Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

BIOX
200/8
300/10
400/12
I
Manuale di uso e manutenzione
GB
Use and maintenance manual
F
Manuel d'utilisation et d'entretien
D
Bedienungs - und Wartungsanleitung
E
Manual de uso y manutenciòn
P
Manual de utilizição e manutenção
NL
Handleiding voor gebruik en onderhound
DK
Vejledning til brug og vedligeholdelse
FIN
Käittö ja kunnssapito
N
pag. 1
Instruksjonshåndbok og vedlikehold
,,
SE
5
Bruks och underhålls anvisningar
,,
GR
9
EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE
,, 13
PL
Recyzny uzywaine i obslugi
,, 17
RO
Manual de folosire intretînere
,, 21
H
Hanznàloti utasitàs karbantartàs
,, 25
CZ
Nàvod k pouzitì a k ùdrzbe
,, 29
TR
Kullanma ve bakim el kitabi
,, 33
RUS
pag.37
,, 41
,, 45
,, 49
,, 53
,, 57
,, 61
,, 65
,, 69

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Flotec BIOX 200/8

  • Página 1 BIOX 200/8 300/10 400/12 pag.37 pag. 1 Instruksjonshåndbok og vedlikehold Manuale di uso e manutenzione ,, 41 Use and maintenance manual Bruks och underhålls anvisningar ,, 45 Manuel d’utilisation et d’entretien EGCEIRLIO CRHEHE KLI EUNTHRHEHE ,, 13 ,, 49 Bedienungs - und Wartungsanleitung Recyzny uzywaine i obslugi ,, 17 ,, 53...
  • Página 2 úprav. kasnejših spremembah. ART. DIRECTIVES: Pentair International S.a.r.l. 2006/95/EC Avenue de Sevelin, 18 2004/108/EC BIOX 200/8 1004 Lausanne , Switzerland BIOX 300/10 HARMONIZED STANDARDS: EN 60335-1 BIOX 400/12 EN 60335-2-41 EN 61000-6-3...
  • Página 3 Cap. 2 Limiti di impiego Le elettropompe della serie FLOTEC BIOX sono idonee per il pompaggio di acque sporche con corpi solidi in sospensione. Sono utilizzabili sia in installazioni fisse che provvisorie e trovano la loro naturale applicazione nello svuotamento di fosse di raccolta di acque luride e fosse biologiche.
  • Página 4 Per l'immersione della pompa, utilizzare una corda da fissare all'impugnatura. Le pompe FLOTEC BIOX sono dotate di interruttore a galleggiante già regolato. Per modificare la regolazione è necessario aumentare o diminuire la lunghezza del cavo dell'interruttore a galleggiante facendolo scorrere nella propria sede...
  • Página 5 Protezione da sovraccarico Le pompe della serie FLOTEC BIOX hanno un motoprotettore termico incorporato. In caso di sovraccarico la pompa si arresta. Dopo il raffreddamento il motore si riavvia automaticamente. (Per cause e relativi rimedi vedi ricerca guasti punto 4).
  • Página 6: Inconveniente

    INCONVENIENTE POSSIBILE CAUSA RIMEDIO 1) Mancanza di energia elettrica. 1) LA POMPA NON EROGA ACQUA, IL MOTORE NON GIRA 2) Spina non ben inserita. 2) Verificare la presenza di elettricità e inserire bene la spina. 3) Interruttore di protezione salvavita 3) Riarmare l'interruttore di protezione intervenuto.
  • Página 7 Dear client, Congratulations on your purchase of this FLOTEC product. Like all FLOTEC products, it has been developed with the help of the latest technologies and manufactured with the most advanced electrical/electronic parts. Take the time to read the instructions carefully before using this appliance.
  • Página 8 FLOTEC BIOX pumps have a pre-set floating switch. To change the setting, it is necessary to increase or reduce the length of the floating switch cable by sliding it in the slot on the handle (See Fig. 1).
  • Página 9 Overload protection FLOTEC BIOX series pumps have a built-in thermal protection switch. The pump stops if an overload condition occurs. The motor restarts automatically after it has cooled down (see point 4 of the Troubleshooting section for information on causes and corrective actions).
