER (fig. 14) Fix the reducer to the seat by attaching the velcro flap on the back of the backrest and, at the front, the elastic strip under the footrest. TO OPEN AND FASTEN THE SAFETY BELT (fig. 15, 16, 17) Important: The safety belt has to be used always and only correctly fasten, including all components, as shown in figure. Apply the brake before placing your baby in the pushchair. Always use the restraint system attached correctly. Adjust the strap length with the adjustment slides (fig.15). Releasing the buckle (fig. 16): Press button “A” and pull out the parts. Place your child in the stroller and adjust the harness to fit him/her. Fastening the buckle (fig. 17): Insert part “a” into part “b” and then into the buckle “c”, you will hear a "click" when it is fastened correctly. IMPORTANT: If baby is less than 6 months old, the harness belts must be inserted through the lower slots "d" (fig. 17).
Página 20
Press the handlebar against the backrest to activate the locking device and, at the same time, lift up the bumperbar to close the stroller (fig. 22). Lock the stroller in the position with the locking device located on the side. This operation prevents the accidental opening of the stroller (fig. 23). To reduce the dimensions: • Remove the bumperbar. • Remove the rear wheels. Insert the stroller into the carrying bag (fig. 24). OPTIONAL USING THE TRAVEL SYSTEM ACCESSORY ONBOARD Type FB-806 INFANT CAR SEAT (OPTIONAL) The BOARDING pushchair can be used with ONBOARD infant car seat. Remove the stroller reducer Raise the backrest to the vertical position. Remove the bumper bar from the chassis (see the paragraph “FITTING THE BUMPER BAR”). FITTING THE RIGHT AND LEFT ADAPTER (fig.27): Line up and insert the right and left adapter in the slots provided on the chassis of the pushchair. Press until a click is heard indicating that the adapter has been secured correctly. WARNING: Before use, always make sure that both the adapters have been secured correctly to the chassis. When lifted they must not detach from the chassis. REMOVING THE ADAPTERS (fig.28): press button “A” to remove the adapter. USING THE INFANT CAR SEAT TRAVEL SYSTEM ACCESSORIES IMPORTANT: the travel system accessory must be secured to the chassis only in the parentfacing position (fig.29).
• ENGLISH • CLEANING AND MAINTENANCE The car seat can be used attached to the stroller in the following configurations: • with the stroller hood open / closed (fig. 33A, 33B) • with the stroller hood removed, see the "hood" paragraph for dismantling (fig.33C). CLEANING AND MAINTENANCE • The user is required to clean and maintain the product regularly. • The cleaning and maintenance of the stroller must only be carried out by an adult. CLEANING • The fabric may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent. • Follow the instructions shown on the washing label of the product. • Clean the plastic parts regularly with a damp cloth. • When the stroller has been in contact with water, dry the metal parts to prevent rusting. MAINTENANCE • Lubricate the moving parts only when strictly necessary, using a silicone-based lubricant. • Check the condition of the wheels and movable parts regularly. • Prevent dust, dirt and sand from infiltrating the wheels and moving parts. • Stowing the stroller when wet can cause mould. • If the stroller is exposed to moisture or gets wet, dry it with a soft cloth, open the stroller fully and let it dry before storage. • Keep your stroller in a dry, safe place. • Carry out a careful inspection to check the stroller is in good operating condition, after 18 months of use, after a long period of storage and before using it for another baby.
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated below EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE. will come into effect as from 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any The formal guarantee is excluded in the case of previous message referring to the guarantee damage caused to the Product for the following provided by Foppa Pedretti S.p.A.
Página 23
• FRANÇAIS • COMPOSANTS A. Capote B. Bras d’appui de protection C. Boucle D. Réducteur E. Repose-pieds F. Roues avant G. Guidon H. Ceinture I. Frein L. Roues arrière M. Panier N. Pochette de rangement Remarque importante: les images et les instructions contenues dans ce livret font référence à une version de la poussette ;...
Página 24
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENT IMPORTANT: LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS DE RÉFÉRENCE. AVERTISSEMENT VOUS ÊTES RESPONSABLES DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. • AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Il faut toujours être vigilant quand l’enfant est installé dans sa poussette. • AVERTISSEMENT: Lors des opérations d’ouverture et de fermeture, s’assurer que l’enfant se trouve à une distance suffisante pour éviter d’être blessé. • AVERTISSEMENT: Ne pas laisser l’enfant jouer avec ce produit. • AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue. • AVERTISSEMENT: Actionner toujours les freins quand la poussette est à l’arrêt ou bien lorsque vous mettez/retirez l’enfant de la poussette. • AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de pièces de rechange ou d’accessoires non fournis ou autorisés par e fabricant, parce que cela pourrait compromettre la sécurité de la poussette.
Página 25
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENT • Ne pas utiliser la poussette si un composant ou une pièce est cassée, endommagée ou manquante. • Ne pas permettre à l’enfant de grimper sur la poussette, cela peut la rendre instable. • Ce produit exige un entretien régulier de la part du consommateur. • Une charge excessive, la fermeture incorrecte et l’utilisation d’accessoires ou de composants de rechange non autorisés pourraient endommager ou casser la poussette, et pourraient ainsi rendre le produit dangereux. • Ne surchargez pas la poussette avec d’autres enfants, marchandises ou accessoires. • Assurez-vous que toutes les personnes qui se serviront de la poussette connaissent bien le fonctionnement du produit. • L’ouverture et la fermeture s’effectuent facilement, elles ne demandent pas d’efforts excessifs. • Dans le cas contraire, ne forcez pas le mécanisme – arrêtez-vous et lisez les instructions. • Ne vous servez pas de la poussette pour une utilisation différente de celle pour laquelle elle a été...
• FRANÇAIS • MONTAGE / EMPLOI MONTAGE DÉPLIAGE (fig. 1, 2, 3, 4) Tourner dans la position “a”, un "click" indiquera que l’enclenchement a été effectué correctement. (fig.1). Déplacer le levier de fermeture “b”, comme indiqué sur la figure (fig. 2). Soulever la poignée jusqu’à l’ouverture complète du châssis. Un "click" indiquera l’enclenchement correct (fig. 3, 4).
Página 27
• FRANÇAIS • MONTAGE / EMPLOI Verrouillage du frein: Appuyer sur le levier du frein, pousser légèrement en avant la poussette pour vérifier que le frein est correctement enclenché. Déverrouillage du frein: Soulever le levier. RÉDUCTEUR (fig. 14) Fixer le réducteur à l’assise en accrochant le bout muni de velcro à l’arrière du réducteur et, à l’avant, la bande élastique sous le repose-pieds. EMPLOI DE LA CEINTURE DE SECURITE, HARNAIS (fig. 15, 16, 17) AVERTISSEMENT: le “harnais” doit toujours être utilisé avec tous les composants accrochés selon illustration. Verrouiller le frein avant de placer l’enfant.
