Página 1
Eureka PASSEGGINO - Istruzioni di montaggio - Conforme alla Norma EN1888-2:2018 PUSHCHAIR - Assembly instructions - Complies with EN1888-2:2018 POUSSETTE - Notice d’utilisation - Conforme à la Norme EN1888-2:2018 BUGGY - Montageanweisungen - Entspricht der Norm EN1888-2:2018 COCHECITO - Manual de instrucciones - Conforme a la Norma EN1888-2:2018 ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ...
Página 2
IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE. IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE. WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. IMPORTANTE - LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
Página 3
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTSTVA I ČUVAJTE IH ZA BUDUĆA KORIŠTENJA!
Página 10
• ITALIANO • Capottina Leva di chiusura Cinture Pulsante di estensione seduta Bracciolo di protezione Gancio di chiusura Fibbia Ruote posteriori Estensione seduta Cesto Ruota anteriore Finestrella di ispezione Leva di bloccaggio del movimento Leva di regolazione schienale piroettante delle ruote Pulsante “Regolazione capottina”...
Página 11
• ITALIANO • MONTAGGIO APRIRE IL PASSEGGINO (fig.1, 2, 3) ATTENZIONE: effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Per nessun motivo le parti mobili del passeggino dovranno venire a contatto con il corpo del bambino.
Página 12
• ITALIANO • MONTAGGIO E UTILIZZO CESTO PORTAOGGETTI (fig. da a 16 a fig. 24) Smontaggio: aprire la zip posteriore e rimuovere il lembo in tessuto posteriore del cesto sfilandolo da un’estremità del profilo in metallo. Sganciare gli anelli elastici del tessuto nella parte anteriore del cesto. Far scorrere il tessuto verso la parte posteriore, sfilando il bordo superiore, con rinforzo interno, dalla sede lungo il profilo in metallo (fig.
Página 13
• ITALIANO • UTILIZZO REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE (fig. 41) Sollevare la leva di regolazione “A”, posta sul retro schienale e reclinarlo nella posizione desiderata, rilasciare la leva e assicurarsi del corretto bloccaggio. IMPORTANTE (fig.42): Per bambini con età inferiore ai 6 mesi lo schienale deve sempre e solo essere utilizzato nella posizione più...
Página 14
Note: NON è possibile richiudere il passeggino con i complementi, seggiolino auto e navicella agganciati al telaio. UTILIZZO CON I COMPLEMENTI Il passeggino EUREKA può essere utilizzato con i seguenti complementi, navicella CLASSIC, navicella SMART, seggiolino auto ACTION e seggiolino auto Next i-Size. Rimuovere la seduta dal telaio (vedere paragrafo “Inserimento seduta”).
Página 15
• ITALIANO • UTILIZZO Smontaggio complemento seggiolino auto ACTION (fig.81 - fig.82): Afferrare il maniglione del seggiolino auto e premendo il pulsante di sgancio “A” di un connettore, sollevare leggermente il seggiolino auto dal lato del connettore sganciato. Premere il pulsante “A” sul connettore opposto e sollevare il complemento tramite il maniglione.
Página 16
• ITALIANO • AVVERTENZE AVVERTENZE • IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE. – • AVVERTENZE: NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. • AVVERTENZE: PRIMA DELL’USO ASSICURARSI CHE TUTTI I MECCANISMI DI BLOCCAGGIO SIANO CORRETTAMENTE AGGANCIATI. • AVVERTENZE: PER EVITARE FERIMENTI ASSICURARSI CHE IL BAMBINO SIA A DEBITA DISTANZA DURANTE LE OPERAZIONI DI APERTURA E CHIUSURA DEL PRODOTTO.
Página 17
• ITALIANO • AVVERTENZE • Non utilizzate pezzi di ricambio o accessori non forniti o approvati dal fabbricante, in quanto potrebbero rendere il passeggino poco sicuro. • Qualsiasi carico applicato all’impugnatura e/o allo schienale e/o lateralmente al prodotto può compromettere la stabilita del prodotto. •...
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE. 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e completamente qualsiasi messaggio anteriore La garanzia convenzionale è esclusa per i danni riferito alla garanzia prestata da Foppa derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso Pedretti S.p.A.
Página 19
• ENGLISH • Hood Closing lever Harness Seat extension button Bumper bar “Closing hook” lever Buckle Rear wheels Seat extension Basket Front wheels Viewing window Swivel wheel movement locking lever Swivel wheel movement locking lever Handlebar “Adjusting the hood” button Handlebar regulation lever Brake Important note: the images and instructions contained in this handbook refer to one version...
Página 20
• ENGLISH • ASSEMBLY UNFOLD THE STROLLER (fig.1, 2, 3) CAUTION: make sure that the child, and any other children, are at a safe distance away when carrying out this step. The moving parts of the stroller must not for any reason come into contact with the child’s body. Move the closing lever “a”, as shown in the figure (fig.1).
Página 21
• ENGLISH • ASSEMBLY - USE STORAGE BASKET (fig.from 16 to 24) Disassembly: open the rear zip and remove the rear fabric flap on the basket by pulling it off one end of the metal trim. Unhook the elastic loops on the fabric in the front of the basket. Slide the fabric towards the back, pulling off the top edge with strengthened lining, from the housing along the front trim of the metal ring (fig.
Página 22
• ENGLISH • TO REGULATE THE BACKREST (fig. 41) Lift the regulating lever located behind the backrest and recline the backrest to the required position. Release the lever and make sure the backrest is secured in position. WARNING (fig.42): For babies under 6 months of age, the backrest must only be in the fully reclined, horizontal position at all times.
Página 23
USE WITH ACCESSORIES The EUREKA stroller can be used with the following accessories: the CLASSIC carrycot, the SMART carrycot, the ACTION car seat and the Next i-Size car seat. Remove the seat from the chassis (see the paragraph “Fitting the seat”).
• ENGLISH • PRODUCT MAINTENANCE Disassembly of NEXT i-Size car seat accessory (fig. 83, 84): Grasp the car seat handle and, pressing release button “A” on one connector, slightly lift up the car seat from the side of the unhooked connector. Press button “A” on the opposite connector and lift up the accessory using the handle.
Página 25
• ENGLISH • WARNING WARNING • IMPORTANT READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. – • WARNING NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. • WARNING ENSURE THAT ALL THE LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE. • WARNING TO AVOID INJURY, ENSURE THAT THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN UNFOLDING AND FOLDING THIS PRODUCT.
Página 26
• ENGLISH • WARNING render the pushchair unsafe. • Any load applied to the handle and/or the backrest and/or laterally to the product can compromise the stability of the product. • Do not overload this pushchair with additional children, goods or accessories. Bags and other items must not be hung from the handle.
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated below EXCLUSIONS TO THE FORMAL GUARANTEE. will come into effect as from 01.01.2005 and replace, on every account and in full, any The formal guarantee is excluded in the case previous message referring to the guarantee of damage caused to the Product for the provided by Foppa Pedretti S.p.A.
Página 28
• FRANÇAIS • Capote Levier de fermeture Ceintures Bouton allongement du siège Bras d’appui de protection Levier « crochet de pliage » Boucle Roues arrière Allongement du siège Panier Roues avant Fenêtre d’inspection Levier de blocage mouvement pivotant des Levier réglage dossier roues Bouton “Réglage de la capote”...
Página 29
• FRANÇAIS • MONTAGE OUVRIR LA POUSSETTE (fig.1, 2, 3) ATTENTION : our effectuer cette opération, assurez-vous que l’enfant, ainsi que d’éventuels autres enfants, soient à une distance suffisamment éloignée. Les parties mobiles de la poussette ne doivent en aucun cas entrer en contact avec le corps de l’enfant.
Página 30
• FRANÇAIS • MONTAGE - UTILISATION PANIER PORTE-OBJETS (de la fig. 16 à la fig. 24) Dépose : ouvrir la fermeture éclair arrière et retirer le rabat en tissu arrière du panier en l’extrayant d’une extrémité du profil en métal. Décrocher les rondelles élastiques du tissu de la partie avant du panier.
Página 31
• FRANÇAIS • UTILISATION AJUSTEMENT DU GUIDON (fig. 38, 39, 40) Des deux côtés, décrocher le levier de blocage et allonger le guidon dans la position désirée (fig.38, 39). Fixer le levier de blocage des deux côtés, afin de bloquer le guidon dans la position choisie (fig. 40).
Página 32
UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS La poussette EUREKA peut être employée avec les compléments suivants : les nacelles CLASSIC et SMART, les sièges-auto ACTION et Next i-Size. Retirer le siège du châssis (se reporter au paragraphe “Installation du siège”) MONTAGE ADAPTATEUR DROIT ET GAUCHE (fig.68, 69 a/b)
Página 33
• FRANÇAIS • ENTRETIEN DE L’ARTICLE Dépose du complément nacelle CLASSIC (fig. 77, 78) : Attraper la poignée de la nacelle et, en pressant le bouton de décrochage “A” d’un connecteur, soulever légèrement la nacelle du côté du connecteur décroché. Presser le bouton “A” sur le connecteur opposé et soulever le complément à...
Página 34
• FRANÇAIS • MISES EN GARDE • IMPORTANT A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER POUR REFERENCE – ULTERIEURE. • AVERTISSEMENT NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. • AVERTISSEMENT S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE SONT ENCLENCHES AVANT UTILISATION. • AVERTISSEMENT POUR EVITER TOUTE BLESSURE, TENIR L’ENFANT ELOIGNES LORSQUE LE PRODUIT EST OUVERT OU FERME.
Página 35
• FRANÇAIS • MISES EN GARDE • AVERTISSEMENT : Ne jamais fermer, même partiellement, la poussette lorsque l’enfant y est installé à l’intérieur. • La poussette est dotée d’un panier pour le transport de 4 kg de marchandise qui doivent être distribués uniformément.
Página 36
• FRANÇAIS • MISES EN GARDE • Ne pas ranger la poussette encore mouillée pour éviter toute formation de moisissures. • Si votre poussette est exposée à l’humidité ou bien mouillée, séchez-la à l’aide d’un chiffon souple, ouvrez complètement la poussette et séchez-la avant de la ranger. •...
Página 37
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant garantie Foppa La garantie conventionnelle exclut les dommages Pedretti S.p.A. apportés au produit quand les causes sont les suivantes : GARANTIE CONVENTIONNELLE...
