Página 1
Deutsch Benutzerhandbuch Komparatorwaagen XPE56C/26C/205CDR/505C Español Manual de usuario Balanzas comparadoras XPE56C/26C/205CDR/505C Français Guide de l'utilisateur Balances comparateurs XPE56C/26C/205CDR/505C Manuale per l'utente Comparatori XPE56C/26C/205CDR/505C Italiano Nederlands Handleiding Comparatorbalansen XPE56C/26C/205CDR/505C Português Manual do usuário Balanças de Comparação XPE56C/26C/205CDR/505C...
Página 3
Dieses Benutzerhandbuch ist eine Kurzanleitung, die Informationen für den sicheren und effizienten Umgang mit den ersten Schritten des Gerätes enthält. Das Personal muss dieses Handbuch sorgfäl- tig gelesen und verstanden haben, bevor es Aufgaben ausführen kann. Ausführliche Informationen finden Sie stets im Referenzhandbuch (RM). www.mt.com/XPE505C-RM Este manual de usuario consiste en unas breves instrucciones que proporcionan información para llevar a cabo los primeros pasos del instrumento de un modo seguro y eficaz.
Página 4
Overview XPE56C/XPE26C balances 21 20 Terminal Anzeige "Touchscreen" Bedienungstasten SmartSens-Sensoren Auffangschale Hängende Waagschale Griff/Kupplungselement für die Bedienung der Innenwindschutz äusseren Windschutztüren Äusserer Glaswindschutz StaticDetect-Kontrolllicht Typenbezeichnung Griff für die Bedienung der äusseren oberen Windschutztür Führung der oberen Windschutztür und Halte- Abnehmbare Clips für die Zufuhr von Kabeln griff für den Transport...
Página 5
Denominación del modelo Tirador para abrir y cerrar la puerta superior del cortaaires exterior Guía de la puerta superior del cortaaires y asa Abrazaderas desmontables para tubos o para el transporte cables de alimentación Indicador de nivel / sensor de inclinación Ranura para una segunda interfaz (opcional) Toma para el adaptador de corriente alterna Punto de fijación del dispositivo antirrobo...
Página 6
Piedino a vite Elemento di raffreddamento (dipende dal modello) Interfaccia seriale RS232C Aux 2 (collegamento per "ErgoSens", tasto oppure pedale di comando) Aux 1 (collegamento per "ErgoSens", tasto Piatto di pesata SmartGrid oppure pedale di comando) StatusLight Terminal Display "Touchscreen" Bedieningstoetsen SmartSens-sensoren Opvangschaal...
Página 7
Overview XPE205CDR/XPE505C balances 21 20 Terminal Anzeige "Touchscreen" Bedienungstasten SmartSens-Sensoren Auffangschale SmartGrid-Waagschale Griff/Kupplungselement für die Bedienung der Zwischenboden äusseren Windschutztüren Glaswindschutz 10 StaticDetect-Kontrolllicht 11 Typenbezeichnung 12 Griff für die Bedienung der äusseren oberen Windschutztür 13 Führung der oberen Windschutztür und Haltegriff 14 Abnehmbare Clips für die Zufuhr von Kabeln für den Transport oder Röhrchen...
Página 8
Terminal "Pantalla táctil" Teclas de funcionamiento Sensores SmartSens Plato colector Plato de pesaje SmartGrid Tirador/biela para abrir y cerrar las puertas del Estante intermedio cortaaires exterior Cortaaires de vidrio 10 Luz StaticDetect 11 Denominación del modelo 12 Tirador para abrir y cerrar la puerta superior del cortaaires exterior 13 Guía de la puerta superior del cortaaires y asa 14 Abrazaderas desmontables para cables de ali-...
Página 9
15 Indicatore di messa in bolla/Sensore di livella- 16 Alloggiamento per la seconda interfaccia (opzio- mento nale) 17 Manicotto per adattatore CA 18 Punto di fissaggio per il dispositivo antifurto 19 Piedino a vite 20 Elemento di raffreddamento (dipende dal modello) 21 Interfaccia seriale RS232C 22 Aux 2 (collegamento per "ErgoSens", tasto...
Página 10
Overview terminal Überblick über die Tastenbelegung und den Anschluss am Terminal. Bezeichnung Erklärung SmartSens Zwei berührungslose Sensoren. Jedem dieser beiden berührungslosen Sensoren lässt sich eine Funktion zuordnen (z. B. Nullstellen, Drucken oder Ändern der Anzeigeauflösung). Siehe Einstellungen für SmartSens und ErgoSens in den entsprechenden Applikationen.