Página 28
Bloquer la poussette en position fermée pendant l’accrochage sous le côté, cette opération empeche la pousette de se rouvrir involontairment (fig. 23). Pour un encombrement minimal: • Enlever l’arceau de maintien. • Enlever les roues arrière. Insérer la poussette dans le sac de transport (fig. 24). OPTIONAL UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS SIÈGE AUTO ONBOARD Type FB-806 (OPTIONAL) La poussette BOARDING peut être utilisée avec siège auto ONBOARD. Retirer le coussin réducteur de la poussette Relever le dossier en position verticale. Retirer le bras d’appui de protection du châssis (se reporter au paragraphe "MONTAGE APPUI-BRAS DE PROTECTION") MONTAGE ADAPTATEUR DROIT ET GAUCHE (fig. 27): Aligner et insérer l’adaptateur de droite et de gauche dans l’emplacement correspondant sur le châssis de la poussette. Appuyer jusqu’à sentir un clic qui indiquera que son installation est correcte. AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, s’assurer toujours que les deux adaptateurs ont été...
Página 29
• FRANÇAIS • NETTOYAGE ET ENTRETIEN En soulevant le complément vers le haut, il ne dit pas se décrocher du châssis de la poussette. Démontage du complément: Tirer des deux côtés les leviers “A” et enlever le complément en le soulevant au moyen de la poignée (fig. 31, 32). Le siège-auto peut être utilisé fixé à la poussette dans les configurations suivantes : • Avec la capote de la poussette installée ouverte/fermée (fig.33A, 33B) • Avec la capote de la poussette déposée ; consulter le paragraphe “capote” pour la dépose (fig.33C). NETTOYAGE ET ENTRETIEN • L’utilisateur doit effectuer régulièrement le nettoyage et l’entretien du produit. • Les opérations de nettoyage et d’entretien de la poussette doivent être effectuées uniquement par une personne adulte. NETTOYAGE • Nettoyez le tissu avec de l’eau tiède, du détergent neutre et une éponge. • Respectez les consignes indiquées sur l’étiquette de lavage du produit. • Nettoyez régulièrement les parties en plastique à l’aide d’un chiffon humide. • Séchez les parties métalliques pour éviter la formation de rouille, si la poussette est entrée en contact avec de l’eau. ENTRETIEN • Lubrifiez les parties mobiles seulement lorsque cela est absolument nécessaire, à l’aide d’un lubrifiant à base de silicone. Contrôlez régulièrement l’état des roues et des parties mobiles. • Évitez que de la poussière, de la saleté ou du sable ne s’infiltrent dans les roues et dans les parties mobiles. • Si vous rangez la poussette alors qu’elle est encore mouillée, cela peut causer la formation de moisissure. • Si la poussette est humide ou mouillée, séchez-la avec un chiffon doux ; dépliez complètement la poussette et laissez-la sécher avant de la ranger.
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : GARANTIE CONVENTIONNELLE usage non conforme aux dispositions contenues...
Página 31
• DEUTSCH • ZUBEHÖRTEILE A. Verdeck B. Schutzarmlehne C. Schnalle D. Sitzverkleinerer E. Fußstützen F. Vorderräder G. Griff H. Gurte I. Bremse L. Hinterräder M. Korb N. Außenfach Wichtiger Hinweis: Die in dieser Anleitung enthaltenen Abbildungen und Anweisungen beziehen sich auf eine Ausführung des Buggys; die von Ihnen erworbene Ausführung könnte in einigen Bestandteilen und Funktionsfähigkeiten davon abweichen.
Página 32
• DEUTSCH • WARNHINWEISE WICHTIG: DIESE ANWEISUNGEN AUFMERKSAM LESEN UND SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN. ACHTUNG: SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES VERANTWORTLICH. • ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeobachtet. Halten Sie das Kind immer unter Kontrolle, wenn es im Buggy sitzt. • ACHTUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, muss sich das Kind beim Öffnen und Schließen in ausreichender Entfernung befinden. • ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nicht mit diesem. • ACHTUNG: Verwenden Sie immer das Gurtsystem. • ACHTUNG: Betätigen Sie stets die Bremsen, wenn Sie den Buggy stehen lassen oder das Kind hineinsetzen oder herausnehmen.
Página 33
• DEUTSCH • WARNHINWEISE • Lassen Sie nicht zu, dass das Kind auf den Buggy klettert, er kann umkippen. • Dieses Produkt erfordert eine regelmäßige Wartung durch den Benutzer. • Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehör, die nicht vom Hersteller geliefert oder zugelassen wurden, da sie den Buggy weniger sicher machen können. • Durch Überladung, unkorrektes Zusammenklappen und die Verwendung nicht zugelassener Zubehöroder • Ersatzteile kann der Buggy beschädigt oder unsicher werden. • Überladen Sie den Buggy nicht mit anderen Kindern, Waren oder Zubehör. • Vergewissern Sie sich, dass alle Benutzer mit der Funktionsweise des Produkts vertraut sind. • Das Auf- und Zusammenklappen muss leicht erfolgen, es ist kein großer Kraftaufwand nötig. Sollte das nicht so sein, wenden Sie keine Gewalt an, sondern halten Sie inne und lesen Sie die Anleitung. • Benutzen Sie den Buggy nur für den Zweck, für den er geplant wurde. • Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, ohne Hilfe in den Buggy zu steigen, mit dem Buggy zu spielen oder daran zu schaukeln. • Halten Sie den Buggy stets gut fest, wenn Sie sich in der Nähe fahrender Fahrzeuge befinden. • Auch bei betätigten Bremsen kann der Buggy durch den Luftstrom bewegt werden, der vom sich bewegenden Fahrzeug erzeugt wird.
Página 34
• DEUTSCH • MONTAGE / VERWENDUNG MONTAGEANWEISUNGEN AUFKLAPPEN DES BUGGYS (Abb. 1, 2, 3, 4) Ihn in die Position “a” drehen. Ein "Klick" wird Ihnen das Einrasten angeben. (Abb. 1). Den Schließhebel “b” betätigen, wie auf dargestellt (Abb. 2). Den Griff bis zum vollständigen Aufklappen des Gestells anheben. Ein "Klick" zeigt das korrekte Einrasten an (Abb. 3, 4). Vor der Verwendung des Buggys überprüfen, ob dieser richtig aufgeklappt und der Mechanismus korrekt verriegelt ist . HINTERRÄDER (Abb. 5, 6) Montage (Abb. 5): Den Zapfen des Rades in das Loch einführen. Sie werden einen "Klick" hören, wenn es eingerastet ist. Sicherstellen, dass das Rad korrekt eingehakt ist. Durch ein nach außen ziehen, darf es nicht abgehen. Diesen Vorgang für beide Räder wiederholen.