  • Página 10: Possible Cause

    PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY 1) No electricity. 1) THE ELECTROPUMP DOES NOT PUMP WATER, THE 2) Plug inserted incorrectly. 2) Verify that voltage is present and that the MOTOR DOES NOT RUN plug is correctly inserted. 3) Enabled safety switch. 3) Reset the safety switch.If the safety switch is once more enabled, contact a specialised electrician.
  • Página 11 Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit FLOTEC. Comme toutes les productions FLOTEC, ce produit a été développé sur la base des toutes dernières technologies et est fabriqué en utilisant les éléments électriques / électroniques les plus fiables et les plus modernes.
  • Página 12 Pour l'immersion de la pompe, utiliser une corde à fixer sur la poignée. Les pompes FLOTEC BIOX sont dotées d'interrupteur à flotteur déjà réglé. Pour modifier le réglage, il est nécessaire d'augmenter ou de diminuer la longueur du câble de l'interrupteur à flotteur en le faisant glisser dans son siège placé...
  • Página 13 Protection de surcharge Les pompes de la série FLOTEC BIOX ont un moto-protecteur thermique incorporé. En cas de surcharge, la pompe s'arrête. Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement (pour les causes et les solutions correspon- dantes, voir recherche pannes paragraphe 4).
  • Página 14 PANNES CAUSE SOLUTIONS 1) Absence énergie électrique. 1) L'ELECTROPOMPE NE REFOULE PAS, LE MOTEUR NE 2) Fiche mal insérée. 2) Vérifier la présence d'électricité et bien TOURNE PAS insérer la fiche. 3) Déclenchement disjoncteur de sûreté. 3) Réarmer le disjoncteur de sûreté. Si cela se reproduit, s'adresser à...
  • Página 15: Kap. 1 Allgemeines

    Einzelhändler unverzüglich, höchstens aber innerhalb 8 Tage ab Kaufdatum benachrichtigt werden. Kap. 2 Anwendungsbereiche Die Elektropumpen der Serie FLOTEC BIOX eignen sich für die Förderung von Schmutzwasser, das mit Festkörpern durchsetzt ist. Sie sind in festen und provisorischen Installationen einsetzbar und finden Ihre natürliche Anwendung in: Entleeren von Schmutzwassergruben und biologischer Gruben.
  • Página 16 Zum Eintauchen der Pumpe führen Sie ein Seil durch den Tragegriff. Die FLOTEC BIOX ist mit einem bereits eingestellten Schwimmerschalter versehen. Um die Einstellung zu verändern, muß das Kabel des Schwimmerschalters an der eigens dafür geschaffenen Kabelführung am Griff verlängert oder...
  • Página 17 Der Stecker des Speisungskabels hat zwei Erdkontakte. Somit ist die Erdung mit dem Einführen des Steckers gewährleistet Schutz vor Überlastung Die FLOTEC BIOX haben einen eingebauten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung wird die Pumpe ausgeschaltet. Der Motor läuft nach Abkühlung selbst wieder an. (Ursache und deren Beheben siehe Störungssuche, Punkt 4).
  • Página 18 Aufbewahrung Bei Frostgefahr Pumpe trocken lagern. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG 1) DIE PUMPE LIEFERT KEIN 1) Mangel an Spannung im Netz. 2) Prüfen ob Spannung im Netz und der WASSER, DER MOTOR DREHT 2) Stecker schlecht eingesteckt. NICHT Stecker ganz eingesteckt ist. 3) Fehlerstromschutzschalter aufziehen.
  • Página 19 Cap. 2 Límites de uso Las electrobombas de la serie FLOTEC BIOX son aptas para el bombeo de aguas sucias con cuerpos sólidos en suspensión. Pueden ser utilizadas tanto en instalaciones fijas que provisorias y se aplican normalmente en vaciado de fosos de recolección de aguas negras y pozos negros.
  • Página 20 Las bombas FLOTEC BIOX poseen interrruptor flotante ya regulado. Para modificar la regulación es necesario aumentar o disminuir la longitud del cable del interruptor flotante haciéndolo deslizar en la propia sede que se encuentra en la...