Página 38
• DEUTSCH • Haube Den Schließhebel Gurte Druckknopf zum Ausbau der Sitzfläche Schutzarmlehne Hebel „Verschlusshaken“ Schnalle Hinterräder Ausbau der Sitzfläche Bremse Vorderräder Inspektionsfensterchen Hebel zur Befestigung der Drehbewegung Hebel zum Einstellen des Rückenteiles der Räder Hebel „ Einstellung der haube “ Griff Bremse Hebel zur Einstellung des Griffes...
Página 39
• DEUTSCH • MONTAGE BUGGY AUFKLAPPEN (Abb.1, 2, 3) ACHTUNG: Achten Sie bei diesem Vorgang darauf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder einen ausreichenden Abstand haben. Keinesfalls dürfen bewegliche Teile des Buggys in Kontakt mit dem Körper des Kindes gelangen. Den Schließhebel “a”...
Página 40
• DEUTSCH • MONTAGE - VERWENDUNG ABLAGEKORB (von Abb.16 bis zur Abb. 24) Ausbau: Den Reißverschluss an der Rückseite öffnen und den hinteren Stoffsaum des Korbs abnehmen, dazu an einem Ende des Metallprofils abziehen. Die Gummiringe des Stoffs an der Vorderseite des Korbs abnehmen. Den Stoff zur Rückseite schieben, dazu den oberen Rand mit innerer Verstärkung am vorderen Profil des Metallrings abziehen (Abb.
Página 41
• DEUTSCH • VERWENDUNG EINSTELLUNG DES GRIFFES (Abb.38, 39, 40) Den Verriegelungshebel von beiden Seiten lösen und den Lenkgriff in die gewünschte Position ausziehen (Abb. 38, 39). Den Verriegelungshebel von beiden Seiten einrasten, um den Lenkgriff in der gewünschten Position zu blockieren (Abb. 40). Sicherstellen, dass der Lenkgriff korrekt in der neuen Position verriegelt ist.
Página 42
Hinweis: Mit der montierten Zusatzausstattung Auto-Kindersitz und Kinderwagenaufsatz lässt sich der Buggy NICHT zusammenklappen. VERWENDUNG DER ZUSATZAUSSTATTUNG Der Buggy EUREKA kann mit folgender Zusatzausstattung verwendet werden: Kinderwagenaufsatz CLASSIC, Kinderwagenaufsatz SMART, Auto-Kindersitz ACTION und Auto-Kindersitz Next i-Size. Die Sitzfläche vom Rahmen entfernen (siehe Absatz “Einfügen der Sitzfläche”).
• DEUTSCH • WARTUNG DES PRODUKTES Ausbau der Zusatzausstattung Kinderwagenaufsatz CLASSIC (Abb. 77, 78): Den Griff des Kinderwagenaufsatzes fassen und den Entriegelungsknopf “A” eines Verbinders drücken, dann den Kinderwagenaufsatz auf der Seite des entriegelten Verbinders leicht anheben. Den Knopf “A” am gegenüberliegenden Verbinder drücken und die Zusatzausstattung mit dem Griff anheben.
Página 44
• DEUTSCH • WARNHINWEISE WARNUNG • WICHTIG BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN. • WARNUNG DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN. • WARNUNG VOR DEM GEBRAUCH SICHERSTELLEN, DASS DAS PRODUKT KOMPLETT GEOFFNET IST UND DASS ALLE VERSCHLUSS- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN KORREKT EINGESETZT SIND.
Página 45
• DEUTSCH • WARNHINWEISE • Der Buggy besitzt einen Transportkorb für 4 kg Ware, die gleichmässig verteilt werden muss. • Die Montage muss von einem Erwachsenen ausgeführt werden. • Nur ein Erwachsener kann den Verstellmechanismus des Rückenteiles regulieren. • Verwenden Sie den Buggy nicht, wenn eine Komponente oder ein Teil defekt oder beschädigt ist oder wenn es fehlt.
Página 46
• DEUTSCH • REGENSCHUTZ ACHTUNG: • Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen. • Bei der Benutzung des Regenschutzes immer darauf achten, dass kein Kontakt mit dem Gesicht des Kindes entsteht, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. • Den Regenschutz nicht ohne abstützen des Klappverdeck •...
Página 47
• DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. und vollständig alle vorhergehenden Garantie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE werden: Nicht in den Gebrauchsanweisungen vorgesehener Gebrauch und Montage, Stöße...
Página 48
• ESPAÑOL • Capota Palanca de cierre Cinturones Pulsador de extensión del asiento Apoyabrazos de protección Palanca “Gancho de cierre” Hebilla Ruedas posteriores Extensión del asiento Cesta Ruedas anteriores Ventanilla de inspección Palanca de bloqueo del movimiento Palanca de regulación del respaldo pivotante de las ruedas Pulsador “Regulación de la capota”...
Página 49
• ESPAÑOL • MONTAJE APERTURA DE LA SILLA DE PASEO (fig.1, 2, 3) ATENCIÓN: efectúe esta operación asegurándose de que el niño u otros niños que puedan estar cerca se encuentren a una distancia adecuada. Las partes móviles de la silla de paseo no deberán entrar en contacto con el cuerpo del niño bajo ningún concepto.
Página 50
• ESPAÑOL • MONTAJE - USO Apertura de un solo lado (fig.15); presionar el pulsador “A” de un lado del apoyabrazos y tirar para abrirlo pivotando. CESTA PORTAOBJETOS (de la fig. 16 hasta la fig. 24) Desmontaje: abra la cremallera posterior y quite la parte de tejido posterior de la cesta extrayéndola por un extremo del perfil de metal.
Página 51
• ESPAÑOL • REGULACIÓN DEL MANUBRIO (fig. 38, 39, 40) Desenganche, en ambos lados, la palanca de bloqueo y extienda el manillar hasta que alcance la posición que desea (38, 39). Enganche la palanca de bloqueo, en ambos lados, para bloquear el manillar en la posición elegida (fig.
Página 52
USO CON LOS COMPLEMENTOS La silla de paseo EUREKA puede utilizarse con los siguientes complementos: capazo CLASSIC, capazo SMART, silla de coche ACTION y silla de coche Next i-Size. Quitar el asiento del chasis (véase el párrafo “Introducción del asiento”).
• ESPAÑOL • MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO Desmontaje complemento capazo CLASSIC (fig. 77, 78): sujete el manillar del capazo y, pulsando el botón de desenganche “A” de un conector, levante ligeramente el capazo por el lado del conector desenganchado. Pulse el botón “A” del conector opuesto y levante el complemento sujetándolo por el manillar.
Página 54
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS. • ADVERTENCIA NUNCA DEJAR EL NINO SIN SUPERVISION. • ADVERTENCIA ANTES DEL USO, CERCIORARSE DE QUE EL COCHECITO ESTE COMPLETAMENTE ABIERTO, CON TODOS LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO Y SEGURIDAD CORRECTAMENTE ACCIONADOS.
Página 55
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS • Este producto requiere un mantenimiento periódico de parte del usuario. • No utilizar piezas de repuesto o accesorios no aprobados por el fabricante, dado que podrían convertir la silla de paseo en una silla poco segura. •...
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL. vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto totalmente garantía convencional queda excluida cualquier mensaje anterior con referencia a por daños ocasionados al Producto debidos la garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
Página 58
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΑΝΟΊΞΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΌ ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ (εικ.1, 2, 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: πραγματοποιήστε αυτή τη λειτουργία, προσέχοντας το παιδί, αλλά ενδεχομένως και άλλα παιδιά, να βρίσκονται αρκετά μακριά. Για κανένα λόγο τα κινητά μέρη του καροτσιού δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
Página 59
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΧΊΟΝΑ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑΣ Συναρμολόγηση (εικ.13): ευθυγραμμίστε τον βραχίονα στις θέσεις του και πιέστε από αμφότερες τις πλευρές, ένα κλικ θα επιβεβαιώσει τη σωστή πραγματοποίηση σύνδεσης. Αποσυναρμολόγηση (εικ.14): πιέστε το πλήκτρο A από αμφότερες τις πλευρές του βραχίονα και ταυτόχρονα...
Página 60
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΧΡΗΣΗ Πριν από τη χρήση, ελέγξτε ότι το καρότσι είναι σωστά ανοικτό και οι μηχανισμοί σωστά ασφαλισμένοι (fig.35). ΦΡΈΝΟ ΣΤΆΘΜΕΥΣΗΣ Για να ενεργοποιήσετε το φρένο (εικ.36): πιέστε τον μοχλό του φρένου και σπρώξτε ελαφρώς μπροστά το καρότσι για να βεβαιωθείτε ότι το φρένο έχει ενεργοποιηθεί σωστά. Για...
Página 61
Σημείωση: Δεν μπορείτε να κλείσετε το καρότσι με τα αξεσουάρ, με το κάθισμα αυτοκινήτου και το πορτ-μπεμπέ ασφαλισμένα στο πλαίσιο. ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Το παιδικό καρότσι EUREKA μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τα ακόλουθα εξαρτήματα, πορτ μπεμπέ CLASSIC, πορτ μπεμπέ SMART, παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ACTION και παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου Next i-Size.
Página 62
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Συναρμολόγηση προσθήκης (εικ.73, 74, 75, 76): ευθυγραμμίστε τον μηχανισμό σύνδεσης της προσθήκης με τους προσαρμογείς και πιέστε προς τα κάτω, ένα κλικ θα επιβεβαιώσει τη σωστή σύνδεση της προσθήκης με το πλαίσιο του καροτσιού πλήρες προσαρμογέων. Ελέγξτε ότι και στις δύο...
Página 63
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. – • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ ΌΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΕΊΝΑΙ ΕΝΤΕΛΏΣ ΑΝΟΙΧΤΌ ΚΑΙ ΌΤΙ ΌΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΑΓΚΊΣΤΡΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΈΧΟΥΝ...
Página 64
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Μόνο ένα ενήλικο άτομο μπορεί να ρυθμίσει τον μηχανισμό ρύθμισης της πλάτης. • Μην χρησιμοποιείτε το καρότσι αν ένα εξάρτημα ή ένα μέρος είναι σπασμένο, κατεστραμμένο ή απουσιάζει. • Μην επιτρέπετε στο παιδί να σκαρφαλώνει στο καρότσι, μπορεί να το καταστήσει ασταθές. •...