Página 35
• DEUTSCH • MONTAGE / VERWENDUNG Bremse aktivieren: Den Bremshebel drücken, den Buggy leicht nach vorne drücken, um sicherzustellen, dass die Bremse korrekt aktiviert ist. Bremse deaktivieren: Den Hebel anheben. SITZVERKLEINERER (Abb. 14) Befestigen Sie den Sitzverkleinerer am Sitz, indem Sie den mit Klettverschluss versehenen Rand auf der Rückseite der Rückenlehne verschließen und den vorderen Teil des Sitzverkleinerers mit dem elastischen Band unter der Fußstütze befestigen. BENUTZUNG DES SICHERHEITSGURTES, KÖRPERGURT (Abb. 15, 16, 17) WICHTIG: Der Körpergurt darf immer nur und ausschliesslich mit allen angehakten Komponenten, wie in der Abbildung dargestellt, verwendet werden. Die Bremse aktivieren, bevor das Kind untergebracht wird. Verwenden Sie stets das korrekt eingerastete Haltesystem. Die Länge des Gurtes mit der Verstellvorrichtung regulieren. (Abb.15) Die Schnalle aushaken (Abb. 16): Den Knopf “A” drücken und die Schlosszungen herausziehen. Das Kind in den Buggy setzen und das Gurtsystem entsprechend seiner Körpergröße einstellen. Die Schnalle einrasten lassen (Abb. 17): Stecken Sie den Teil "a" in den Teil "b" und anschließend in die Schnalle "c". Ein "Klick" zeigt an, dass das Einrasten korrekt erfolgt ist.
Página 36
Blockieren Sie den Sportwagen in geschlossener Position durch den Haken an der Seite. Dadurch wird verhindert, dass sich der Sportwagen ungewollt öffnet (Abb. 23). Um die Größe zu reduzieren: • Entfernen Sie die den Sicherheitsbügel. • Entfernen Sie die Hinterräder. Stecken Sie den Kinderwagen in die Transporttasche (Abb. 24). OPTIONAL VERWENDUNG MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN AUTOKINDERSITZ ONBOARD Type FB-806 (OPTIONAL) Der Buggy BOARDING kann mit den folgenden Zubehörteilen verwendet werden Autokindersitz ONBOARD. Den Sitzverkleinerer des Buggys herausnehmen. Die Rückenlehne senkrecht stellen. Die Schutzarmlehne vom Rahmen entfernen (siehe Absatz "MONTAGE DER SCHUTZARMLEHNE"). MONTAGE DES ADAPTERS RECHTS UND LINKS (Abb.27): Den rechten und linken Adapter ausrichten und in seinem Sitz am Rahmen des Buggy einfügen. Drücken, bis ein Klick erklingt. Dies zeigt das korrekte Einrasten an.
• DEUTSCH • REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG VERWENDUNG DES ZUBEHÖRTEILES AUTOKINDERSITZ WICHTIG: Die Zubehörteile können nur in Richtung Eltern am Rahmen angebracht werden. (Abb.29). Montage des Zubehörteiles: Die Einrastvorrichtung des Zubehörteiles mit den Adaptern ausrichten und nach unten drücken. Ein Klick wird das korrekte Einrasten des Zubehörteiles des Buggy mit den Adaptern anzeigen. Passen Sie darauf auf, dass an beiden Seiten das Einrasten korrekt erfolgt ist. WARNUNG: Vor der Verwendung immer das korrekte Einrasten des Zubehörteiles sicherstellen. Beim Anheben des Zubehörteiles nach oben darf dieses nicht aus dem Rahmen des Buggy ausrasten. Abmontage des Zubehörteiles: Von beiden Seiten die Hebel “A” ziehen und das Zubehörteil entfernen (Abb.31, 32). Der Auto-Kindersitz kann in folgenden Konfigurationen auf dem Buggy montiert verwendet werden: • Mit angebrachtem, offenem/geschlossenem Verdeck des Buggys (Abb. 33A, 33B) • Mit abgenommenem Verdeck des Buggys, zum Abnehmen siehe Abschnitt „Verdeck“, (Abb. 33C). REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG • Der Benutzer wird angehalten, für die regelmäßige Reinigung und Instandhaltung des Produkts Sorge zu tragen. Die Vorgänge zur Reinigung und Instandhaltung des Buggys dürfen ausschließlich von einer erwachsenen Person ausgeführt werden. REINIGUNG • Reinigen Sie den Bezugsstoff mit warmem Wasser, einem neutralen Reiniger und einem Schwamm. • Die Hinweise zum Waschen auf dem Textilpflegeetikett des Produkts beachten. • Die Plastikteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen. • Wenn der Buggy in Kontakt mit Wasser kommt, die Metallteile abtrocknen, um der Entstehung von Rost vorzubeugen. INSTANDHALTUNG • Die beweglichen Teile nur schmieren, wenn unbedingt nötig. Hierzu ein Schmiermittel auf Silikonbasis verwenden.
Página 38
• DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. und vollständig alle vorhergehenden Garantie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE werden: Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener Gebrauch und Montage, Stöße Foppa Pedretti S.p.A.
• ESPAÑOL • COMPONENTES A. Capota B. Apoyabrazos de protección C. Hebilla D. Reductor E. Apoya pies F. Ruedas anteriores G. Manubrio H. Cinturón I. Freno L. Ruedas posteriores M. Cesta N. Bolsillo portaobjetos Nota importante: las imágenes e instrucciones contenidas en este manual se refieren a una versión de la silla de paseo, algunos componentes y algunas de las características descritas en este documento pueden variar dependiendo de la versión que haya adquirido.
Página 40
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y CONSERVARLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. ADVERTENCIA: USTED ES RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD DEL NIÑO. • ADVERTENCIA: No dejar nunca el niño sin vigilancia. Tengan siempre bajo control el niño cuando se lo coloca en la silla de paseo. • ADVERTENCIA: En las operaciones de apertura y cierre, asegurarse de que el niño se encuentre a una distancia adecuada para evitar lesiones. • ADVERTENCIA: No permitir que el niño juegue con este producto. • ADVERTENCIA: Utilizar siempre el sistema de retención. • ADVERTENCIA: Accione siempre los frenos cuando la silla de paseo esté parada o cuando siente o quite al niño de la misma. • ADVERTENCIA: No utilice repuestos o accesorios no suministrados o aprobados por el fabricante ya quepueden volver poco segura la silla de paseo. • ADVERTENCIA: Esta silla de paseo es adecuada para niños de peso máximo de 15 kg. • Para niños de edad inferior a 6 meses, utilizar siempre y solamente el cochecito con el respaldo completamente reclinado.