  • Página 21 Protección contra sobrecargas Las bombas de la serie FLOTEC BIOX tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de sobrecargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías punto 4).
  • Página 22: Posible Causa

    INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 1) Falta de energía eléctrica. 1) LA ELECTROBOMBA NO DISTRIBUYE AGUA, EL MOTOR NO GIRA 2) El enchufe no está bien introducido. 2) Controlar la presencia de corriente y introducir bien el enchufe. 3) Intervención del disyuntor diferencial. 3) Rearmar el disyuntor diferencial.
  • Página 23 Caro/a cliente, parabéns pela compra deste produto FLOTEC. Tal como todos os produtos da marca FLOTEC, também este foi desen- volvido a partir das mais modernas técnicas, tendo sido utilizados no seu fabrico modernos componentes eléctricos/ electrónicos da maior confiança.
  • Página 24 Para a imersão da bomba, utilizar uma corda a ser fixada à alça. As bombas FLOTEC BIOX estão equipadas com um interruptor de bóia já regulado. Para modificar a regulação é preciso aumentar ou diminuir o comprimento do cabo do interruptor de bóia, fazendo com que deslize na própria sede, que se...
  • Página 25 à rede eléctrica. Protecção de sobrecarga As bombas da série FLOTEC BIOX tem um motoprotector incorporado. No caso de sobrecarga, a bomba pára. Após o arrefecimento, o motor entra em funcionamento automaticamente. (Para causas e relativas soluções, controle na tabela de procura avarias, item 4).
  • Página 26 PREJUÍZO CAUSA POSSÍVEL REMÉDIO 1) Falta energia eléctrica. 1) A ELECTROBOMBA NÃO FORNECE ÁGUA, O MOTOR 2) A ficha não está bem inserida na 2) Verificar a presença de electricidade e inserir NÃO ROD tomada eléctrica. bem a ficha na tomada eléctrica. 3) Accionou-se o interruptor de protecção 3) Restabelecer o interruptor de protecção salva-vidas.
  • Página 27 Geachte klant, Wij feliciteren u met de aanschaf van dit FLOTEC produkt. Zoals alle FLOTEC produkten is ook dit apparaat op basis van de nieuwste technische inzichten ontwikkeld en onder toepassing van de betrouwbaarste en modernste electrische / electronische componenten vervaardigd.
  • Página 28 Voor het onderdompelen van de pomp moet men een koord aan de handgreep bevestigen. De pompen FLOTEC BIOX zijn voorzien van een reeds afgestelde vlotterschakelaar. Voor het wijzigen van de afstelling is het noodzakelijk om de lengte van de kabel van de vlotterschakelaar te vermeerderen of te verminderen door deze...
  • Página 29 Bescherming tegen overbelasting De pompen van de serie FLOTEC BIOX hebben een ingebouwde thermische motorbeveiliging. In geval van overbelasting zal de pomp tot stilstand komen. Nadat de motor afgekoeld zal hij weer automatisch opstarten. (Voor storingen, oorzaken en oplossingen: zie storingzoeken, punt 4).
  • Página 30: De Pomp Geeft Geen Wa- Ter, Maar De Motor Draait

    PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK REMEDIE 1) Geen electrische energie. 1) DE POMP POMPT GEEN WA- TER, DE MOTOR DRAAIT NIET 2) Steker niet goed eringestoken. 2) Controleer de aanwezigheid van electrische spanning, doe de steker er goed in. 3) Differentiaalschakelaar ingegrepen. 3) Zet de differentiaalschakelaar weer aan.
  • Página 31 Kære kunde, Hjertelig tillykke med købet af dette produkt fra FLOTEC. Dette produkt samt alle andre produkter fra FLOTEC er udviklet på baggrund af de nyeste teknologiske kendskaber og produceret ved brug af de mest pålidelige og moderne elektriske / elektroniske komponenter.
  • Página 32 Ved nedsænkning af pumpen skal man anvende et reb, der skal fastgøres til grebet. Pumperne FLOTEC BIOX er udstyret med flyderafbryder, der allerede er indstillet. For at ændre denne indstilling skal man øge eller reducere længden på kablet for flyderafbryderen, således at det glider i lejet på håndtaget (se fig. 1).