Página 11
Öffnen/Schliessen Zum Öffnen bzw. Schliessen der Türen des Glaswindschutzes. Zur komfortablen Bedienung für Rechts- und Linkshänder ist auf beiden Seiten des Terminals jeweils eine dieser Tasten vorhanden. Hinweis Wenn das Pulverdosiermodul oder der Autosampler installiert ist, kann die Taste unterschiedliche Funktionen haben. Wenn das Pulverdosiermodul und die Fronttür als montiert definiert •...
Página 12
Home Mit dieser Taste gelangen Sie aus jeder beliebigen Menüebene in jeder beliebigen Anwendung in das Benutzerprofil Home zurück. Asignaciones de teclas y conexión de terminal. Designación Explicación SmartSens Dos sensores sin contacto. Estos dos sensores para el manejo sin manos pueden asignarse a una función específica (por ejemplo, hacer el cero, impresión o ajuste de la resolución de la pantalla).
Página 13
StatusLight Indica el estado actual de la balanza. La luz de estado indica que la balanza está preparada para su uso. Hacer el cero Esta tecla se utiliza para configurar manualmente una nueva señal cero (solo es necesario si la balanza está destinada a efectuar pesajes normales).
Página 14
Configuration Permet d'afficher des menus pour la configuration d'une application en cours. Il est possible de configurer l'application pour une tâche donnée à l'aide de nombreux réglages. Imprimer Cette touche permet de transférer des données via l'interface, vers une imprimante par exemple. Il est également possible de connecter d'autres périphériques (un PC par exemple).
Página 15
Paramètres des profils Permet de définir les paramètres de base applicables à chaque profil utilisateur utilisateur. Ces réglages s'appliquent à toutes les applications utilisateur. Profil utilisateur Cette touche permet d'afficher un profil utilisateur donné. Il est possible d'enregistrer différents paramètres dans un profil utilisateur. Cela permet d'adapter la balance à...
Página 16
StatusLight Indica lo stato attuale della bilancia. La spia di stato indica che la bilancia è pronta per l'uso. Azzeramento Questo tasto viene utilizzato per impostare manualmente un nuovo punto di zero (operazione necessaria solamente per pesate normali). Tara Questo tasto viene utilizzato per effettuare la tara manuale (operazione necessaria solamente per pesate normali).
Página 17
Afdrukken Deze toets dient om gegevens over te zetten via de interface, bv. naar een printer. Ook andere apparaten, zoals een pc, kunnen worden aangesloten. De over te zetten gegevens kunnen vrij worden gedefinieerd. Openen/sluiten Voor het openen en sluiten van de glazen deuren van het windscherm. Om zowel rechts- als linkshandige bediening mogelijk te maken, is een van deze toetsen beschikbaar aan beide zijden van de terminal.
Página 18
Home Deze toets dient om naar het gebruikersprofiel Home terug te keren vanuit elk menuniveau in elke toepassing. Atribuições de teclas e conexão do terminal. Designação Explicação SmartSens Dois sensores automáticos. Ambos os sensores automáticos podem ser atribuídos a uma função específica (p.
Página 19
Tara Esta tecla é usada para tarar a balança manualmente (somente necessário para pesagens normais). Se a balança foi tarada, o símbolo Net será exibido para indicar que todos os pesos exibidos são líquidos. Ligar/Desligar Para ligar e desligar a balança (modo de espera). Nota Recomenda-se não desconectar a balança da fonte de alimentação a menos que não seja usada por um período prolongado.
Página 21
Benutzerhandbuch Komparatorwaagen Deutsch Manual de usuario Balanzas comparadoras Español Guide de l'utilisateur Balances comparateurs Français Manuale per l'utente Comparatori Italiano Handleiding Comparatorbalansen Nederlands Manual do usuário Balanças de Comparação Português...
Installation und Inbetriebnahme Wahl des Standortes ..................11 Waage auspacken................... 11 Lieferumfang ....................14 Aufbau der Waage ................... 14 4.4.1 Innenwindschutz für Komparatorwaagen XPE56C und XPE26C....14 4.4.2 Aussenwindschutz ................17 4.4.3 Zwischenboden für Windschutz für XPE205CDR und XPE505C Kompa- ratorwaagen ..................
Software-Downloads suchen www.mt.com/labweighing-software-download Dokumente suchen www.mt.com/library Wenden Sie sich bei weiteren Fragen an Ihren autorisierten METTLER TOLEDO Händler oder Servicevertreter. www.mt.com/contact 1.2 Informationen zur Konformität Nationale Zulassungsdokumente, wie z. B. die FCC-Konformitätsbescheinigung des Lieferanten, sind online ver- fügbar und/oder in der Verpackung enthalten.