Página 41
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • Solo una persona adulta puede ajustar el mecanismo de regulación del respaldo. • No utilice la silla de paseo si un componente o una parte se han roto, dañado o perdido. • No permita que el niño se suba a la silla de paseo porque puede volverla inestable. • Este producto requiere mantenimiento periódico por parte del usuario. • Una carga excesiva, el cierre incorrecto y el uso de accesorios o repuestos no aprobados pueden dañar o romper la silla de paseo y hacer que sea peligrosa. • No sobrecargue la silla de paseo con otros niños, objetos o accesorios. • Asegúrese de que todos los usuarios estén familiarizados con el funcionamiento del producto. • La apertura y el cierre de la silla son fáciles de realizar y no requieren esfuerzos excesivos. Si no es así, no fuerce el mecanismo: párese y lea las instrucciones. • No utilice la silla de paseo para un uso diferente al previsto. • No permita que el niño se suba a la silla de paseo sin ayuda ni que juegue con ella o se cuelgue de ella. • Sujete siempre la silla de paseo cuando esté cerca de vehículos o trenes en marcha. Aunque los frenos estén accionados, la corriente de aire causada por el vehículo en marcha puede mover la silla de paseo. • Preste atención cuando suba o baje del bordillo de la acera. • Quite al niño y cierre la silla de paseo cuando suba o baje escaleras, incluso mecánicas. • Cuando la silla de paseo esté cerrada, déjela lejos del alcance de los niños para que no les haga daño si se cae. • No utilice accesorios o complementos no incluidos, como sillitas para niños, bolsos, ganchos, bandejas, etc., a menos que hayan sido aprobados por el fabricante, ya que pueden volver la silla de paseo poco segura. • No utilice plataformas adicionales para transportar un niño. ATENCIÓN • Su silla de paseo cumple con los requisitos previstos por las normas de seguridad y, además, si la usa correctamente y efectúa el mantenimiento adecuado, mantendrá sus prestaciones inalteradas durante varios años. • El chasis es fuerte pero puede dañarse si las ruedas traseras se someten constantemente a fuertes impactos al bajar por peldaños o bordillos. Si los impactos son frecuentes, el chasis se puede dañar.
• ESPAÑOL • MONTAJE Y USO MONTAJE APERTURA DE LA SILLA DE PASEO ( fig. 1, 2, 3, 4) Girarlo a la posición “a” un "click" indicará el bloqueo (fig. 1). Mueva la palanca de cierre “b”, tal como se muestra en la figura (fig. 2). Levante el manillar hasta que el chasis se abra completamente. Un "click" le indicará que el enganche es correcto (fig. 3, 4). Antes del uso, compruebe que la silla de paseo esté bien abierta y que los mecanismos estén cerrados correctamente. RUEDAS POSTERIORES (fig. 5, 6) Montaje (fig. 5): Introducir el perno de la rueda en el agujero, se escuchará un "click" cuando se efectúa el encastre. Asegurarse que la rueda esté enganchada correctamente, tirando hacia el exterior no se debe salir. Repetir la operación para ambas ruedas. Desmontaje (fig. 6): Pulsar el botón “A” y tirar simultáneamente de la rueda para extraerla del eje. CESTA INFERIOR (fig.7) La cesta está fijada en la parte inferior del chasis.
Página 43
• ESPAÑOL • MONTAJE Y USO Accionar el freno: Presionar la palanca del freno, empujar levemente el cochecito hacia adelante para verificar que el freno esté correctamente accionado. Desactivar el freno: Levantar la palanca. REDUCTOR (fig. 14) Fijar el reductor al asiento enganchando el borde con velcro detrás del respaldo y, en la parte anterior, la banda elástica debajo del reposapiés. USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD, ARNÉS (fig. 15, 16, 17) IMPORTANTE: El cinturón “arnés” debe siempre y solamente ser utilizado con todos los componentes enganchados, como se muestra en la figura. Accionar el freno antes de colocar el niño. Utilice siempre el sistema de retención correctamente enganchado. Regular la longitud del cinturón con los dispositivos de regulación (fig. 15). Desenganche la hebilla (fig. 16): Presione el pulsador “A” y extraiga los componentes. Acomode al niño en la silla de paseo y regule al arnés en base a la complexión del niño.
Página 44
Para reducir el volumen: • Retirar el apoyabrazos. • Retirar las ruedas posteriores. Introducir la silla en la bolsa de transporte (fig. 24). OPTIONAL USO CON EL COMPLEMENTO SILLITA PARA AUTO ONBOARD Type FB-806 (OPTIONAL) El cochecito BOARDING puede ser utilizado con los siguientes complementos, sillita para auto ONBOARD. Retirar el adaptador de la silla de paseo Levantar el respaldo hasta colocarlo en vertical. Quitar el apoyabrazos de protección del chasis (véase el párrafo "MONTAJE DEL BRAZO APOYABRAZOS DE PROTECCIÓN"). MONTAJE DE LOS ADAPTADORES DERECHO E IZQUIERDO (fig. 27): Alinear e introducir los adaptadores derecho e izquierdo en sus sedes sobre el chasis del cochecito.
• ESPAÑOL • LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Desmontaje del complemento: Tirar de ambos lados las palancas “A” y quitar el complemento levantándolo mediante la manija (fig. 31, 32). La silla de coche puede utilizarse enganchada a la silla de paseo en las siguientes configuraciones: • con la capota de la silla de paseo instalada en posición abierta / cerrada (fig. 33A, 33B) • sin la capota de la silla de paseo, ver apartado “capota” para desinstalarla (fig. 33C). LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • El usuario deberá realizar las operaciones de limpieza y mantenimiento del producto de forma regular. • Las operaciones de limpieza y mantenimiento de la silla de paseo deberán ser efectuadas exclusivamente por una persona adulta. LIMPIEZA • Limpie la tela con agua tibia, detergente neutro y una esponja. • Observe las instrucciones indicadas en la etiqueta de lavado del producto. • Limpie de forma regular las partes de plástico con un paño húmedo. • Seque las partes metálicas para prevenir la aparición de herrumbre en caso de que la silla de paseo haya estado en contacto con el agua. MANTENIMIENTO • Lubrique las partes móviles solo cuando sea estrictamente necesario y utilice para ello un lubricante a base de silicona. • Compruebe regularmente el estado de las ruedas y de las partes móviles. • Evite que el polvo, la suciedad y la arena entren en las ruedas y en las partes móviles. • Guardar la silla de paseo mojada puede dar lugar a la formación de moho. • Si la silla de paseo está expuesta a la humedad o está mojada, séquela con un paño suave, ábrala por completo y déjela secar antes de guardarla. • Mantenga la silla de paseo en un lugar seco y seguro. • Controle atentamente que la silla de paseo funcione correctamente después de 18 meses de uso, después de un largo período sin usarla y antes de emplearla para un segundo niño...
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la La garantía convencional queda excluida garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A. por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a GARANTÍA CONVENCIONAL...
Página 47
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ A. Κουκούλα B. Βραχίονας προστασίας C. Πόρπη D. Μειωτής E. Στηρίγματος ποδιών F. Μπροστινοί τροχοί G. Τιμόνι H. Ζώνες I .Φρένο L. Πίσω τροχοί M. Καλαθάκι N. Θήκη φύλαξης αντικειμένων Σημαντική Σημείωση: Οι εικόνες και οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο αναφέρονται σε μια έκδοση του...
Página 48
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΥΤΈΣ ΚΑΙ ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΧΡΉΣΗ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΙΣΤΕ ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. Κρατάτε πάντα υπό έλεγχο το παιδί όταν βρίσκεται στο καρότσι. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά το άνοιγμα και κλείσιμο να βεβαιώνεστε ότι το παιδί βρίσκεται στην κατάλληλη...