  • Página 33 Stikket på forsyningskablet er udstyret med dobbelt jordkontakt. Jordforbindelsen udføres således ved indsættelse af stikket. Beskyttelse mod overbelastning Pumperne i serien FLOTEC BIOX er udstyret med en indbygget termisk motorbeskyttelse. Pumpen standser i tilfælde af overbelastning. Efter afkøling vil motoren genstarte automatisk. (Læs fejlfinding under punkt 4 for oplysninger om årsager og rettelser).
  • Página 34 PROBLEM MULIG GRUND FORANSTALTNING 1) Elektricitetsmangel. 1) ELEKTROPUMPEN AFGIVER IKKE VAND, MOTOREN KØRER IKKE 2) Stikket er ikke korrekt indsat. 2) Kontrollér at der er elforsyning og sæt stik- ket korrekt ind. 3) Afbryderen til livredderbeskyttelse har 3) Tilbagestil afbryderen til livredderbeskyt- grebet ind.
  • Página 35 Hyvä asiakas, Onnittelemme Teitä tämän tuotteen ostamisesta! Kuten kaikki FLOTEC: in tuotteet, tämäkin tuote on suunniteltu edelläkäyvien teknisten periaatteiden mukaan ja se on valmistettu käyttämällä uusimpia ja luotettavimpia sähköisiä/ elektroonisia elementtejä. Pyydämme Teitä keskittymään muutamaksi minuutiksi lukemaan seuraavia käyttö-ohjeita ennen kuin laitatte konetta toimintaan.
  • Página 36 Tilapäiskäyttöä varten suositellaan taipuisan putkiston käyttöä joka liitetään pumppuun kuminpidikkeen liitännän avulla. Pumpun upottamista varten, käytä köyttä joka kiinnitetään kahvaan. FLOTEC BIOX pumput on varustettu jo säädetyllä kelluntakatkaisijalla. Säädön muuttamista varten on välttämätöntä lisätä tai vähentää kelluntakatkaisijan johdon pituutta siirtämällä sitä sen...
  • Página 37 Sähköjohdossa on kaksinkertainen maaliitäntä. Näin maadoitus tapahtuu asettamalla pistoke pistorasiaan. Ylikuormituksen suojaus FLOTEC BIOX- sarjan pumpuissa on sisäänrakennettu moottorin lämpösuojain. Ylikuormitustilanteessa pumppu pysähtyy. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy uudelleen automaattisesti. (Syitä ja vastaavia korjaustoimenpiteitä varten katso vianetsintä kohta 4).
  • Página 38 TOIMINTAHÄIRIÖ MAHDOLLINEN SYY RATKAISU 1) Sähkövirran puute. 1) PUMPPU EI PUMPPAA VETTÄ MOOTTORI EI PYÖ 2) Pistoke ei ole hyvin paikoillaan. 2) Varmista sähkövirta ja aseta pistoke hyvin paikoilleen. 3) Turvakatkaisin lauennut. 3) Kytke uudelleen turvakatkaisin.Siinä tapauksessa, että se laukeaa uudelleen, ota yhteys erikois- sähkömieheen.
  • Página 39 Kjære kunde Takk for at du valgte et av våre produkter! Alle FLOTEC-apparatene er laget i samsvar med de mest teknisk avanserte metoder og man har brukt de mest moderne og pålitelige elektriske og elektroniske komponenter som finnes på markedet i dag.
  • Página 40 For nedsenking i vann skal man bruke et tau som festes til håndtaket. Pumpene av typen FLOTEC BIOX er utstyrt med en flottørbryter som er regulert fra fabrikken. For å omregulere bryteren må man øke eller minske lengden på kabelen til flottørbryteren ved å regulere lengden av den på håndtaket (se fig. 1).
  • Página 41 Overlastvern Pumpene i serien FLOTEC BIOX har et indre termisk overlastvern som beskytter motoren. Ved overbelastning vil pumpen stanse. Etter at motoren er avkjølt vil den starte automatisk. (For årsaker og løsninger viser vi til feilsøking, punkt 4).