Instrument zu bedienen. Der Besitzer des Instruments ist für die Sicherheit von allen Benutzern des Instruments und von Dritten verantwortlich. METTLER TOLEDO geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments die Benutzer darin schult, das Instrument sicher an ihrem Arbeitsplatz zu benutzen und mit potentiellen Gefahren umzugehen. METTLER TOLEDO geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments für die notwendigen Schutzvorrichtungen sorgt.
Beschädigung des Gerätes durch den Einsatz nicht geeigneter Teile Wenn das Gerät mit nicht geeigneten Teilen betrieben wird, kann dies zu Schäden oder Störungen führen. − Verwenden Sie nur Teile von METTLER TOLEDO, die für die Verwendung mit Ihrem Gerät bestimmt sind. 3 Übersicht und Funktionen Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM).
Página 28
Bezeichnung Erklärung Name der Applikation Applikation wählen. Durch Antippen dieser Zone rufen Sie das Applikationsmenü auf. In dieses Menü gelangen Sie auch durch Drücken auf [ ]. Aktuelles Benutzer- Anzeige des aktuellen Benutzerprofils. profil Datum Durch Antippen dieser Zone können Sie das Datum ändern. Uhrzeit Durch Antippen dieser Zone können Sie die Uhrzeit ändern.
3.2.2 Eingabedialoge Der Keyboard-Dialog dient der Eingabe von Buchstaben, Zahlen und Sonderzeichen. Bezeichnung Erklärung Datenfeld Anzeige der (eingegebenen) alphanumerischen Zeichen und numerischen Zeichen. Tastatur Dateneingabebereich Auswahl Auswahl der verschiedenen Tastaturen. 1 Tippen Sie die Bezeichnung ein. 2 Bestätigen Sie mit [OK]. Funktion Letztes Zeichen löschen Einmal antippen, um die Pfeiltaste an das Ende des Datenfelds zu platzieren.
Bezeichnung Erklärung Titelleiste In der Titelleiste werden Elemente zur Orientierung und Information des Benutzers angezeigt. Inhaltsbereich Der Inhaltsbereich ist der Hauptarbeitsbereich der Menüs und Applikationen. Der Inhalt richtet sich nach der Anwendung bzw. der durchgeführten Aktion. Aktionsleiste In der Aktionsleiste befinden sich Aktionsschaltflächen mit denen Aktionen ausge- führt werden, die im aktuellen Dialog erforderlich sind und zur Verfügung stehen (z. B.
Home Das Home-Profil ist ein Ausgangspunkt, zu dem Sie jederzeit durch Drücken der Taste [ ] zurückkehren können. Es enthält ab Werk Standardeinstellungen, mit denen jeder Anwender arbeiten kann. Selbstverständlich können Sie diese Vorein- stellungen ändern. Wir empfehlen Ihnen jedoch, die werkseitigen Einstellungen des Home-Profils nicht zu verändern, sondern Anpassungen in den weiteren Benutzer- profilen vorzunehmen.
Applikationsspezifische Einstellungen Mit diesen Einstellungen lassen sich die Applikationen an die Bedürfnisse des jeweiligen Benutzers anpassen. Die zur Verfügung stehenden Einstellmöglichkeiten unterscheiden sich je nach angewählter Applikation. Ein Druck auf [ ] öffnet das mehrseitige Menü mit den Einstellungen für die momentan aktive Applikation. Informationen zu den einzelnen Einstellmöglichkeiten finden Sie im Kapitel zur jeweiligen Applikation.
Ausreichend Abstand für Waagen: > 15 cm auf allen Seiten des Gerätes Berücksichtigen Sie die Umgebungsbedingungen. Siehe "Technische Daten". 4.2 Waage auspacken Überprüfen Sie die Verpackung, die Verpackungselemente und die gelieferten Komponenten auf Beschädigungen. Sollten Komponenten beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren METTLER TOLEDO-Servicepartner. Komparatorwaagen...
Página 34
Zubehör auspacken 1 Öffnen Sie die äussere Verpackungsschachtel. 2 Entnehmen Sie die Aus- /Einpackvorschriften aus der Ver- packung. 3 Heben Sie die Kartonschachtel (1) aus der Verpackung. − Entnehmen Sie die Bedienungsanleitungen (2). 1 Entnehmen Sie das Set (3) mit Netzadapter, Netzkabel, Pinzetten und das Set mit dem ErgoClip basket Mikro und der SmartGrid-Abdeckung Mikro.