Página 49
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ξανακλείνετε ή κλείνετε μερικώς το παιδικό καρότσι με το παιδί μέσα σε αυτό. • Το παιδικό καρότσι διαθέτει καλάθι για τη μεταφορά 3 kg αγαθών που θα πρέπει να διανέμονται ομοιόμορφα. • Η συναρμολόγηση πρέπει να εκτελείται από ενήλικα. • Μόνο ένας ενήλικας μπορεί να προσαρμόσει το μηχανισμό ρύθμισης της πλάτης. • Μη χρησιμοποιείτε το παιδικό καρότσι αν ένα συστατικό μέρος ή κομμάτι έχει σπάσει, υποστεί ζημιά ή λείπει. • Μην επιτρέπετε στο παιδί να σκαρφαλώνει στο παιδικό καρότσι, μπορεί να το καταστήσει ασταθές. • Αυτό το προϊόν απαιτεί μια τακτική συντήρηση από πλευράς του χρήστη. • Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή αξεσουάρ που δεν παρέχονται ή δεν εγκρίνονται από τον κατασκευαστή, εφόσον μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλεια του παιδικού καροτσιού.
Página 50
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ / ΧΡΉΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ (εικ. 1, 2, 3, 4) περιστρέψτε το ίδιο στη θέση “a”, ένα κλικ θα επιβεβαιώσει την ασφάλιση (εικ.1). Μετακινήστε το μοχλό κλειδώματος “b”, όπως φαίνεται στο σχήμα (εικ. 2). Σηκώστε τη λαβή μέχρι το πλήρες άνοιγμα του πλαισίου. Ένα κλικ θα σας υποδείξει τη σωστή σύνδεση (εικ. 3, 4). Πριν από τη χρήση, ελέγξτε ότι το καρότσι είναι σωστά ανοικτό και οι μηχανισμοί σωστά ασφαλισμένοι. ΠΊΣΩ ΤΡΟΧΟΊ (εικ. 5, 6) Συναρμολόγηση των πίσω τροχών (εικ. 5): Εισάγετε τον πείρο του τροχού στην οπή, θα ακούσετε ένα κλικ που επιβεβαιώνει την πραγματοποίηση σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός έχει συνδεθεί σωστά, τραβώντας τον προς τα έξω δεν πρέπει να φύγει από τη θέση του. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία και για τους δύο τροχο-ύς. Αποσυναρμολόγηση των μπροστινών τροχών (εικ. 6): Πιέστε το κουμπί "A" και ταυτόχρονα τραβήξτε τη ρόδα για να την αφαιρέσετε από τον άξονα.
Página 51
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ / ΧΡΉΣΗ Για να ενεργοποιήσετε το φρένο: Πιέστε τον μοχλό του φρένου και σπρώξτε ελαφρώς μπροστά το καρότσι για να βεβαιωθείτε ότι το φρένο έχει ενεργοποιηθεί σωστά. Για να απενεργοποιήσετε το φρένο: Σηκώστε τον μοχλό. ΜΕΙΩΤΉΣ (εικ. 14) Στερεώστε τον μειωτή στην έδρα του καθίσματος ασφαλίζοντας το άκρο με σκρατς (velcro) πάνω στο πίσω μέρος της πλάτης και, στο μπροστινό μέρος, την ελαστική φάσα κάτω από το υποπόδιο. ΖΏΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ (εικ. 15, 16, 17) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τη βουβωνική, της κοιλιάς και του στήθους ζώνη συνδεδεμένη...
Página 52
Για να μειωθεί ο όγκος: • Αφαιρέστε την μπάρα. • Αφαιρέστε τις πίσω ρόδες. Εισχωρήστε το καροτσάκι μέσα στην τσάντα μεταφοράς (εικ. 24). OPTIONAL ΧΡΉΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΘΉΚΕΣ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ONBOARD Type FB-806 (OPTIONAL) Το καρότσι BOARDING μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τις παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ONBOARD. Αφαιρέστε το αντικραδασμικό μαξιλαράκι του καροτσιού Σηκώστε την πλάτη στην κάθετη θέση. Αφαιρέστε το βραχίονας προστασίας από το πλαίσιο (δείτε την παράγραφο "ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΧΊΟΝΑ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑΣ"). ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΔΕΞΙΟΎ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΟΎ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΈΑ (εικ. 27): Ευθυγραμμίστε και εισάγετε τον δεξιό και αριστερό προσαρμογέα στην έδρα τους στο πλαίσιο του...
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Συναρμολόγηση προσθήκης: ευθυγραμμίστε τον μηχανισμό σύνδεσης της προσθήκης με τους προσαρμογείς και πιέστε προς τα κάτω, ένα κλικ θα επιβεβαιώσει τη σωστή σύνδεση της προσθήκης με το πλαίσιο του καροτσιού πλήρες προσαρμογέων (εικ. 30). Ελέγξτε ότι και στις δύο πλευρές η σύνδεση έχει πραγματοποιηθεί σωστά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε πάντα για τη σωστή σύνδεση της προσθήκης. Σηκώνοντας τη προσθήκη προς τα πάνω, δεν πρέπει να αποσυνδεθεί από το πλαίσιο του καροτσιού. Αποσυναρμολόγηση προσθήκης: Τραβήξτε και από τις δύο πλευρές τους μοχλούς “A” και αφαιρέστε τη προσθήκη σηκώνοντας την μέσω της λαβής. Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πρόσδεση στο καρότσι στις ακόλουθες περιπτώσεις: • με την κουκούλα του καροτσιού στη θέση ανοικτή / κλειστή (εικ. 33A, 33B). • με αφαίρεση της κουκούλας του καροτσιού; δείτε την παράγραφο «κουκούλα» για αποσυναρμολόγηση (εικ. 33C). ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Ο χρήστης πρέπει να καθαρίζει και να συντηρεί τακτικά το προϊόν. • Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης του καροτσιού πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από ενήλικα.
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη συνέχεια ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως οποιοδήποτε Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές προγενέστερο μήνυμα αναφερόμενο στην που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις ακόλουθες εγγύηση...
Página 55
• PORTUGUÊS • COMPONENTES A. Capota B. Braço de proteção C. Fivela D. Redutor E. Apoio dos pés F. Rodas dianteiras G. Guiador H. Cintos I. Freio L. Rodas traseiras M. Cesto N. Bolso porta-objetos Nota importante: as imagens e as instruções contidas neste manual referem-se a uma versão do carrinho de passeio;...
Página 56
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS IMPORTANTE: LEIA COM ATENÇÃO ESTAS INSTRUÇÕES E CONSERVE-AS PARA UMA FUTURA UTILIZAÇÃO ADVERTÊNCIA: VOCÊ É O RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DE SEUS FILHOS. • ADVERTÊNCIA: Nunca deixe a criança sem supervisão. Controle constantemente quando a criança. • ADVERTÊNCIA Durante as operações de abertura e fecho, certifique-se de que a criança está a uma distância segura para evitar ferimentos. • ADVERTÊNCIA Não permita à criança brincar com este produto. • ADVERTÊNCIA Utilize sempre o sistema de retenção. • ADVERTÊNCIA: Acione os freios sempre que colocar ou retirar a criança no carrinho, além de mantê-lo travado quando estiver parado. • ADVERTÊNCIA: Não utilize peças de reposição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante pois pode tornar o carrinho pouco seguro.