  • Página 42 FEIL MULIG ÅRSAK LØSNING 1) Ingen strømtilførsel. 1) PUMPEN DISTRIBUERER IKKE VANN, MOTOREN DRE- IER IKKE 2) Støpselet er ikke satt i. 2) Sjekk om det er strøm tilstede og sett i støpselet. 3) Sikkerhetsbryteren for jording er 3 ) A k t i ve r j o rd i n g s b r y te re n . D e rs o m utløst.
  • Página 43 Bäste klient, Vi gratulerar Er för att ha valt denna produkt! Som alla FLOTEC-artiklar, så är denna produkt ritad enligt de mest avan- cerade tekniska principerna och den är tillverkad av de mest pålitliga och moderna elektriska/elektroniska ämnena. Det är tillrådligt att ägna några minuters noggrann läsning åt följande bruksanvisning innan man startar maskinen.
  • Página 44 För att sänka ner pumpen i vätskan, används ett rep som fixeras i handtaget. FLOTEC BIOX-pumparna är försedda med ett flöte med inställd längd. För att ändra längden på sladden, dra ur eller sätt in den i dess urholkning på handtaget (se fig. 1).
  • Página 45 Överbelastningsskydd Pumparna i FLOTEC BIOX -serien har ett överhettningsskydd inmonterat i motorn. Ifall pumpen blir överbelastad stannar den. När motorn kallnat startar den automatiskt. (För fel och relativa åtgärder se Felsökning punkt 4). För igångsättningen, sätt i pumpens stickpropp i en kontakt med 230 V växelström.
  • Página 46 BESVÄR MÖJLIGA ORSAKER AVHJÄLP 1) Brist på elektrisk energi. 1) PUMPEN FÖRSÖRJER INTE MED VATTEN, MOTORN 2) Stickproppen inte ordentligt instucken 2) Kontrollera att det finns elektricitet och stick SNURRAR INTE i kontakten. i kontakten ordentligt. 3) Antishockskyddet utlöst. 3) Nollställ antishockskyddet. Ifall det åter utlöses, vänd er till en specialiserad elektriker.
  • Página 47 Αγαπητή αγοράστρια, Αγαπητέ αγοραστή Συγχαρητήρια για την αγορά αυτού του προϊόντος της μάρκας FLOTEC. Όπως όλα τα προϊόντα της FLOTEC έτσι κι αυτό, δημιουργήθηκε βάση των πιο σύγχρονων τεχνικών προδιαγραφών και κατασκευάστηκε με τη χρήση των πιο αξιόπιστων και μοντέρνων ηλεκτρικών / ηλεκτρονικών ανταλλακτικών.
  • Página 48 σύνδεσηςαπό ελαστικό. Για το βύθισμα της αντλίας, χρησιμοποιήσθε ένα σχοινί που θα δέσετε στην χειρολαβή. Οι αντλίες FLOTEC BIOX είναι εφοδιασμένες με αβύθιστο διακόπτη ο οποίος είναι ήδη ρυθμισμένος. Για την αλλαγή της ρύθμισης είναι απαραίτητη η αύξηση ή η ελάττωση του αγωγού του επιπλεώμενου διακόπτη που θα πρέπει να μπεί στην...
  • Página 49 βάζοντας την πρίζα. Προστασία από υπερφόρτιση Η αντλίες της σειράς FLOTEC BIOX έχουν μια ενσωματωμένη θερμική προστασία μηχανής. Σε περίπτωση υπερφόρτισης η αντλία ακινητοποιείται. Μετά την ψύξη η μηχανή μπαίνει αυτόματα σε εκκίνηση. (Για αιτίες και σχετικές λύσεις βλέπε ανεύρεση βλαβών σημείο 4).
  • Página 50 ΕΜΠΟΔΙΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ 1) Η ΗΛΕΚΤΑΝΤΛΙΑ ΔΕΝ 1) Ελλειψη ηλεκτρικής ενέργειας. ΑΝΤΛΕΙ ΝΕΡΟ, Η ΜΗΧΑΝΗ 2) Το βύζμα δεν έχει μπεί καλά στην πρίζα. 2) Εξακρειβώστε την παρουσία ρεύματος και ΔΕΝ ΓΥΡΙΖΕΙ τοποθετήστε καλά το βύσμα. 3) Επέμβαση διακόπτη ασφαλείας. 3) Επανεξοπλίστε...