Página 65
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΛΥΜΜΑ ΓΙΑ ΤΗ ΒΡΟΧΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Χρησιμοποιήστε υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα. • Όταν βρίσκεται σε χρήση, βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα για τη βροχή δεν έρχεται σε επαφή με το πρόσωπο του μωρού καθώς θα μπορούσε να προκαλέσει ασφυξία. •...
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη συνέχεια ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως οποιοδήποτε Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές προγενέστερο μήνυμα αναφερόμενο στην που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις ακόλουθες εγγύηση...
Página 68
• РУССО • МОНТАЖ РАСКЛАДЫВАНИЕ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ (рис.1, 2, 3) ВНИМАНИЕ: при выполнении данной операции следите за тем, чтобы Ваш ребенок и другие дети (если присутствуют) оставались на определенном расстоянии. Движущиеся детали коляски ни в коем случае не должны соприкасаться с телом ребенка. Отцепить...
• РУССО • МОНТАЖ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Открывание только с одной стороны (рис.15): нажать на кнопку A с одной стороны ручки- бампера и открыть её в сторону. КОРЗИНКА ДЛЯ ВЕЩЕЙ (из рис.16 до рис. 24) Демонтаж: откройте заднюю молнию и снимите полосу ткани с тыльной стороны корзинки, стянув...
Página 70
• РУССО • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ Расцепите с обеих сторон блокировочный рычаг и вытяните ручку, придав ей нужное положение. Зацепите с обеих сторон блокировочный рычаг, чтобы зафиксировать ручку в выбранном положении. Убедитесь в том, что ручка правильно заблокирована в новом положении. РЕГУЛИРОВКА...
Página 71
Примечание: коляску НЕВОЗМОЖНО закрыть с пристегнутыми к каркасу аксессуарами – автокреслом и автолюлькой. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ С АКСЕССУАРАМИ Прогулочная коляска EUREKA может использоваться со следующими аксессуарами: люлька- переноска CLASSIC, люлька-переноска SMART, автокресло ACTION и автокресло Next i-Size. Снимите сиденье с шасси (см. параграф “Установка сиденья”).
• РУССО • УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ Демонтаж аксессуара люлька-переноска CLASSIC (рис. 77, 78): возьмитесь за ручку люльки- переноски и, нажав на кнопку расцепления “A” соединителя, слегка приподнимите люльку- переноску со стороны отстегнутого соединителя. Нажмите кнопку “A” на противоположном соединителе и приподнимите аксессуар за ручку. Демонтаж...
Página 73
• РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ВНИМАНИЕ • ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И ХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ВАЖНО - БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. • ВНИМАНИЕ НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ МАЛЫША БЕЗ ПРИСМОТРА. • ВНИМАНИЕ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИЗДЕЛИЯ ПРИСТУПАЙТЕ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОНО БЫЛО ПОЛНОСТЬЮ ОТКРЫТО, А ВСЕ БЛОКИРУЮЩИЕ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ...
Página 74
• РУССО • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ • Монтаж должен выполняться только взрослыми. • Механизм регулировки наклона сиденья должен регулироваться только взрослыми. • Не пользуйтесь прогулочной коляской, если какой-либо компонент, или часть коляски, поломан, овреждён или отсутствует. • Никогда не позволяйте ребёнку залазить на прогулочную коляску, коляска может потерять равновесие.
Página 75
• РУССО • ДОЖДЕВИК ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! • Разрешается использование только под присмотром взрослого лица. • Следите за тем, чтобы во время использования дождевик не касался лица ребенка, поскольку он может стать причиной удушения. • Не использовать дождевик на изделии без капюшона, который его удерживает. •...
• РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. действие с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую информацию, что касается . Гарантией не покрывается ущерб, связанный гарантии, предоставляемой компанией Foppa с использованием Изделия, возникший Pedretti S.p.A., являясь компании по...
Página 77
• HRVATSKI • Krović Poluga za zatvaranje Remenje Gumb za proširenje sjedala Zaštitna šipka poluga „Kuka za zatvaranje“ Kopča Stražnji kotači Proširenje sjedala Košara Prednji kotači Prozor za pregled Ručica za zaključavanje pokreta okretnog Ručica za zaključavanje pokreta okretnog kotača kotača Ručka Gumb “Podešavanje ležaja”...
Página 78
• HRVATSKI • SASTAVLJANJE RASKLAPANJE KOLICA (SLIKA 1, 2 i 3) OPREZ: pri provedbi ovog koraka budite sigurni da je Vaše dijete i svako drugo dijete na sigurnoj udaljenosti. Dijelovi kolica koji se kreću, ni iz kojeg razloga ne smiju doći u dodir s djetetovim tijelom. Pomaknite polugu za zatvaranje “a”, kao što je prikazano na slici (slika 1).
Página 79
• HRVATSKI • SASTAVLJANJE / KORIŠTENJE POSTAVLJANJE KOŠARE (sl. da a 16 a sl. 24) Rastavljanje: otvorite stražnji patentni zatvarač i uklonite stražnji poklopac tkanine na košri tako što ćete ga povući s jednog kraja metalnog okvira. Odvijte elastične petlje na tkanini s prednje strane košarice. Gurnite tkaninu prema stražnjoj strani, povlačeći gornji rub s ojačanom oblogom, s kućišta duž...
Página 80
• HRVATSKI • KORIŠTENJE PODEŠAVANJE NASLONA (sl. 41) Podignite ručicu za podešavanje koja se nalazi iza naslona sjedala i postavite naslon u željeni položaj. Otpustite ručicu i osigurajte da je naslon naslonjen na svoje mjesto. UPOZORENJE (slika.42): Kod beba mlađih od 6 mjeseci, naslon mora uvijek biti u potpuno naslonjenom vodoravnom položaju.
Página 81
Napomene: Kolica nije moguće zatvoriti s dodacima, autosjedalicom i nosačem pričvršćenim na okvir. KORIŠTENJE S DODACIMA Kolica EUREKA mogu se koristiti sa sljedećim dodacima: košare CLASSIC i SMART, autosjedalice ACTION i Next i-size. Uklonite sjedalo iz kućišta (pogledajte odlomak “Postavljanje sjedala”).
• HRVATSKI • ODRŽAVANJE PROIZVODA ODRŽAVANJE PROIZVODA • Ova kolica trebaju minimalnu količinu redovitog održavanja. • Životni vijek kolica povećat će se ako se podmazuju dijelove koji se kreću a uz to će olakšati rad otvaranja i sklapanja. • Ako bilo koji od dijelova kolica postane tvrd ili otežan, nanesite malu količinu maziva za raspršivanje, na primjer WD 40.
Página 83
• HRVATSKI • UPOZORENJA UPOZORENJA • VAŽNO PROČITAJTE PAŽLJIVO I ČUVAJTE SE BUDUĆE REFERENCE. • UPOZORENJE NIKADA NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZORA. • UPOZORENJE OSIGURAJTE DA SU SVI UREĐAJI ZAKLJUČANI PREGLEDANI. • UPOZORENJE KAKO IZBJEGLI OZLJEDU, UPOZORITE DIJETE SASTAVLJANJA I RASTAVLJANJA PROIZVODA. •...
Página 84
• HRVATSKI • UPOZORENJA • Nemojte preopterećivati ovu kolica s dodatnom djecom, robom ili dodacima. Torbe i drugi predmeti ne smiju se objesiti na dršku. • Osigurajte da su svi korisnici upoznati s radom proizvoda. Uvijek se treba lako otvarati i sklapati. Ako to niste u mogućnosti napraviti, nemojte forsirati mehanizam - zaustavite se i pročitajte upute.
Página 85
• HRVATSKI • SLUŽBENO JAMSTVO Sadržaj ovog dokumenta, kako je navedeno ISKLJUČENJE FORMALNOG JAMSTVA dolje, stupit će na snagu od 01.01.2005. godine i zamijenit će, na svaki račun i u cijelosti, svaku Formalno jamstvo isključeno je u slučaju štete prethodnu poruku koja se odnosi na jamstvo na proizvodu iz sljedećih razloga: ako se proizvod koje daje Foppa Pedretti S.p.A.
Página 88
Importato da | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...
Página 89
ACTION SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0+ - Istruzioni di montaggio Per bambini fino a 13 kg - Conforme alla Norma ECE R44-04 CAR SEAT GROUP 0+ - Assembly instructions For children up to 13 kg - Complies with ECE R44-04 SIEGE AUTO GROUPE 0+ - Notice d’utilisation Pour les enfants jusqu’à...
Página 90
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN...
Página 91
IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΚΡΑΤΉΣΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΕΎΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΈΛΛΟΝ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ...
• ITALIANO • AVVERTENZA Verifiche prima dell’uso Componenti 1. Omologazione 2. Installazione nel veicolo 2.1 con cintura a 3 punti 3. Collocare il bambino nel seggiolino auto 3.1 Utilizzo del riduttore 3.2 Regolare la maniglia 3.3 Regolare il poggiatesta 3.4 Allentare le bretelle 3.5 Utilizzo dell’imbracatura 3.6 Tendere l’imbracatura 3.7 Verifica corretto aggancio...
• ITALIANO • AVVERTENZE AVVISO • Questo è un dispositivo di ritenuta bambini ‘Universale’, omologato secondo Regolamento N° 44/04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili del veicolo. • La perfetta compatibilità é più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale d’istruzione che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta bambini ‘Universali’...
Página 94
• ITALIANO • AVVERTENZE NON utilizzare un seggiolino auto che abbia subito una violenta sollecitazione, a causa di un incidente. Un incidente può aver provocato una rottura interna non visibile. NON sostituire la fodera o l’imbracatura, con una fodera o imbracatura diverse da quelle consigliate dal produttore, in quanto hanno un impatto diretto sul funzionamento del dispositivo di ritenuta.
Página 95
• ITALIANO • AVVERTENZE nella portiera della vettura. Mantenere in tensione tutte le cinghie utilizzate per fissare il dispositivo di sicurezza alla vettura e regolare le cinture di ritenuta del bambino. E’ importante non torcere le cinture di sicurezza. Importante. Assicurarsi che la cintura addominale dell’imbracatura sia nella posizione più...
• ITALIANO • VERIFICHE PRIMA DELL ’USO Controllare: • che l’imbracatura non sia danneggiata, priva di segni di usura Verificare che il bambino rientra nel gruppo d’utilizzo: • che il peso sia compreso tra 0-13 kg Installare il dispositivo di ritenuta per bambini in senso contrario al senso di marcia in una posizione sicura della vettura: •...