Página 57
• PORTUGUÊS • ADVERTÊNCIAS • A montagem deve ser efetuada por um adulto. • Somente um adulto pode regular o mecanismo de regulação do encosto. • Não utilize o carrinho com um componente ou uma parte avariada, danificada ou ausente. • Não permita que a criança suba no carrinho, pois pode torná-lo instável. • Este produto necessita que o usuário efetue regularmente a manutenção. • Uma carga excessiva, o fechamento incorreto e o uso de acessórios ou componentes de peças de reposição não aprovados podem danificar ou romper o carrinho, tornando-o perigoso. • Não sobrecarregar o carrinho com outras crianças, mercadorias ou acessórios. • Certifique-se de que todos os usuários estejam familiarizados com o funcionamento do produto. • O movimento de abertura e fechamento é feito facilmente e não requer excessivos esforços. Em caso de dificuldades, não forçar o mecanismo – pare e leia as instruções. • Não utilize o carrinho para usos diversos para os quais foi projetado. • Não permita que a criança suba sem auxílio ou brinque com o carrinho, pendurando-se no mesmo. • Mantenha o carrinho sempre travado quando estiver nas proximidades de veículos ou trens em movimento. Mesmo com os freios acionados, a corrente de ar causada pelo veículo em movimento pode deslocar o carrinho.
• PORTUGUÊS • MONTAGEM / UTILIZAÇÃO MONTAGEM ABRA O CARRINHO DE PASSEIO (fig.1, 2, 3, 4) Gire-o na posição “a” até ouvir um som de “clique, indicando que o bloqueio foi efetuado. (fig. 1). Desloque a alavanca do fecho “b”como mostrado na figura (fig. 2). Levante a pega até a abertura completa da estrutura. Um ‘’clique’’ indica que o encaixe foi feito corretamente (fig. 3, 4). Verifique antes de usar se o carrinho de passeio está aberto corretamente e se os mecanismos estão corretamente bloqueados. RODAS TRASEIRAS (fig. 5, 6) Montagem (fig.
Página 59
• PORTUGUÊS • MONTAGEM / UTILIZAÇÃO Desativar o freio: Levante a alavanca. REDUTOR (fig. 14) Fixar o redutor no assento engatando a aba com velcro na parte de trás do encosto e, na parte dianteira, engatando a faixa elástica sob o apoio dos pés. UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA, ARNÊS (fig. 15, 16, 17) IMPORTANTE: O cinto "arnês" deve ser sempre e unicamente utilizado com todos os componentes engatados, como se mostra na figura. Acionar o travão antes de colocar a criança.
Manter o guiador premido contra o encosto para ativar o dispositivo de fecho e simultaneamente levantar o apoio protetor dos braços para fechar o carrinho (fig. 22). Depois de fechar completamente o carrinho de bebé engatar o gancho de fecho (fig. 23). Para reduzir o volume: • Remover o apoio para dos braços. • Remover as rodas traseiras. Inserir o carrinho no saco de transporte (fig. 24). OPTIONAL UTILIZAÇÃO COM COMPLEMENTO CADEIRINHA PARA AUTOMÓVEL ONBOARD Type FB-806 (OPTIONAL) O carrinho “BOARDING” pode ser utilizado com cadeirinha para automóvel “ONBOARD”. Remover o redutor do carrinho de bebé. Levantar o encosto na posição vertical. Remova o braço de proteção da estrutura (veja o parágrafo “MONTAGEM DO BRAÇO DE PROTEÇÃO"). MONTAGEM DO ADAPTADOR DIREITO E ESQUERDO (fig. 27): Alinhe e insira o adaptador direito e esquerdo no próprio alojamento na armação do carrinho. Pressione até ouvir o som de engate (“clique”) que indica o correto engate. ADVERTÊNCIA: Antes do uso, certifique-se de que ambos adaptadores estejam corretamente engatados na estrutura e, se forem levantados, não devem desengatar. DESMONTAGEM DOS ADAPTADORES (fig. 28): pressione o botão “A” para remover o adaptador.
• PORTUGUÊS • LIMPEZA E MANUTENÇÃO (fig. 31, 32). ADVERTÊNCIA: Antes do uso, certifique-se de que o engate do complemento foi efetuado de modo correto. O complemento não deve desengatar-se da armação do carrinho quando for levantado. A cadeira auto é utilizável encaixada no carrinho de bebé nas seguintes configurações: • com a capota do carrinho de bebé montada aberta/fechada (fig. 33A, 33B). • com a capota do carrinho de bebé removida, ver parágrafo "capota" para a desmontagem (fig. 33C). LIMPEZA E MANUTENÇÃO • O utilizador deve proceder regularmente à limpeza e à manutenção do produto. • As operações de limpeza e manutenção do carrinho de bebé devem ser efetuadas exclusivamente por uma pessoa adulta. LIMPEZA • Limpe o tecido com água morna, detergente neutro e uma esponja. • Observar as indicações que constam na etiqueta de lavagem do produto. • Limpar regularmente as partes em plástico com um pano húmido. • Secar as partes metálicas para prevenir o aparecimento de ferrugem no caso do carrinho de bebé ter estado em contacto com a água. MANUTENÇÃO • Lubrificar as partes móveis apenas quando for estritamente necessário, recorrendo a um lubrificante à base de silicone. • Verificar regularmente o estado das rodas e das partes móveis. • Evitar que pó, sujidade e areia se infiltrem nas partes móveis. • Guardar o carrinho de bebé molhado pode causar a formação de bolor. • Se o carrinho de bebé for exposto à humidade ou estiver molhado, secá-lo com uma pano macio, abrir completamente o carrinho de bebé e deixá-lo secar antes de o guardar. • Mantenha o seu carrinho de bebé num local seco e seguro. • Efetue um controlo cuidadoso no correto funcionamento do carrinho após 18 meses de uso, um longo período de inutilização e antes de utilizá-lo para uma outra criança.
Página 62
• PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA CONVENCIONAL. a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui completamente qualquer título e mensagem A garantia convencional exclui os danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A conformidade com as disposições contidas no...
Página 63
• РУССО • КОМПОНЕНТЫ A. Капюшон B. Предохраняющая ручка-бампер C. Пряжка-замок D. Вкладыш E. Подставки для ног F. Передние колёса G. Ручка коляски H. Ремни I. Стояночный тормоз L. Задние колёса M. Корзина N. Карман для вещей Важное примечание: изображения и инструкции, содержащиеся в данном руководстве, относятся...
Página 64
• РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ЭТО ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ И СОХРАНЯЙТЕ ЕЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ВНИМАНИЕ: НА ВАС ЛЕЖИТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЁНКА. • ВНИМАНИЕ: Не оставляйте ребёнка без присмотра. Всегда следите за ним, когда ребёнок находится в прогулочной коляске. • ВНИМАНИЕ: Во время операций открытия и закрытия держите ребенка на должном расстоянии, чтобы избежать травм.