Página 35
− Nehmen Sie das Set (3) mit Innenwindschutz usw. heraus. 1 Entnehmen Sie das Terminal (4) vorsichtig aus dem unte- ren Verpackungspolster (5). 2 Nehmen Sie die Schutzhülle ab. Hinweis Das Terminal ist durch ein Kabel mit der Waage verbunden, daher nur wenig aus dem Verpackungspolster zie- hen, um die Schutzhülle abzunehmen.
Konformitätserklärung • Benutzerhandbuch • 4.4 Aufbau der Waage 4.4.1 Innenwindschutz für Komparatorwaagen XPE56C und XPE26C 1 Setzen Sie das Frontglas (1) des Innenwindschutzes ein. 2 Stellen Sie sicher, dass das Glas zentriert ist und bis zum Anschlag eingeschoben wird. Komparatorwaagen...
Página 37
SmartGrid 1 Auffangschale (1) von der Seite unter die 2 Stifte schieben. Die Kerben müssen durch die Federn positioniert werden. 2 Setzen Sie die SmartGrid-Gitterwaagschale (2) von oben ein. 3 Stellen Sie sicher, dass die SmartGrid-Gitterwaagschale beidseitig richtig eingehängt ist. Hängende Waagschale HINWEIS Gefahr einer Beschädigung der hängenden Waagschale!
Página 38
1 Setzen Sie das Fenster (4) des Innenwindschutzes in die Führung des Frontglases und senken Sie es auf den Boden herab. 2 Das Fenster muss sich leicht bewegen lassen. 3 Die Kupplungsstifte (5) nach innen drücken. 4 Nun das Fenster auf der anderen Seite des Innenwindschut- zes einsetzen.
4.4.2 Aussenwindschutz 1 Setzen Sie die obere Windschutztüre (1) im Winkel (etwas unter 30 Grad) in die hintere Führung ein. 2 Klappen Sie die Windschutztüre (2) vorsichtig nach unten, siehe Abbildung. § Für die Montage der seitlichen Windschutztüren müssen die Griffe (A) nach aussen gedreht sein! 1 Setzen Sie entsprechend der folgenden Beschreibung die Windschutz-Seitentüren ein (siehe Abbildung unten).
Setzen Sie das Frontglas, den Terminalhalter und das Terminal ein. 1 Setzen Sie das Frontglas (2) ein. 2 Schieben Sie das Frontglas schräg nach unten, bis die bei- den Haken das Frontglases auf den Rollen im Waagenun- terteil (1) aufliegen. 3 Drehen Sie das Frontglas nach oben bis es einrastet.
Página 41
Zwischenboden einsetzen 1 Öffnen Sie alle Windschutztüren. 2 Heben Sie die obere Windschutztüre (1) vorne an und zie- hen Sie sie aus der Führung. 3 Legen Sie die obere Windschutztüre auf sauberen Unter- grund. 1 Führen Sie den Zwischenboden (2) von oben in die Führungen des Mittelsteges ein.
4.5 Inbetriebnahme 4.5.1 Waage anschliessen WARNUNG Es besteht Lebensgefahr oder die Gefahr schwerer Verletzungen durch Stromschlag Der Kontakt mit spannungsführenden Teilen kann zum Tod oder zu Verletzungen führen. 1 Verwenden Sie ausschließlich das Stromversorgungskabel und den Netzadapter von METTLER TOLEDO, die für Ihr Gerät entwickelt wurden. 2 Stecken Sie das Stromversorgungskabel in eine geerdete Steckdose.
4.5.2 Einschalten der Waage Aufwärmen Damit die Waage verlässliche Ergebnisse anzeigt, muss sie eine Aufwärmung durchlaufen. Dies dauert nach dem Anschliessen der Waage mindestens 120 Minuten. Beim Einschalten aus dem Standby-Modus ist die Waage sofort betriebsbereit. § Die Waage ist aufgewärmt. −...
Página 44
Die Türen der äusseren Windschütze lassen sich durch Drücken von [ oder ], mit den „SmartSens“-Sensoren oder von Hand öffnen und schliessen. Probieren Sie verschiedene Kombinationen aus, indem Sie die Griffe nach oben/innen und unten/aussen klappen. Wir empfehlen Ihnen, den Glaswindschutz so einzurichten, dass nur diejenigen Teile geöffnet werden, die zur Beschickung erforderlich sind.