• ITALIANO • OMOLOGAZIONE 1. Certificazione ... come seggiolino di sicurezza per auto. Conforme alla norma Seggiolino auto Action ECE R 44/04 Gruppo Peso Type BS06N fino 13 kg Il seggiolino è stato progettato, testato e Omologato secondo i requisiti del Regolamento Europeo ECE R 44/04.
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 2. Utilizzo in vettura NON UTILIZZARE IL SEGGIOLINO AUTO POSIZIONATO SU DI UN SEDILE PASSEGGERO EQUIPAGGIATO CON AIRBAG. Pericolo! L’airbag in caso di esplosione, può colpire il seggiolino e causare gravi lesioni al bambino, se non addirittura la morte.
• ITALIANO • INSTALLAZIONE NEL VEICOLO 2.1 Con cintura di sicurezza del veicolo a 3 punti Potete installare il seggiolino auto come segue: nella direzione di marcia in senso contrario alla direzione di marcia con cintura a 2 punti no 1) con cintura a 3 punti si 2)
• ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3. Protezione del bambino 3.1 Proteggere il bambino utilizzando il riduttore Per la protezione del vostro bambino Il riduttore fornisce al vostro bambino un sostegno maggiore durante i primi mesi Il riduttore serve per garantire un maggior comfort ai bambini piccoli.
• ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.2 Regolare la maniglia La maniglia ha 3 posizioni (A) Per l’utilizzo nella vettura e per il trasporto (B) Per collocare il bambino nel seggiolino (C) Per l’utilizzo come sdraietta con movimento a dondolo bloccato Per regolare la maniglia nelle varie posizioni, premere contemporaneamente i pulsanti da ambedue i lati e ruotare la maniglia, rilasciare successivamente i pulsanti e continuare con la rotazione della stessa, fino al suo bloccaggio...
• ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.3 Regolare il poggiatesta Un poggiatesta regolato correttamente garantisce la posizione ottimale al bambino seduto nel seggiolino. Il poggiatesta deve essere posizionato in modo che le bretelle siano allo stesso livello o leggermente sopra le spalle del bambino. Per regolare il poggiatesta per il bambino: Far scorrere il regolatore finché...
• ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.5 Assicurare il bambino con l’imbracatura Allentare le bretelle • Premere il pulsante rosso sulla fibbia centrale per sganciare le bretelle e • posizionarle a lato del seggiolino. Collocare il bambino nel seggiolino auto, assicurandosi che il fondo schiena •...
• ITALIANO • COLLOCARE IL BAMBINO NEL SEGGIOLINO AUTO 3.6 Tendere l’imbracatura Tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura in modo da tensionarla correttamente contro il corpo del bambino. Una corretta tensionatura è tale che lo spazio tra l’imbracatura e il bambino non deve essere superiore allo spessore di un dito.
• ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO 4. Installazione del seggiolino auto nel veicolo Non lasciare incustodito il bambino nel seggiolino in auto. Per la sicurezza di tutti gli occupanti del veicolo In caso di frenata di emergenza o di incidente, le persone prive di cintura di sicurezza e gli oggetti non fissati, possono provocare lesioni agli altri occupanti del veicolo.
Página 107
• ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO 4.1 Installazione del seggiolino auto nel veicolo Per fissare il seggiolino con la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo, procedere come segue: Posizionare il dispositivo di ritenuta per bambini sul sedile passeggero, con orientamento in senso opposto di marcia e assicurarsi che la maniglia sia regolata in posizione corretta (A).
Página 108
• ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO assistenza contattare il nostro servizio clienti. NON utilizzare una cintura di sicurezza a 2 punti d’ancoraggio per fissare questo dispositivo di ritenuta per bambini. Questo seggiolino auto deve sempre e solo essere installato, posizionato in senso opposto al senso di marcia, su un sedile in cui l’orientamento è...
Página 109
• ITALIANO • INSTALLARE IL SEGGIOLINO NEL VEICOLO 4.2 Verificare la corretta installazione del seggiolino auto nel veicolo Per garantire la sicurezza del bambino, controllare che... il seggiolino sia installato in modo tale che il bambino sia rivolto in senso •...
• ITALIANO • POSIZIONARE LA CAPOTTINA PARASOLE 5. Posizionare la capottina parasole La capottina parasole è facilmente regolabile. • Serve a far riposare tranquillo il bambino e proteggerlo dai raggi del sole. OPTIONAL ref. “Basix” type BS06N-T...
• ITALIANO • MANUTENZIONE 6. Informazioni per la cura del seggiolino Per garantire un’ efficace protezione del seggiolino In caso di incidente con una velocità d’impatto superiore ai 10 km/h, il • seggiolino può subire danni che non sono necessariamente visibili, in tal caso, è...
Página 112
Sganciare la fibbia, premendo l’apposito pulsante rosso. 6.2 Pulizia In caso di sostituzione del rivestimento, usare soltanto rivestimenti originali FOPPAPEDRETTI, poiché il rivestimento è una parte importante necessaria a garantire la protezione del bambino. Il seggiolino non deve essere usato senza il rivestimento.
Página 113
• ITALIANO • MANUTENZIONE detersivi aggressivi (come solventi). L’imbracatura può essere rimossa e lavata con acqua tiepida saponata. Attenzione! Non togliere mai le linguette dalle cinghie. 6.3 Come rimuovere l’imbracatura Sganciare la fibbia dell’imbracatura (premere l’apposito pulsante rosso). • Sganciare le bretelle per le spalle dal dispositivo tendi cintura, posizionato •...
Página 114
• ITALIANO • COME RIMUOVERE IL RIVESTIMENTO 6.4 Come rimuovere il rivestimento Togliere l’imbracatura e rimuovere il rivestimento del poggiatesta. Togliere le parti elastiche dai ganci lungo il bordo della scocca. Sganciare tutte le parti elastiche dalle loro sedi per rimuovere il rivestimento dal seggiolino.
• ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore La garanzia convenzionale è esclusa per i danni riferito alla garanzia prestata da derivati al Prodotto dalle seguenti cause: uso Foppa Pedretti S.p.A.
Página 116
• ENGLISH • WARNING Checks before use Components 1. Approval 2. Installation in the vehicle 2.1 with 3-point belt 3. Placing your child in the car seat 3.1 Using the reducer 3.2 Adjusting the handle 3.3 Adjusting the headrest 3.4 Loosening the straps 3.5 Using the harness 3.6 Tightening the harness 3.7 Checking that the fastening is correct...
• ENGLISH • WARNING NOTICE • This is an Universal child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. • A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle hand book that the vehicle is capable of accepting an Universal child restraint for this age group.
Página 118
• ENGLISH • WARNING moveable passenger seat or in the door of your car. DO NOT USE in any configuration not shown in the instructions. NEVER use this child safety seat with 2 point vehicle belts. DO NOT use belt routing methods not shown in these instructions. DO NOT allow children to play with or adjust the child safety seat.
Página 119
• ENGLISH • WARNING MAKE SURE all folding passenger seats are property latched. ALL occupants of the vehicle should be correctly restrained. Unrestrained passengers may be thrown into other passengers and cause serious injury or death in a crash. ALWAYS MAKE SURE the handle is properly locked in the upright carrying position before carrying a child in the child seat.
• ENGLISH • CHECKS BEFORE USE CHECKLIST BEFORE USE Inspect: • child restraint free of damage Verify Child within Size Range: • weight between 0-13kg Install Child Restraint Rearward-facing in Safe Location in Vehicle: • vehicle seats that face front of vehicle only •...
• ENGLISH • APPROVAL 1. Certification ... as a safety car seat. Complies with standard Car seat Action ECE R 44/04 Group Weight Type BS06N up to 13 kg This car seat has been designed, tested and approved according to the requirements of the European Regulation ECE R 44/04.
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 2. Use in the car DO NOT USE THE CAR SEAT PLACED ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIRBAG. Danger! If the airbag explodes it may hit the seat, and cause serious injury to the child, if not death. Follow the instructions in the vehicle owner’s manual for the use of child seats.
• ENGLISH • INSTALLATION IN THE VEHICLE 2.1 With 3-point car seat belt You can install the car seat as follows: in the direction of travel in the opposite direction to the direction of travel with a 2-point belt no 1) with a 3-point belt yes 2)
• ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3. Child protection 3.1 Protecting the child by using the reducer To protect your child The reducer gives your child greater support during the first months. The reducer is used to ensure greater comfort to young children.
• ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.2 Adjusting the handle The handle has 3 positions (A) For use in the car and for transport (B) For placing your child in the seat (C) For use as a bouncer with rocking movement locked To adjust, squeeze handle release buttons on both sides, then rotate the handle, The handle will lock into position.
• ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.3 Adjusting the headrest A properly-adjusted headrest ensures the optimal position for the child sitting in the car seat. The headrest should be positioned so that the straps are at the same level or slightly above the child’s shoulders.
• ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.5 Securing the child with the harness Loosen the straps • Press the red button on the buckle to release the shoulder straps and move • them to the side. Place child’s bottom on the seat and the child’s back flat against the back of •...
• ENGLISH • PLACING YOUR CHILD IN THE CAR SEAT 3.6 Tightening the harness Pull the harness adjustment strap so as to tighten it properly against the body of the child. The harness is correctly tightened when the gap between the harness and the child is no greater than the thickness of your finger.
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE 4. Installing the car seat in the vehicle Do not leave your child unattended in the car. For the safety of all occupants of the vehicle In the event of emergency braking or an accident, people without a seat belt and loose objects may cause injury to the other occupants of the vehicle.
Página 131
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE 4.1 Installing the car seat in the vehicle To secure the car seat in the vehicle with the 3-point seat belt, proceed as follows: Place the child restraint rear-facing on the,vehicle seat and make sure the handles in specified position The child will face the rear of the vehicle.
Página 132
• ENGLISH • INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE 4.2 Check that the car seat has been installed correctly in the vehicle To ensure the safety of your child, check that ... the car seat is installed so that the child is facing in the opposite direction •...
• ENGLISH • POSITIONING THE SUN CANOPY 5. Positioning the sun canopy The sun canopy is easily adjustable. • It enables your child to rest peacefully and gives protection from the sun’s rays. OPTIONAL ref. “Basix” type BS06N-T...