Página 65
• РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ • Механизм регулировки наклона сиденья должен регулироваться только взрослыми. • Не пользуйтесь прогулочной коляской, если какой-либо компонент, или часть коляски, поломан, повреждён или отсутствует. • Никогда не позволяйте ребёнку залазить на прогулочную коляску, коляска может потерять равновесие. • Эта прогулочная коляска нуждается в регулярном уходе, выполняемом пользователем. • Чрезмерная нагрузка, неправильное складывание и использование несанкционированных запчастей и аксессуаров могут повредить или полностью сломать прогулочную коляску и, в любом случае, сделать изделие небезопасным. • Не перегружайте прогулочную коляску другими детьми, покупками или аксессуарами.
Página 66
• РУССО • СБОРКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СБОРКА РАЗЛОЖИТЬ ПРОГУЛОЧНУЮ КОЛЯСКУ ( рис. 1, 2, 3, 4) Повернуть ручку в положение “a”, характерный щелчок оповестит вас о её блокировке. (рис.1). Отцепить рычаг-защелку “b”, как показано на рисунке (рис. 2). Поднять рукоятку до полного открытия рамы. Щелчок указывает на правильно выполненное зацепление (рис. 3, 4). Перед использованием следует убедиться, что прогулочная коляска полностью разложена, а механизмы правильно зафиксированы.
Página 67
• РУССО • СБОРКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Включение тормоза: Нажать вниз на рычаг стояночного тормоза, слегка подтолкнуть прогулочную коляску вперёд, чтобы проверить надёжность работы тормоза. Выключение тормоза: поднять рычаг тормоза. ВКЛАДЫШ (рис. 14) Зафиксируйте вкладыш на сиденье, для этого закрепите край при помощи липучки на тыльной стороне спинки, а с фронтальной стороны - эластичную полосу под опорой для ног. ИCПОЛЬЗОВАНИЕ УДЕРЖИВАЮЩЕГО РЕМНЯ (рис. 15, 16, 17) ВАЖНО: «Удерживающий ремень» можно использовать только в том случае, если все детали пристегнуты – см. рисунок. Перед тем, как посадить ребенка в коляску, включите тормоз.
Página 68
После полного закрытия коляски застегните предохранительный крючок (рис. 23). Чтобы уменьшить габариты: • Снимите подлокотник. • Снимите задние колеса. Поместите коляску в сумку для переноски (рис. 24). OPTIONAL ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМИ УСТРОЙСТВАМИ АВТОКРЕСЛО ONBOARD Type FB-806 (OPTIONAL) Прогулочная коляска BOARDING может использоваться со автокресло ONBOARD. Выньте подушку-вкладыш из коляски. Поднимите спинку в вертикальное положение. Снимите предохраняющая ручка-бампер с шасси (см. параграф “МОНТАЖ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОЙ РУЧКИ-БАМПЕРА”). МОНТАЖ ПРАВОГО И ЛЕВОГО АДАПТЕРОВ (рис. 27): Выровнять и вставить правый и левый адаптеры в гнёзда, предназначенные для них, на шасси прогулочной коляски.
• РУССО • ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ адаптеров и вставить в них, надавив вниз. Характерный щелчок укажет на правильность закрепления комплектующего на шасси прогулочной коляски с адаптерами (рис. 30). Обратите внимание на то, чтобы закрепление было выполнено правильно с обеих сторон. ВНИМАНИЕ: Перед использованием всегда проверяйте надёжность закрепления дополнительного устройства на шасси. Приподняв за комплектующее, оно не должно отцепляться от шасси прогулочной коляски. Демонтаж дополнительного устройства: потянуть с обеих сторон рычаги “A” и снять дополнительное устройство (рис. 31, 32). При использовании автокресло может крепиться к коляске в следующих конфигурациях: • с установленным и открытым / закрытым откидным верхом коляски (рис. 33A, 33B) • со снятым откидным верхом коляски, для демонтажа см. раздел «откидной верх» (рис. 33C).
• РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в действие НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую информацию, что касается гарантии, . Гарантией не покрывается ущерб, связанный с предоставляемой компанией Foppa Pedretti использованием Изделия, возникший по следующим S.p.A., являясь...
Página 71
• HRVATSKI • KOMPONENTE A. Pokrov B. Odbojnik C. Kopča D. Uložak za sjedalo E. Oslonac za noge F. Prednji kotači G. Ručka H. Remeni I. Kočnica L. Stražnji kotači M. Košara N. Džep Važna napomena: slike i upute u ovom priručniku odnose se na jednu verziju kolica; neke komponente i funkcije opisane ovdje mogu se razlikovati ovisno o verziji kolica koju ste kupili.
Página 72
• HRVATSKI • UPOZORENJE VAŽNO: PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE PRIJE UPORABE I ZADRŽITE IH U SLUČAJU DA VAM ZATREBAJU U BUDUĆNOSTI. UPOZORENJE: SIGURNOST DJETETA VAŠA JE ODGOVORNOST. • UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora. Uvijek imajte dijete na oku dok je u kolicima. • UPOZORENJE: Kako biste izbjegli ozljedu, pobrinite se dijete nije u blizini pri rasklapanju i sklapanju ovog proizvoda. • UPOZORENJE: Nemojte dozvoliti djetetu da se igra ovim proizvodom. • UPOZORENJE: Uvijek koristite sustav za sigurnosno vezivanje. • UPOZORENJE: Uređaj za parkiranje mora se aktivirati pri stavljanju i vađenju djeteta iz kolica. • UPOZORENJE: Ne smiju se koristiti dodaci koje nije odobrio proizvođač. • UPOZORENJE: Ova kolica prikladna su za djecu najveće težine 15 kg. • Za bebe mlađe od 6 mjeseci koristite kolica samo s naslonom za leđa u potpuno spuštenom položaju. • Za novorođenčad nemojte podizati sjedalo u sjedeći položaj (treba biti u potpuno spuštenom položaju) budući da dijete ne može držati svoju glavu uspravno. • UPOZORENJE: Uvijek koristite pojas i izbjegnite ozbiljnu ozljedu zbog pada ili klizanja iz kolica. • UPOZORENJE: Pobrinite se da su svi uređaji za zaključavanje uključeni prije korištenja. • UPOZORENJE: Bilo kakvo opterećenje na ručki utječe na stabilnost kolica.