  • Página 51 8 dni od daty zakupu. Rozdział 2 Ograniczenia w zastosowaniu Elektropompy wchodzące w skład serii FLOTEC BIOX nadają się do pompowania brudnych wód z ciałami stałymi w za- wiesinie. Mogą być użytkowane zarówno w instalacjach stałych, jak i prowizorycznych oraz stosowane są do opróżniania kanałów zbiorczych brudnych wód i biologicznych oczyszczalni ścieków.
  • Página 52 Do zanurzania pompy należy używać liny, którą przymocowuje się do uchwytu. Pompy FLOTEC BIOX są wyposażone we wcześniej wyregulowany wyłącznik pływakowy. W celu zmodyfikowania jego regulacji należy zwiększyć lub zmniejszyć długość kabla wyłącznika pływakowego, co uzyskuje się przez jego przesuwanie...
  • Página 53 Zabezpieczenie przed przeciążeniem Pompy z serii FLOTEC BIOX posiadają wbudowany termiczny bezpiecznik silnika. W razie przeciążenia pompa zatrzymuje się. Po nastąpieniu ochłodzenia silnik ponownie uruchamia się automatycznie. (Dla poznania przyczyn problemów i sposobów ich usuwania patrz Problemy techniczne punkt 4).
  • Página 54 ZAISTNIAŁLY PROBLEM MOZLIWA PRZYCZYNA NAPRAWA 1) ELEKTROPOMPA NIE 1) Brak energii elektrycznej. 2) Wtyczka nieprawidłowo włożona. 2) Sprawdzić czy jest napięcie i włożyć DOSTARCZA WODY, SILNIK NIE prawidłowo wtyczkę. OBRACA SI V 3) Zadziałanie wyłącznika zabezpieczenia 3) Przywrócić do działania wyłącznik zabezpi- różnicowo-prądowego.
  • Página 55 Mult stimate cumpărător, Sincere felicitări pentru cumpărarea acestui produs FLOTEC. Ca şi toate celelalte produse de la FLOTEC şi acest produs a fost conceput pe baza celor mai noi cuceriri tehnice şi a fost fabricat prin folosirea de piese componente electrice / electronice dintre cele mai sigure şi mai moderne.
  • Página 56 Pentru scufundarea pompei, utilizaţi o coardă de fixat la mîner. Pompele FLOTEC BIOX sunt dotate de un întrerupător plutitor deja reglat. Pentru modificarea reglării este necesară mărirea sau micşorarea lungimii cablului întrerupătorului plutitor făcîndu-l să alunece la postul său aflat pe mîner (vezi fig. 1).
  • Página 57 ştecărul. Protecţia de supraâncărcare Pompele din seria FLOTEC BIOX au o protacţie termică a motorului încorporată. Încaz de supraâncărcare pompa se opreşte. După răcire motorul porneşte automat. (Pentru cauze şi relative remediări vezi cercarea defectelor punctul 4). Pentru punerea în funcţiune introduceţi ştecărul pompei la o priză de curent alternativ de 230 V.
  • Página 58 DEFECTE CAUZA POSIBILĂ REMEDIU 1) ELECTROPOMPA NU 1) Lipsa de energie electrică. EMITE APĂ, MOTORUL NU SE ROTEŞTE 2) Ştecăr incorect introdus in priză. 2) Verificaţi prezenţa de curent electric şi introduceţi bine ştecărul. 3) Întrerupător de protecţie împotriva 3) Ridicaţi întrerupătorul de protecţie împotriva electrocutării coborît.
  • Página 59 Kedves Vásárló! Szívből gratulálunk a FLOTEC ezen termékének megvásárlásához. Mint a FLOTEC minden terméke ez a termék is a legújabb technikai ismeretek felhasználásával került kifejlesztésre és a legmegbízhatóbb és legmodernebb elektromos/ elektrotechnikai alkatrészek felhasználásával került előállításra. Kérjük szakítson egy pár percnyi időt, mielőtt a készüléket üzembe venné és olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást.