• ENGLISH • MAINTENANCE 6. Information for car seat care To ensure effective protection of the car seat In the event of an accident with an impact speed of over 10 km/h, the car • seat may be damaged in a way that is not necessarily visible, in which case it is extremely important to replace it.
Página 135
Solution Unclip the buckle, pressing the red button. 6.2 Cleaning When replacing the lining, only use the original FOPPAPEDRETTI ones, since the lining is an important part necessary to ensure the protection of your child. The car seat must not be used without the lining.
Página 136
• ENGLISH • MAINTENANCE 6.3 How to remove the harness Unclip the harness buckle (press the red button). • Unclip the shoulder straps from the belt-tightening device, located on the • rear of the backrest. Pull both belts through the shell and the lining and remove the chest •...
Página 137
• ENGLISH • HOW TO REMOVE THE LINING 6.4 How to remove the lining Take off the harness and remove the headrest lining. Take off the elastic parts from the hooks along the edge of the shell. Unhook all the elastic parts from their fastenings to remove the lining from the car seat.
• ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from 01.01.2005 GUARANTEE. and replace, on every account and in full, any The formal guarantee is excluded in the case previous message referring to the guarantee of damage caused to the Product for the provided by Foppa Pedretti S.p.A.
Página 139
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENT page Vérifications avant l’utilisation page Composants page 1. Homologation page 2. Installation dans le véhicule page 2.1 Avec ceinture 3 points page 3. Installer l’enfant dans le siège-auto page 3.1 Utilisation du réducteur page 3.2 Régler la poignée page 3.3 Régler l’appui-tête page...
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT • Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué selon le règlement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules.
Página 141
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENT NE PAS démonter ou essayer de démonter ce dispositif de retenue, sauf tel que décrit dans ce manuel. NE PAS utiliser un siège auto ayant subi un choc violent, à cause d’un accident. Un accident peut avoir provoqué une rupture interne invisible de l’extérieur. NE PAS remplacer la housse ou le harnais avec des équipements différents de ceux prévus par le fabricant car ils influencent directement le fonctionnement du dispositif de retenue.
Página 142
• FRANÇAIS • AVERTISSEMENT pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Maintenir tendues toutes les sangles servant à attacher le dispositif de retenue au véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. De plus les sangles ne doivent pas être vrillées.
• FRANÇAIS • CONTRÔLES AVANT L ’UTILISATION Choisir toujours les sièges arrière même si le code de la route autorise l’installation sur le siège avant. Vérifier toujours qu’il n’y ait pas de résidus de nourriture ou d’autre matériel analogue dans la boucle. En hiver, ne pas attacher l’enfant en lui laissant des vêtements trop encombrants.
• FRANÇAIS • HOMOLOGATION 1. Certificazione ... comme siège-auto de sécurité. Conforme à la norme Siège-auto Action ECE R 44/04 Groupe Poids Type BS06N jusqu'à 13kg Le siège-auto a été conçu, testé et homologué selon le Règlement Européen ECE R 44/04. Sur la coque du siège-auto est appliquée une étiquette où...
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 2. Utilisation à bord NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. Danger ! En cas d’explosion, l’airbag peut taper dans le siège auto et entraîner des lésions graves ou même la mort de l’enfant.
• FRANÇAIS • INSTALLATION DANS LE VÉHICULE 2.1 Avec ceinture de sécurité du véhicule 3 points Vous pouvez installer le siège-auto de la manière suivante: dans le sens de la marche dans le sens inverse de la marche avec ceinture 2 points non 1) avec ceinture 3 points...
• FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3. Protection de l’enfant 3.1 Protéger l’enfant en utilisant le réducteur Pour la protection de votre enfant Le réducteur assure un plus grand soutien à votre enfant pendant les premiers mois. Le réducteur sert à...
• FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.2 Régler la poignée La poignée a 3 positions (A) Pour l’utilisation à bord du véhicule et pour le transport (B) Pour placer l’enfant dans le siège-auto (C) Pour l’utilisation comme transat avec mouvement à bascule bloqué Pour régler la anse dans les différentes positions, appuyer simultanément les boutons des deux côtés et tourner la anse.
• FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.3 Régler l’appui-tête Un appui-tête correctement réglé garantit la position optimale à l’enfant assis dans le siège-auto. L’appui-tête doit être placé de façon à ce que les bretelles soient au même niveau ou légèrement au-dessus des épaules de l’enfant.
• FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.5 Assurer l’enfant avec le harnais Desserrer les bretelles. • Appuyer sur le bouton rouge de la boucle centrale pour décrocher les • bretelles et les positionner de chaque côté du siège auto. Installer l’enfant dans le siège auto en s’assurant que le bas du dos repose •...
• FRANÇAIS • INSTALLER L ’ENFANT DANS LE SIÈGE-AUTO 3.6 Tendre le harnais Tirez la sangle de réglage du harnais, de manière à le serrer correctement contre le corps de l’enfant. Si le harnais est bien serré, l’espace entre ce dernier et l’enfant ne doit pas dépasser l’épaisseur d’un doigt.
• FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE 4. Installation du siège-auto dans le véhicule Ne pas laisser l’enfant sans surveillance dans le siège-auto à bord du véhicule. Pour la sécurité de tous les passagers du véhicule En cas de freinage d’urgence ou d’accident, les personnes sans ceinture de sécurité...
• FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE 4.1 Installation du siège-auto dans le véhicule Pour fixer le siège-auto avec la ceinture de sécurité 3 points du véhicule, procéder comme suit: Positionner le dispositif de retenue pour enfants sur le siège passager, tourné...
Página 155
• FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE dispositif de retenue pour enfants. Ce siège auto doit toujours et seulement être positionné dans le sens contraire de la marche sur un siège tourné face à la route. S’assurer que l’enfant soit correctement installé...
• FRANÇAIS • INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE VÉHICULE 4.2 Vérifier l’installation correcte du siège-auto dans le véhicule Pour garantir la sécurité de l’enfant, contrôler que... le siège-auto est installé de façon à ce que l’enfant soit tourné dans le sens •...
• FRANÇAIS • POSITIONNER LA CAPOTE PARE-SOLEIL 5. Positionner la capote pare-soleil La capote pare-soleil est facilement réglable. • Elle permet à l’enfant de se reposer tranquillement tout en le protégeant contre les rayons du soleil. OPTIONNEL ref. “Basix” type BS06N-T...
• FRANÇAIS • ENTRETIEN 6. Informations pour l’entretien du siège-auto Pour garantir une protection efficace du siège-auto En cas d’accident avec une vitesse d’impact de plus de 10 km/h, le siège- • auto peut subir des dommages qui pourraient ne pas être visibles, dans ce cas, il est extrêmement important de le remplacer.
Página 159
Détacher la boucle, en appuyant sur le bouton rouge. 6.2 Nettoyage En cas de remplacement du revêtement, utiliser uniquement des revêtements originaux FOPPAPEDRETTI, puisque le revêtement est une partie importante nécessaire pour garantir la protection de l’enfant. Le siège-auto ne doit pas être utilisé sans le revêtement.
Página 160
• FRANÇAIS • ENTRETIEN Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs (par exemple les solvants). Le harnais peut être enlevé et lavé avec de l’eau tiède et du savon. Attention ! Ne jamais enlever les languettes des sangles. 6.3 Comment enlever le harnais Détacher la boucle du harnais (appuyer sur le bouton rouge).
Página 161
• FRANÇAIS • COMMENT ENLEVER LE REVÊTEMENT 6.4 comment enlever le revêtement Enlever le harnais et enlever le revêtement de l’appui-tête. Enlever les parties élastiques des crochets le long du bord de la coque. Détacher toutes les parties élastiques de leurs logements pour enlever le revêtement du siège-auto.
• FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message garantie conventionnelle exclut antérieur concernant la garantie Foppa dommages apportés au produit quand les Pedretti S.p.A.
Página 163
• DEUTSCH • . 76 WARNUNG . 79 Sicherstellungen vor der Ingebrauchnahme . 80 Komponenten . 81 1. Zulassung . 82 2. Befestigung im Fahrzeug . 83 2.1 mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt . 84 3. Das Kind in den Autositz setzen . 84 3.1 Verwendung des Sitzverkleinerers .
Página 164
• DEUTSCH • WARNUNG HINWEIS • Dies ist ein ‚Universelles‘ Kinderrrückhaltesystem. Es ist nach ECE R44/04 zur algemeinene Benutzung in Fahrzeugen zugelassen und wird auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze passen. • Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeug- Handbuch erklärt, daß...
Página 165
• DEUTSCH • WARNUNG beschrieben. Verwenden Sie KEINE Kinderautositze, die aufgrund eines Unfalls unter schweren Belastungen standen. Unfälle können zu nicht sichtbaren inneren Brüchen führen. Ersetzen Sie das Futter oder den Sitzgurt NICHT durch ein Futter oder einen Sitzgurt, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden, da dies die Funktion des Kindersitzes direkt beeinflussen kann.
Página 166
• DEUTSCH • WARNUNG markiert sind. Die festen Elemente und die Plastikteile der Sicherheitsvorrichtung für Kinder müssen so positioniert und montiert werden, dass Sie sich unter normalen Fahrtbedingungen nicht unter einen bewegliche Sitz oder in die Fahrzeugtür verkeilen können. Halten Sie alle Gurte unter Spannung, die zur Befestigung der Sicherheitsvorrichtung an den Wagen verwendet werden, und stellen Sie die Rückhaltegurte für das Kind ein.
Página 167
• DEUTSCH • KONTROLLEN VOR DER ERSTEN ANWENDUNG Prüfen Sie immer, dass sich keine Reste von Lebensmitteln oder ähnlichem auf der Schnalle befinden. Im Winter sollte das Kind keine zu voluminöse Kleidung tragen, während es im Sitz sitzt. Prüfen Sie, dass: •...
Página 168
• DEUTSCH • KOMPONENTEN 1. Kopfstützkissen 2. Gurtzeughülle 3. Hosenträger 4. Schnalle am Sitzgurt 5. Einstellknopf 6. Verstellgurt 7. Trägerbügel 8. Schlaufe für den Sicherheits-Bauchgurt 9. Rahmenstruktur des Verdecks 10. Schale 11. Einstellknopf am Tragebügel 12. Metallschnalle für Gurtspanner 13. Einstellhebel für die Kopfstütze 14.