Página 73
• HRVATSKI • UPOZORENJE • Pobrinite se da su svi korisnici upoznati s načinom uporabe proizvoda. Uvijek se lako mora otvarati i sklapati. Ako ne, nemojte vršiti silu nad mehanizmom - stanite i pročitajte upute. • Ne koristite kolica u svrhe za koje nisu osmišljena. • Nemojte dozvoljavati djeci da se bez nadzora penju u kolica, igraju s kolicima ili vješaju s njih. • Držite kolica kad ste u blizini vozila i vlakova u pokretu. Čak i s uključenom kočnicom, nalet vjetra od vozila može pomaknuti kolica. • Budite oprezni pri penjanju ili silaženju s rubnika. • Izvadite djecu i sklopite kolica pri uspinjanju uz stube ili pokretne stepenice ili silasku niz njih. • Pobrinite se da su sklopljena kolica spremljena podalje od djece kako ne bi pala i uzrokovala ozljedu. • Nemojte koristiti zamjenske dijelove ili dodatke, npr. dječje sjedalice, vreće, poslužavnike, pokrove za kišu itd., osim onih koje je dobavljač odobrio zato što mogu ugroziti sigurnost kolica. • Nikad nemojte prevoziti više od jednog djeteta u ovim kolicima. • Nemojte koristiti platforme ili dodatke koji omogućuju prijevoz drugog djeteta. ODRŽAVANJE • Vaša su kolica osmišljena tako da udovolje sigurnosnim standardima, a ispravnim korištenjem i održavanjem osigurat ćete si mnogo godina uporabe bez problema. • Šasija je čvrsta, ali će oslabiti u slučaju udaranja stražnjih kotača o stepenice ili rubnike. Stalni udarci prouzročit će štetu. Ako vaše dijete nosi tvrdu obuću, može doći do oštećenja meke tkanine. • Spremanje vlažnih kolica pogodovat će nastanku plijesni. • Nakon izlaganja vlažnim uvjetima osušite mekom krpom, u potpunosti otvorite i pustite da se temeljito osuše prije spremanja. • Spremite kolica na suho, sigurno mjesto. • Nemojte ostavljati kolica dulje vrijeme na suncu – neke tkanine mogu izblijedjeti.
Página 74
• HRVATSKI • SASTAVLJANJE / KORIŠTENJE SASTAVLJANJE KAKO OTVORITI KOLICA (sl. 1, 2, 3, 4) Okrenite ručku u položaj „a”, klik će potvrditi ispravno stezanje (sl. 1). Otkvačite polugu „b” kao što je prikazano na slici (sl. 2). Podignite ručku sve dok se šasija u potpunosti ne otvori. Klik će potvrditi ispravno stezanje (sl. 3, 4). Prije korištenja kolica pobrinite se da su ispravno otvorena i da su mehanizmi ispravno zaključani. STRAŽNJI KOTAČI (sl. 5, 6) Postavljanje (sl. 5): Umetnite klin u rupu na glavčinu kotača kao što je prikazano na slici. Klik će potvrditi ispravno postavljanje. Ponovite na obje strane. Provjerite jesu li oba kotača ispravno stegnuta – pri potezanju prema van ne smiju se otpustiti.
Página 75
• HRVATSKI • SASTAVLJANJE / KORIŠTENJE ULOŽAK ZA SJEDALO (sl. 14) Postavite uložak na sjedalo s pomoću čička na stražnjem dijelu naslona za leđa i elastične trake ispod naslona za noge. OTVARANJE I STEZANJE SIGURNOSNOG REMENA (sl. 15, 16, 17) Važno: Sigurnosni se remen uvijek mora koristiti, a ispravno stezanje i sve njegove komponente prikazane su na slici. Zakočite kolica prije nego što stavite dijete u njih. Uvijek koristite ispravno postavljen sustav za sigurnosno vezivanje. Prilagodite duljinu trake s pomoću kliznih prilagodnika (sl. 15). Otpuštanje kopče (sl. 16): Pritisnite tipku "A" i izvucite dijelove. Stavite dijete u kolica i prilagodite sigurnosne pojaseve tako da mu odgovaraju. Stezanje kopče (sl. 17): Umetnite dio "a" u dio "b", a zatim u kopču "c"; čut ćete klik pri ispravnom stezanju. VAŽNO: Ako je dijete mlađe od 6 mjeseci, sigurnosni pojasevi moraju biti umetnuti kroz niže utore "d" (sl. 17). UPOZORENJE: Nikad nemojte koristiti traku za međunožje bez pojasa oko pasa. PRILAGODBA OSLONCA ZA NOGE (sl.
Página 76
Pritisnite ručku nadolje prema naslonu kako biste aktivirali uređaj za zaključavanje, a istovremeno podignite odbojnik za zatvaranje kolica. Zaključajte kolica u zatvorenom položaju s pomoću uređaja za zaključavanje koji se nalazi sa strane. Ovo sprječava slučajno otvaranje kolica (sl. 23). Umetnite kolica u torbu (sl. 24). Za smanjenje dimenzija: • Uklonite odbojnik. • Uklonite stražnje kotače. OPCIJA KORIŠTENJE AUTOSJEDALICA - ONBOARD Type FB-806 (OPCIJA) Na BOARDING kolicima se može koristiti odgovarajuća dječja autosjedalica ONBOARD. Uklonite reduktor kolica. Podignite naslon sjedala u okomiti položaj. Uklonite traku odbojnika iz kućišta (vidi odlomak "Montaža traku odbojnika"). UGRADNJA DESNOG I LIJEVOG ADAPTERA (sl.27): Usmjerite i umetnite desni i lijevi adapter u utore na kućištu kolica. Pritisnite dok se ne čuje zvuk koji označava da je ispravljač ispravno pričvršćen. UPOZORENJE: Prije uporabe uvijek pazite da su oba adaptera ispravno pričvršćena za kućište. Kada se podigne, ne smiju se odvojiti od kućišta. UKLANJANJE ADAPTERA (sl.28): Pritisnite tipku "A" za uklanjanje adaptera.
• HRVATSKI • ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE • Korisnik treba redovito čistiti i održavati proizvod. • Samo odrasla osoba smije čistiti i održavati kolica. ČIŠĆENJE • Tkanina se ne može ukloniti. • Očistite dijelove s tkaninom s pomoću spužve i blagog deterdženta. • Pratite upute za pranje na etiketi proizvoda. • Redovito čistite plastične dijelove vlažnom krpom. • Nakon što kolica dođu u dodir s vodom, osušite metalne dijelove kako biste spriječili hrđanje. ODRŽAVANJE • Podmažite pomične dijelove samo kad je potrebno, koristeći se silikonskim mazivom. • Redovite provjeravajte stanje kotača i pomičnih dijelova. • Spriječite nadiranje prašine, prljavštine i pijeska u kotače i pomične dijelove. • Spremanje vlažnih kolica može uzrokovati nastanak plijesni. • Ako kolica budu u vlažnim uvjetima ili se smoče, osušite ih mekom krpom, u potpunosti ih otvorite i pustite ih da se osuše prije pohrane. • Držite kolica na suhom, sigurnom mjestu. • Nakon 18 mjeseci korištenja, nakon dugog vremena nekorištenja i prije korištenja za drugo dijete, pažljivo provjerite jesu li kolica u dobrom radnom stanju.
Página 78
• HRVATSKI • FORMALNA GARANCIJA Sadržaj dolje navedenog dokumenta stupa IZUZECI FORMALNOG JAMSTVA. na snagu 1.1.2005. i zamjenjuje u potpunosti sve prethodne poruke u vezi s jamstvom koje Formalna garanciju je isključena u slučaju štete pruža tvrtka Foppa Pedretti S.p.A. na proizvodu iz sljedećih razloga: ako se proizvod koristi na način koji nije u skladu s informacijama FORMALNA GARANCIJA...