  • Página 60 A szivattyú vízbe merítéséhez használjon egy kötelet, melyet a fogantyúhoz kell erősíteni. A FLOTEC BIOX típusú szivattyúk előre beállított úszókapcsolóval vannak felszerelve. A beállítást úgy módosíthatja, hogy növeli vagy csökkenti az úszókapcsoló kábeljának hosszát, a fogantyún található fészekben csúsztatva azt (lásd 1. Ábra).
  • Página 61 Túlterhelés-védelem A FLOTEC BIOX sorozat szivattyúi egy beépített termikus motorvédővel vannak ellátva. Túlterhelés esetén a szivattyú leáll. Miután lehűlt, a motor automatikusan újraindul. (Az okokért és az arra vonatkozó megoldásokért lásd hibakeresés, 4. pont). Hogy a gépet üzembehelyezze, dugja be a szivattyú dugaszolóját egy 230 V-os váltakozó áramú konnektorba.
  • Página 62 MEGHIBÁSODÁS LEHETSÉGES OK HELYREHOZATAL 1) AZ ELEKTROMOTOROS 1) Nincs tápfeszültség. SZIVATTYÚ NEM SZOLGÁLTAT 2) A dugaszoló nincs jól bedugva. 2) Ellenőrizze, hogy van-e tápfeszültség és jól VIZET, A MOTOR NEM FOROG dugja be a dugaszolót. 3) A biztonsági kapcsoló működésbe 3) Állítsa vissza a biztonsági kapcsolót.
  • Página 63 Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Srdečně Vám blahopřejeme k zakoupení tohoto FLOTEC produktu. Tak jako všechny produkty FLOTEC, byl i tento výrobek vyvinut dle nejnovějších technických poznatků a k jeho výrobě byly použity nejspolehlivější a nejmodernější elektrické / elektronické součástky. Před uvedením přístroje do provozu si vezměte prosím pár minut času a pečlivě si pročtěte návod k použití.
  • Página 64 Při ponoření čerpadla jej přivažte za držadlo. Čerpadla FLOTEC BIOX jsou vybavena již regulovaným plovákovým vypínačem. Pro modifikaci a regulaci je nutno prodloužit nebo zkrátit kabel plovákového vypínače a nechat jej prokluzovat ve vlastním uložení na rukojeti (viz obr. 1).
  • Página 65 Ochrana před přetížením Čerpadla série FLOTEC BIOX mají zabudovanou tepelnou ochranu motoru. V případě přetížení se čerpadlo zastaví. Po ochlazení se motor automaticky spustí. (Příčiny a jejich odstranění viz Vyhledávání poruch bod 4). Pro uvedení do provozu vsuňte zástrčku čerpadla do zásuvky pro odběr střídavého proudu (230 V).
  • Página 66: Odstranění Poruchy

    PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PORUCHY 1) ELEKTROČERPADLO 1) Nedostává se elektrická energie. NEPUMPUJE VODU, MOTOR NEFUNGUJE 2) Zástrčka není správně zasunuta. 2) Ověřte i, zda je elektrická energie k dispozici a vsuňte správně zástrčku do zásuvky. 3) Ochranný vypínač pro záchranu života 3) Znovu namontujte ochranný...
  • Página 67 Değerli Bayan müşterimiz, Değerli Bay müşterimiz, Bu FLOTEC ürününü satın aldığınız için sizi tebrik ediyoruz. Bütün FLOTEC ürünlerinde olduğu gibi bu üründe dolayısıyla en yeni teknik anlayışla üretilmiştir ve kullanım için en güvenilir ve en modern Elektrikli/Elektronik parçalardan meydana gelmiştir.
  • Página 68 Geçici kullanım halinde, pompaya lastikli bir bağlantıyla bağlanan esnek borular kullanmanızı öneririz. Popayı su altına sokarken sapına bağlanacak bir ip kullanın. FLOTEC BIOX pompalarında önceden ayarlanmış yüzer şalter bulunur. Ayarı değiştirmek için yüzer şalter kablosunun uzunluğunu, sap üstünde bulunan yuvadan kayıtarak, arttırmak veya azaltmak gerekir (bak. Şekil 1).