Página 169
• DEUTSCH • ZULASSUNG 1. Zertifizierung ... als Sicherheits-Autossitz. Entspricht der Norm ECE R 44/04 Autossitz Action Gruppe Gewicht Type BS06N bis 13 kg Der Autositz wurde entsprechend der Europäischen Prüfnorm ECE R 44/04 entwickelt, getestet und zugelassen. Auf der Schale des Autositzes befindet sich ein Etikett mit der Zulassungsnummer.
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG 2. Verwendung im Fahrzeug DEN AUTOSITZ KEINESFALLS AUF EINEM MIT AIRBAG AUSGESTATTETEN BEIFAHRERSITZ VERWENDEN. Gefahr! Beim Aufgehen kann der Airbag den Autositz treffen und dem Kind schwere Verletzungen zufügen oder es sogar töten. Beachten Sie die Anweisungen, die im Bedienungshandbuch Ihres Fahrzeugs für die Verwendung von Autositzen für Kinder angegeben sind.
Página 171
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG IM FAHRZEUG 2.1 Mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt Sie können den Autositz wie folgt befestigen: in Fahrtrichtung nein entgegen der Fahrtrichtung mit 2-Punkte-Sicherheitsgurt nein 1) mit 3-Punkte-Sicherheitsgurt ja 2) ja 3) auf dem vorderen Beifahrersitz auf einem seitlichen Beifahrersitz hinten auf dem mittleren Beifahrersitz hinten nein 4) 1) Die Verwendung eines 2-Punkte-Gurts erhöht das Verletzungsrisiko...
Página 172
• DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3. Schutz des Kindes 3.1 Schutz des Kindes durch Verwendung des Sitzverkleinerers Zum Schutz Ihres Kindes Der Sitzverkleinerer gibt Ihrem Kind in den ersten Monaten mehr Halt. Der Sitzverkleinerer wird benötigt, um kleinen Kindern mehr Komfort zu gewährleisten.
Página 173
• DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.2 Einstellung des Bügels Der Bügel hat 3 Positionen (A) Für die Verwendung im Fahrzeug und beim Transport (B) Für das Setzen des Kindes in den Autositz (C) (C) Für die Verwendung als Babywippe mit blockierter Wippbewegung Zur Einstellung der unterschiedlichen Positionen des Tragebügels drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten gleichzeitig und drehen den Tragebügel.
Página 174
• DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.3 Einstellung der Kopfstütze Eine korrekt eingestellte Kopfstütze gewährleistet dem Kind im Autositz die optimale Position. Die Kopfstütze muss so positioniert werden, dass sich die Schultergurte auf gleicher Höhe oder etwas oberhalb der Schultern des Kindes befinden. Zur Einstellung der Kopfstütze für das Kind: Die Einstellvorrichtung verschieben, bis sich die Brustgurte auf der richtigen Höhe befinden.
Página 175
• DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.5 Das Kind mit der Vergurtung sichern Die Schultergurte lockern. • Drücken Sie den roten Knopf auf der Schnalle in der Mitte, um die • Hosenträger zu lösen und seitlich am Sitz abzulegen. Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz und stellen Sie sicher, dass der •...
Página 176
• DEUTSCH • DAS KIND IN DEN AUTOSITZ SETZEN 3.6 Straffen der Vergurtung Ziehen Sie die Einstellriemen des Sitzgurts ein, so dass sich dieser korrekt am Körper des Kindes anlegt. Eine korrekte Spannung ist dann gegeben, wenn der Abstand zwischen Sitzgurt und Kind nicht mehr als einen fingerbreit beträgt.
Página 177
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 4. Befestigung des Autositzes im Fahrzeug Lassen Sie das Kind im Autositz niemals unbeaufsichtigt im Fahrzeug. Für die Sicherheit aller Personen im Fahrzeug Bei einer starken Bremsung oder einem Unfall können nicht angeschnallte Personen und nicht befestigte Gegenstände den anderen Insassen des Fahrzeugs Verletzungen zufügen.
Página 178
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 4.1 Befestigung des Autositzes im Fahrzeug Befestigen Sie den Autositz mit einem 3-Punkte-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs wie folgt: Stellen Sie das Kinderrückhaltesystem auf den Autositz entgegen der Fahrtrichtung und stellen Sie sicher, dass sich der Tragebügel in korrekter Position befindet.
Página 179
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG dieses Kinderrückhaltesystem zu befestigen. Dieser Kinderautositz muss stets in Richtung entgegen der Fahrtrichtung positioniert werden, auf einem Sitz, der in Fahrtrichtung ausgerichtet ist. Stellen Sie sicher, dass das Kind korrekt mit den Rückhaltegurten und dass der Kinderautositz sicher im Wagen befestigt wurde.
Página 180
• DEUTSCH • BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES IM FAHRZEUG 4.2 Die richtige Befestigung des Autositzes im Fahrzeug überprüfen Um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten, kontrollieren Sie, dass... der Autositz so befestigt ist, dass das Kind entgegen der Fahrtrichtung sitzt, • der Autositz nur dann auf dem vorderen Beifahrersitz befestigt wird, wenn •...
Página 181
• DEUTSCH • DAS SONNENVERDECK POSITIONIEREN 5. Das Sonnenverdeck positionieren Das Sonnenverdeck lässt sich leicht einstellen. • Durch das Sonnenverdeck kann sich das Kind ausruhen und ist vor den Sonnenstrahlen geschützt. OPTIONAL ref. “Basix” type BS06N-T...
Página 182
• DEUTSCH • INSTANDHALTUNG 6. Informationen zur Pflege des Autositzes Um einen effizienten Schutz des Autositzes zu gewährleisten Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindigkeit von über 10 km/h kann • der Autositz Schäden erleiden, die eventuell nicht sichtbar sind. In einem solchen Fall ist es von größter Wichtigkeit, den Autositz zu ersetzen.
Página 183
Abhilfe Die Schnalle durch Drücken auf den roten Entriegelungsknopf enthaken. 6.2 Säuberung Bei Ersetzung der Polsterung, ausschließlich originale FOPPAPEDRETTI- Polsterungen verwenden, da die Polsterung ein wichtiges Teil ist, um den Schutz des Kindes zu gewährleisten. Der Autositz darf nicht ohne Polsterung verwendet werden.
Página 184
• DEUTSCH • INSTANDHALTUNG und nicht in den Wäschetrockner geben (die Hülle könnte sich von der Polsterfüllung lösen). Die Plastikteile müssen mit Seifenwasser gereinigt werden. Keine aggressiven Reinigungsmittel (wie Lösungsmittel) verwenden. Die Vergurtung kann abgenommen und mit lauwarmem Seifenwasser gewaschen werden. Achtung! Niemals die Laschen von den Gurten abnehmen.
Página 185
• DEUTSCH • WIE WIRD DIE POLSTERUNG ABGENOMMEN 6.4 Wie wird die Polsterung abgenommen Die Vergurtung entfernen und die Polsterung der Kopfstütze abnehmen. Die elastischen Teile entlang des Schalenrandes abnehmen. Alle elastischen Teile aus ihren Halterungen lösen, um die Polsterung vom Autositz abzunehmen.
Página 186
• DEUTSCH • VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Der unten angegebene Wortlaut tritt am AUSSCHLIESSUNGEN 01.01.2005 in Kraft und ersetzt in jeder Weise VERTRAGSMÄSSIGEN GARANTIE. und vollständig alle vorhergehenden Garant Die vertragsmäßige Garantie gilt nicht für ie- Mitteilungen der Foppa Pedretti S.p.A. Schäden am Produkt, die durch folgendes hervorgerufen werden: VERTRAGSMÄSSIGE GARANTIE Nicht...
Página 187
• ESPAÑOL • ADVERTENCIAS Comprobaciones antes de su Componentes 1. Homologación 2. Instalación en el vehículo 2.1 Con cinturón de 3 puntos 3. Colocar al bebé en la silla de coche 3.1 Uso del reductor 3.2 Regular el asa 3.3 Regular el apoyacabezas 3.4 Aflojar los tirantes 3.5 Uso del arnés 3.6 Tensar el arnés...
• ESPAÑOL • ADVERTENCIA ADVERTENCIA • Esta es una silla para niños, homologada ‘Universal’ según la Norma N. 44/04. Está adecuada para ser utilizada normalmente en los vehículos y compatible con la mayoria de los asientos de automóviles. • Se alcanza la total compatibilidad cuando el fabricante del vehículo manifiesta en el manual correspondiente que el vehículo prevée la instalación de sillas ‘Universal’...
Página 189
• ESPAÑOL • ADVERTENCIA NO sustituya la funda o el arnés con una funda o arnés diferentes de los que aconseja el fabricante, dado que estos afectan directamente al funcionamiento del dispositivo de retención. NO compre NUNCA una silla de coche de segunda mano cuya historia desconozca.
Página 190
• ESPAÑOL • ADVERTENCIA y ajuste las cintas utilizadas para retener al niño. También es importante que las cintas no estén dobladas. NO utilice puntos de contacto sometidos a cargas diferentes de los descritos en las instrucciones y marcados en el dispositivo de seguridad. Los elementos rígidos y las partes de plástico del dispositivo de seguridad para niños deben estar colocadas y montadas de manera que, en condiciones normales de uso del coche, no puedan quedar encastradas bajo un asiento móvil...
• ESPAÑOL • VERIFIQUE ANTES DE USAR Opte siempre por los asientos posteriores, incluso en el supuesto de que el código de la circulación permita montarlos en el asiento anterior. Verifique siempre que no haya residuos de alimentos u otro material análogo en la hebilla.
• ESPAÑOL • HOMOLOGACIÓN 1. Certificación ... como silla de seguridad para el coche. Conforme a la norma Silla para el coche ECE R 44/04 Action Grupo Peso Type BS06N hasta 13 kg La silla ha sido diseñada, testada y homologada según los requisitos del Reglamento Europeo ECE R 44/04.
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 2. Uso en el coche NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG. ¡Peligro! Si el airbag salta puede chocar contra la silla y causar graves lesiones al bebé, incluso la muerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehículo para el uso de las sillas para bebés.
• ESPAÑOL • INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO 2.1 Con cinturón de seguridad del vehículo de 3 puntos Pueden instalar la silla de coche como se indica a continuación: en la dirección de marcha en sentido contrario a la dirección de marcha sí...
• ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3. Protección del bebé 3.1 Proteger al bebé utilizando el reductor Para proteger a su bebé El reductor proporciona a su bebé una mayor sujeción durante los primeros meses. El reductor sirve para garantizar un mayor confort a los bebés.
• ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.2 Regular el asa El asa tiene 3 posiciones (A) Para el uso en el coche y para el transporte (B) Para colocar al bebé en la silla (C) Para el uso como mecedora con movimiento de balanceo bloqueado Para regular la manilla en las diferentes posiciones pulsar a la vez los botones de ambos lados y girar la manilla.
• ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.3 Regular el apoyacabezas Un apoyacabezas regulado correctamente garantiza la posición óptima del bebé sentado en la silla. El apoyacabezas debe posicionarse de manera que los tirantes queden al mismo nivel o ligeramente por encima de los hombros del bebé.
• ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.5 Asegure al bebé con el arnés Afloje los tirantes. • Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes y • colocarlos al lado de la silla. Coloque al niño en la silla de coche y asegúrese de que el fondo del •...
• ESPAÑOL • COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE 3.6 Tensar el arnés Tirar la correa de regulación del arnés a fin de tensarla correctamente contra el cuerpo del niño. Para obtener una correcta tensión el espacio entre el arnés y los hombros del niño no debe ser superior a un dedo.
• ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO 4. Instalación de la silla en el vehículo Vigile siempre al bebé cuando esté en la silla en el coche. Para la seguridad de todos los ocupantes del vehículo En caso de frenada de emergencia o accidente, las personas que no lleven el cinturón de seguridad y los objetos no fijados, pueden provocar lesiones a los demás ocupantes del vehículo.
• ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO 4.1 Instalación de la silla en el vehículo Para fijar la silla con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo, proceda como se indica a continuación: Coloque el dispositivo de retención para niños en el asiento del pasajero orientado en sentido opuesto al de la marcha y asegúrese de que la manilla haya sido regulada en posición correcta.
Página 203
• ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO NO utilice un cinturón de seguridad con 2 puntos de enganche para fijar este dispositivo de retención para niños. Esta silla de coche debe instalarse siempre y únicamente colocada en sentido opuesto al de marcha, en un asiento orientado en el sentido de marcha.
• ESPAÑOL • NSTALAR LA SILLA EN EL VEHÍCULO 4.2 Compruebe la correcta instalación de la silla en el vehículo Para garantizar la seguridad del bebé, compruebe que... la silla esté instalada de manera que el bebé esté orientado en el sentido •...
• ESPAÑOL • COLOCAR LA CAPOTA DE PROTECCIÓN CONTRA EL SOL 5. Colocar la capota de protección contra el sol La capota de protección contra el sol se regula fácilmente. Se utiliza para • que el bebé descanse tranquilo y para protegerlo de los rayos del sol. EXTRAS ref.
• ESPAÑOL • MANTENIMIENTO 6. Información para el cuidado de la silla Para garantizar una protección eficaz de la silla En caso de accidente con una velocidad de impacto superior a los 10 km/h, • la silla puede sufrir daños que no sean necesariamente visibles; en ese caso, es muy importante cambiarla por una nueva.
Desenganche la hebilla pulsando el correspondiente botón rojo. 6.2 Limpieza En caso de que haya que sustituir la vestidura, utilice solo vestiduras originales FOPPAPEDRETTI, ya que es una parte importante necesaria para garantizar la protección del bebé. La silla no debe utilizarse sin la vestidura.
• ESPAÑOL • MANTENIMIENTO Las partes de plástico se deben limpiar con agua y jabón. No utilice detergentes agresivos (como solventes). El arnés puede quitarse y lavarse con agua templada con jabón. ¡Atención! No quite nunca las lengüetas de las correas. 6.3 Cómo quitar el arnés Desenganche la hebilla del arnés (pulse el correspondiente botón rojo).
• ESPAÑOL • CÓMO QUITAR LA VESTIDURA 6.4 Cómo quitar la vestidura Quite el arnés y saque la vestidura del apoyacabezas. Quite las partes elásticas de los ganchos y deslícelas a lo largo del borde de la estructura. Desenganche todas las partes elásticas de sus sedes para quitar la vestidura de la silla.
• ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente La garantía convencional queda excluida cualquier mensaje anterior con referencia a la por daños ocasionados al Producto debidos garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
Página 211
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σελ Έλεγχοι πριν τη χρήση σελ Εξαρτήματα σελ 1. Έγκριση τύπου σελ 2. Εγκατάσταση στο αυτοκίνητο σελ 2.1 Με ζώνη 3 σημείων σελ 3. Τοποθέτηση του παιδιού στο κάθισμα αυτοκινήτου σελ 3.1 Χρήση του εξαρτήματος περιορισμού χώρου σελ...
Página 212
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Αυτή είναι μία συσκευή μεταφοράς παιδιών ‘Universal’ (Γενικής Χρήσης), εγκεκριμένη σύμφωνα με τον Κανονισμό N° 44/04. Είναι κατάλληλη για τη γενική χρήση στα οχήματα και συμβατή με τα περισσότερα, όχι όμως με όλα, τα καθίσματα...
Página 213
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗ χρησιμοποιείτε καθισματάκια που έχουν υποστεί ισχυρές προσκρούσεις μετά από ατύχημα. Ένα ατύχημα μπορεί να έχει προκαλέσει εσωτερική βλάβη που δεν φαίνεται. ΜΗΝ αντικαθιστάτε την επένδυση ή τις ζώνες με επένδυση ή ζώνες διαφορετικές από αυτές που συνιστά ο κατασκευαστής καθώς ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία...
Página 214
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κάθισμα ή στη πόρτα του οχήματος. Κρατήστε τεντωμένες όλες τις ζώνες που χρησιμοποιείτε για να στερεώσετε τη συσκευή ασφαλείας στο όχημα και ρυθμίστε τις ζώνες συγκράτησης του παιδιού. Επιπλέον, είναι σημαντικό να μην στρίψετε τις ζώνες ΜΗ...
Página 215
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ Σε περίπτωση αμφιβολιών για την εγκατάσταση και τη σωστή χρήση του, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του εξοπλισμού ασφαλείας για παιδιά. Τοποθετήστε το καθισματάκι κατηγορίας “Universal” μόνο σε οχήματα με υποδοχές για αυτού του είδους την τοποθέτηση. Ακολουθώντας σωστά τη διαδρομή της ζώνης...
Página 217
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΥΠΟΥ 1. Πιστοποίηση ... ως παιδικό κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου. Σύ φωνα ε το πρότυπο Παιδικό κάθισ α ECE R 44/04 αυτοκινήτου Action Ο άδα Βάρο Type BS06N ω 13kg Το παιδικό κάθισμα σχεδιάστηκε, ελέγχθηκε και έλαβε έγκριση τύπου, σύμφωνα με τις...
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 2. Χρήση στο αυτοκίνητο ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΘΕΣΗ ΕΠΙΒΑΤΗ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΑΕΡΟΣΑΚΟ. Κίνδυνος! Αν ανοίξει ο αερόσακος, μπορεί να χτυπήσει το παιδικό κάθισμα και να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στο παιδί, ακόμα...
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 2.1 Με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του αυτοκινήτου Μπορείτε να εγκαταστήσετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ως εξής: στην κατεύθυνση οδήγησης ναι αντίθετα από την κατεύθυνση οδήγησης όχι με ζώνη 2 σημείων ναι...
Página 220
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3. Προστασία του παιδιού 3.1 Προστατέψτε το παιδί με την επένδυση περιορισμού χώρου Για την προστασία του παιδιού σας Το εξάρτημα περιορισμού χώρου παρέχει στο παιδί σας μεγαλύτερη υποστήριξη κατά τους πρώτους μήνες Το...
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.2 Ρύθμιση της λαβής Η λαβή έχει 3 θέσεις (A) Για τη χρήση στο όχημα και για τη μεταφορά (B) Για τοποθέτηση του παιδιού στο παιδικό κάθισμα (C) Για χρήση ως λαβή παιχνιδιών με μπλοκαρισμένη κίνηση Για...
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.3 Ρύθμιση προσκεφάλου Ένα σωστά ρυθμισμένο προσκέφαλο εξασφαλίζει τη βέλτιστη θέση στο παιδί που κάθεται στο κάθισμα. Το προσκέφαλο πρέπει να τοποθετηθεί κατά τρόπο που οι τιράντες να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο ή λίγο πάνω από τους ώμους του παιδιού. Για...
Página 223
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.5 Ασφαλίστε το παιδί με το σύστημα πρόσδεσης • Χαλαρώστε τις τιράντες. • Πατήστε το κόκκινο κουμπί στην κεντρική αγκράφα για να αποσυνδέσετε τις ράντες και τοποθετήστε τις στο πλάι του καθίσματος. •...
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 3.6 Επέκταση συστήματος πρόσδεσης Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης του συστήματος πρόσδεσης έτσι ώστε να ενταθεί σωστά στο σώμα του παιδιού. Για τη σωστή ένταση, το περιθώριο μεταξύ των ιμάντων πρόσδεσης και των ώμων του παιδιού δεν πρέπει...
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 4. Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος στο αυτοκίνητο Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς επίβλεψη Για την ασφάλεια όλων των επιβατών του αυτοκινήτου Σε περίπτωση απότομου φρεναρίσματος ή ατυχήματος, τα άτομα που δεν φορούν ζώνες...
Página 226
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 4.1 Εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος στο αυτοκίνητο Για να στερεώσετε το παιδικό κάθισμα με τη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων του αυτοκινήτου, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: Τοποθετήστε τον εξοπλισμό για παιδιά στο κάθισμα συνεπιβάτη με φορά αντίθετη προς...
Página 227
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου θα πρέπει πάντα να τοποθετείται και με φορά αντίθεση με τη φορά της πορείας, σε κάθισμα με φορά προς την κατεύθυνση της πορείας. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί έχει δεθεί σωστά με το σύστημα και ότι το καθισματάκι...
Página 228
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 4.2 Ελέγξτε ότι το παιδικό κάθισμα έχει εγκατασταθεί σωστά στο αυτοκίνητο Για να εξασφαλίσετε την ασφάλεια του παιδιού, ελέγξτε τα εξής: • το παιδικό κάθισμα να έχει εγκατασταθεί κατά τρόπο που το παιδί να βλέπει αντίθετα...
Página 229
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΝΤΗΛΙΑΚΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ 5. Τοποθέτηση αντηλιακής κουκούλας • Η αντηλιακή κουκούλα μπορεί να ρυθμιστεί εύκολα. Χρησιμεύει στην άνετη ξεκούραση του παιδιού και στην προστασία του από την ηλιακή ακτινοβολία. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ref. “Basix” type BS06N-T...
Página 230
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6. Πληροφορίες για τη φροντίδα του παιδικού καθίσματος Για να εξασφαλίσετε την αποτελεσματική προστασία του παιδικού καθίσματος: • Σε περίπτωση ατυχήματος με ταχύτητα πρόσκρουσης που υπερβαίνει τα 10 χλμ/ ώρα, το παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές, όχι απαραιτήτως ορατές. Σε αυτή...
Página 231
Απελευθερώστε την αγκράφα, πιέζοντας τον κατάλληλο κόκκινο διακόπτη. 6.2 Καθαρισμός Σε περίπτωση αντικατάστασης της επένδυσης, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες επενδύσεις της FOPPAPEDRETTI, επειδή η επένδυση είναι ένα σημαντικό και απαραίτητο μέρος για την εξασφάλιση της ασφάλειας του παιδιού. Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς την...
Página 232
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ σκληρά καθαριστικά (π.χ., διαλυτικά). Το σύστημα πρόσδεσης μπορεί να αφαιρεθεί και να πλυθεί με χλιαρό νερό και σαπουνάδα. Προσοχή! Μην αφαιρείτε ποτέ τις προεξοχές από τους ιμάντες. 6.3 Αφαίρεση συστήματος πρόσδεσης • Απελευθερώστε την αγκράφα από το σύστημα πρόσδεσης (πατήστε τον κατάλληλο...
Página 233
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ 6.4 Αφαίρεση επένδυσης Αφαιρέστε το μηχανισμό πρόσδεσης και βγάλτε την επένδυση του προσκεφάλου. Αφαιρέστε τα ελαστικά μέρη από τα γάντζα κατά μήκος του περιγράμματος του κελύφους. Απελευθερώστε όλα τα ελαστικά μέρη από τις θέσεις τους, για να αφαιρέσετε την επένδυση...
Página 234
• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη του Προїόντος. συνέχεια θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ οποιοδήποτε προγενέστερο μήνυμα αναφερόμενο στην εγγύηση που παρέχεται Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι από...
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИМЕЧАНИЕ • Это «Универсальное» детское удерживающее устройство изготовлено в соответствии с Нормой N° 44/04. Устройство предназначено для использования в автомобилях и совместимо с большинством автомобильных сидений (но не со всеми). • Наилучшая совместимость обеспечивается в тех случаях, когда в инструкции...
Página 237
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ если на них имеются повреждения или если они изношены. ЗАПРЕЩАЕТСЯ выполнять какие-либо модификации удерживающего устройства. Снимать удерживающее устройство следует в строгом соответствии с инструкциями. НЕ использовать автокресло, если оно подверглось сильным ударам в результате аварии. Авария могла вызвать внутренние поломки, которые незаметны...
Página 238
• РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ обивки. ОСТОРОЖНО, ГОРЯЧО! Накрывайте автокресло материей, когда оно находится под прямыми солнечными лучами. Отдельные части автокресла могут чрезмерно нагреться и вызвать ожоги ребенка. Перед тем как усадить ребенка, всегда проверяйте температуру автокресла. ИСПОЛЬЗОВАТЬ только точки соприкосновения под нагрузкой, описанные в инструкции...
Página 239
• РУССО • ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ автокресла, свяжитесь с изготовителем детского удерживающего устройства. Это автокресло, классифицированное как «Универсальное» разрешается устанавливать только на автомобили, оборудованные специальными креплениями. Для фиксации автокресла необходимо правильно продеть ремень безопасности. Предпочтительно устанавливать автокресло на заднее сиденье, несмотря на...
Página 240
• РУССО • КОМПОНЕНТЫ 1. подушка-подголовник 2. накладка на плечевую лямку 3. Лямок 4. Замок для внутренних ремней 5. кнопка для регулировки лямок 6. ремень для регулировки 7. ручка 8. направляющая для поясного ремня безопасности 9. Рама каркаса капюшона 10. корпус 11.
Página 241
• РУССО • ОМОЛОГАЦИЯ 1. Сертификация ... в качестве предохранительного автокресла для автомобиля. ECE R 44/04 Action Type BS06N Разработка, тестирование и омологация автокресла осуществлялись в соответствии с требованиями Европейского Стандарта Безопасности ECE R 44/04. На каркасе автокресла размещена этикетка с указанием омологоционного номера.
Página 242
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ 2. Эксплуатация в автомобиле ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ АВТОКРЕСЛО НА ПАССАЖИРСКОЕ СИДЕНЬЕ, ОСНАЩЕННОЕ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Опасно! В случае взрыва подушки безопасности автокресло может получить удар и причинить ребенку серьезную травму, вплоть до смерти. Соблюдайте инструкции, приведенные в руководстве по...
Página 243
• РУССО • УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ 2.1 Установка в автомобиль с 3-х точечным ремнем безопасности автомобиля Возможны следующие варианты установки автокресла: по ходу движения автомобиля нет против хода движения автомобиля да с 2-х точечным ремнем нет 1) с...
Página 244
• РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3. Защита ребенка 3.1 Защита ребенка при помощи редуктора Для защиты Вашего ребенка Редуктор обеспечивает дополнительную поддержку малыша в первые месяцы его жизни. Редуктор гарантирует более комфортное размещение маленьких детей. ВНИМАНИЕ! Входящий в комплект поставки редуктор используется...
• РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.2 Регулировка ручки Ручка 3-х позиционная (A) Для использования в автомобиле и при переноске (B) Для размещения ребенка в автокресле (С) Для использования в качестве маленького шезлонга с заблокированным механизмом качания Для регулировки ручки одновременно нажмите кнопки, расположенные по...
Página 246
• РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.3 Регулировка подголовника Правильно отрегулированный подголовник обеспечивает оптимально удобное размещение ребенка, сидящего в автокресле. Подголовник необходимо расположить таким образом, чтобы лямки находились на уровне плеч ребенка либо чуть выше. Регулировка подголовника ребенка: Перемещайте регулятор до тех пор, пока нагрудные ремни не окажутся на нужной...
Página 247
• РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.5 Фиксация ребенка при помощи удерживающих ремней • Ослабьте лямки. • Нажмите на красную кнопку на центральном замке, чтобы расстегнуть лямки и расположить их по бокам автокресла. • Поместите ребенка в автокресло и проверьте, что зад ребенка правильно опирается...
Página 248
• РУССО • РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 3.6 Натяжение удерживающих ремней Потяните регулировочный ремень, чтобы правильно натянуть внутренние ремни. Ремни натянуты правильно, если расстояние между внутренними ремнями и ребенком равно толщине одного пальца. ВАЖНО! Конец регулировочного ремня следует тянуть наружу, а не по направлению вверх или вниз. Во...
Página 249
• РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 4. Установка автокресла в автомобиль Не оставляйте без присмотра в автомобиле ребенка, сидящего в автокресле. Для безопасности всех лиц, находящихся в автомобиле В случае непредвиденного резкого торможения или аварии, лица, не пристегнутые ремнями безопасности, и незакрепленные предметы могут причинить...
Página 250
• РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 4.1 Установка автокресла в автомобиль Для фиксации автокресла посредством автомобильного 3-х точечного ремня безопасности выполните следующие операции: Поставьте детское удерживающее устройство на пассажирское сиденье, против хода движения автомобиля. Проверьте, что ручка автокресла находится в правильном положении. Ребенок будет располагаться против хода...
Página 251
• РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ руководстве. Для справок свяжитесь с нашей службой поддержки. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать двухточечный ремень безопасности для фиксации этого детского удерживающего устройства. Это автокресло должно быть всегда установлено против хода движения автомобиля и должно быть установлено на сиденье, расположенном по ходу движения автомобиля.
Página 252
• РУССО • УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 4.2 Всегда проверяйте, что автокресло правильно установлено в автомобиле. Чтобы обеспечить безопасность ребенка: • автокресло необходимо установить таким образом, чтобы малыш был повернут против хода движения автомобиля, • автокресло можно устанавливать на переднее пассажирское сиденье только...
Página 253
• РУССО • УСТАНОВКА КАПЮШОНА ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ СОЛНЦА 5. Установка капюшона для защиты от солнца • Капюшон для защиты от солнца легко регулируется. Он обеспечивает спокойный отдых малышу, защищая его от солнечных лучей. ОПЦИОННО ref. “Basix” type BS06N-T...
• РУССО • ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 6. Информация по уходу за автокреслом Как обеспечить эффективную защиту автокресла • При аварии со скоростью соударения, превышающей 10 км/ч, автокресло может получить повреждения, которые необязательно будут видны невооруженным глазом; в этом случае крайне важно произвести замену автокресла.
Página 255
Отстегните пряжку, нажав на специальную красную кнопку. 6.2 Очистка В случае замены обивки пользуйтесь только оригинальной обивкой FOPPAPEDRETTI, поскольку она является важным элементом в обеспечении защиты малыша. Запрещается пользоваться автокреслом без обивки. Съемную обивку можно мыть в стиральной машине с нейтральным моющим...
Página 256
• РУССО • ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ сушилками (ткань может отделиться от набивки). Пластиковые детали очищаются водой с мылом. Запрещается пользоваться агрессивными моющими средствами (например, растворителями). Удерживающие ремни можно снимать и очищать теплой водой с мылом. Внимание! Запрещается снимать язычки с ремней. 6.3 Демонтаж...
Página 257
• РУССО • ДЕМОНТАЖ ОБИВКИ 6.4 Демонтаж обивки Снимите удерживающие ремни и удалите обивку подголовника. Выньте упругие детали из крючков, расположенных по краю каркаса. Отцепите все упругие детали и снимите обивку автокресла. 6.5 Установка обивки Чтобы установить обивку автокресла на прежнее место, закрепите упругие детали...
Página 258
• РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают использование, не соответствующее в действие с 01.01.2005 г. и полностью указаниям, содержащимся во вкладыше с заменяют любую другую информацию, инструкциями по монтажу и эксплуатации, что касается гарантии, предоставляемой удары и падения изделия, Изделие...
Página 260
Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...