  • Página 69 Besleme kablosunun fişi çift topraklıdır. Bu durumda toprakIama fişi takarak yapılır. Aºırı yükten koruma FLOTEC BIOX serisi elektrpompalarda termık motor koruma bulunur. Aşırı yük halınde pompa durur. Soğumadan sonra motor otomatik olarak yeniden çalışmaya başlar. (Sebep ve çare için arıza arama şık 4 e bakın).
  • Página 70 ARIZA SEBEP DÜZELTME 1) ELEKTROPOMPA SU VER- 1) Elektrik enerjisi eksikliği. MIYOR, MOTOR DÖNMÜYOR 2) Fiş iyi takılmamış. 2) Elektrik bulunmasına dikkat edin ve fişi iyi takınç. 3) Can kurtarma şalteri müdahale etmiş. 3) Can kurtarma şalterini yeniden ayarlayın. Tekrar müdahale edrse, uzman bir elektrikçiye başvurun.
  • Página 71 Уважаемый клиент, поздравляем Вас с покупкой настоящего продукта!  ак и все изделия товарного знака FLOTEC, насосы серии BIOX спроектированы в соответствии с передовыми техническими решениями и изготовлены с использованием наиболее надёжных и современных электрических и электронных устройств. Прежде, чем приступить к запуску насоса, рекомендуем обратить особое внимание на следующие инструкции по...
  • Página 72 насосом с помощью специальной муфты. Для погружения насоса используйте нейлоновый трос или веревку, закреплённую к его ручке. Насосы серии FLOTEC BIOX снабжены предварительно отрегулированным поплавковым выключателем. Для изменения регулировки следует увеличить или уменьшить длину кабеля поплавкового выключателя, заставляя его скользить в своём посадочном месте на ручке насоса (См. рис.1).
  • Página 73 осуществляется при вводе штепсельной вилки в розетку. Защита от перегрузки электросети. Насосы серии FLOTEC BIOX снабжены встроенной тепловой защитой электродвигателя. В случае перегрузки электросети насос автоматически выключается. После охлаждения электродвигателя насос автоматически включается. (Что касается причин возможных неисправностей и соответствующих мер по их устранению, смотрите...
  • Página 74 НЕИСПРАВНОСТЬ РАЗРЕШЕНИЕ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА 1) НАСОС НЕ ПОДА Т ВОДУ, 1) тсутствие электропитания. 1) Проверить наличие тока в розетке. Дождаться ДВИГАТЕЛЬ НЕ РАБОТАЕТ включения напряжения. 2) Неправильно включено штепсельное 2) Произвести правильное подсоединение. соединение. 3) Автоматическое отключение. 3) Переключить выключатель тепловой защиты. При...
  • Página 75 Fig. 1...
  • Página 76 Solo per Paesi UE Only for EU countries Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Do not dispose of electric tools together with household waste Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di material! apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione In observance of European Directive 2002/96/EC on waste in conformità...
  • Página 77: Warranty Conditions

    CONDIZIONI DI GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.
  • Página 78 CONDIÇÕES DE GARANTIA Este aparelho tem garantia legal, segundo as leis e as disposições vigentes na data e no país de compra, relativamente aos vícios e defeitos de fabrico e/ou do material utilizado. A garantia limita-se à reparação ou à substituição, nos Centros de Assistência autorizados pela PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas com mau funcionamento ou defeituosas.
  • Página 79 GARANTIBETINGELSER Denna apparat täcks av en garanti som överensstämmer med gällande lagar i landet där apparaten inköps och gäller defekter och fel vid tillverkningen och/eller i det använda materialet. Garantin är begränsad till reparation eller utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. av pump eller delar som visat sig fungera dåligt eller vara defekta.
  • Página 80 PODMÍNKY ZÁRUKY Tento pøístroj podléhá zákonné záruce v souladu se zákony a normami platnými ke dni jeho zakoupení v zemi, kde byl zakoupen. Tato záruka se vztahuje na výrobní chyby a na vady použitého materiálu. Záruka je omezena na opravu nebo výmìnu èerpadla nebo jeho èástí, které jsou uznány jako vadné nebo nefunkèní, v opravnách autorizovaných firmou PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.

Este manual también es adecuado para:

Biox 300/10Biox 400/12

Tabla de contenido