3 Drücken Sie [ oder ]. oder Fahren Sie mit der Hand über den SmartSens Sensor. ð Die Türe wird geöffnet. Innenwindschutz − Für die motorbetriebene Bedienung des Innenwindschut- zes müssen die Kupplungsbolzen (1) nach innen gedrückt werden. ð Die beiden Seitentüren lassen sich unabhängig vonein- ander bedienen.
3 Führen Sie eine interne Justierung durch. 4.6.2 Die Waage über weite Strecken transportieren METTLER TOLEDO Wir empfehlen für den Transport der Waage oder von Waagenkomponenten über weite Stre- cken die Originalverpackung zu verwenden. Die Elemente der Originalverpackung wurden speziell für die Waage und ihre Komponenten entwickelt und gewährleisten optimalen Schutz beim Transport.
Página 47
6 Dichtabdeckung (7) entfernen. 7 Obere Glasabdeckung des Innenwindschutzes (8) abhe- ben. 8 Beide Seitentüren (9 und 10) herausziehen. Hochziehen, zur Seite drehen und wegziehen. 9 Heben Sie die hängende Waagschale oder das SmartGrid (11) an und heben Sie sie aus den Führungen. 10 Ziehen Sie die Auffangschale (12) zur Seite weg.
Página 48
Verpacken Sie den Innenwindschutz, die Auffangschale und die SmartGrid-Gitterwaagschale (Pos. 7– 13). − Stellen Sie diese Teile in die dafür vorgesehenen Sonder- fächer der Originalverpackung. Packen Sie in das Set Hängende Waagschale und Aufhängung (1) • ErgoClip Basket Mikro • –...
Página 49
1 Schieben Sie den Transportschutz über die Waagschalen- führung. 2 Schieben Sie die Führung der oberen Windschutztüre ganz nach vorne. 3 Klappen Sie die Griffe der Windschutz-Seitentüren nach oben und schieben diese ebenso ganz nach vorne. Hinweis Zum Verpacken der Waage und des Terminals dienen die Schutzhüllen, in denen diese geliefert wurden. In den Abbildungen wurde diese absichtlich nicht verwendet, damit Sie besser sehen können, wie die einzelnen Teile positioniert werden müssen.
Página 50
1 Stellen Sie das Set mit dem Netzadapter vor das Set mit den Windschutzgläsern. 2 Stellen Sie das Terminal, wie abgebildet, in das Verpa- ckungspolster. 1 Setzen Sie das obere Verpackungspolster (1) auf. ð Achten Sie auf die richtige Positionierung. 2 Legen Sie das Halteband (2) um die beiden Verpackungs- polster, siehe Darstellung.
Nach dem Zusammenbau der Waage • Wiederholbarkeitstest, Nach einem Software-Update • Empfindlichkeitstest). Abhängig von Ihren internen Vorschriften • METTLER TOLEDO emp- (SOP) fiehlt, mindestens einen Empfindlichkeitstest durch- zuführen. 5.2 Reinigung der Waage WARNUNG Es besteht Lebensgefahr oder die Gefahr schwerer Verletzungen durch Stromschlag Der Kontakt mit spannungsführenden Teilen kann zum Tod oder zu Verletzungen führen.
HINWEIS Schäden durch unsachgemässe Reinigung Unsachgemässe Reinigung kann die Wägezelle oder andere wichtige Teile beschädigen. 1 Verwenden Sie keine anderen Reinigungsmittel als die im "Referenzhandbuch" oder der "Reini- gungsanleitung" angegebenen. 2 Sprühen oder giessen Sie keine Flüssigkeiten auf die Waage. Verwenden Sie immer ein ange- feuchtetes, fusselfreies Tuch oder ein Papiertuch.
Página 53
Sehen Sie dazu auch Nivellieren der Waage } Seite 21 Komparatorwaagen...
7 Entsorgung In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) darf dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sinngemäss gilt dies auch für Länder ausserhalb der EU entsprechend den geltenden nationalen Regelungen. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäss den örtlichen Bestimmungen in einer getrennten Sammlung für Elek- tro- und Elektronikgeräte.
Página 57
Desembalaje de la balanza ................11 Suministro estándar ..................14 Montaje de la balanza..................14 4.4.1 Corta-aires interior para balanzas comparadoras XPE56C y XPE26C..14 4.4.2 Pantalla de protección exterior............17 4.4.3 Estante intermedio del cortaaires para las balanzas comparadoras XPE205CDR y XPE505C ..............
Búsqueda de documentos www.mt.com/library Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su METTLER TOLEDO representante de ventas o asistencia autorizado. www.mt.com/contact 1.2 Información sobre conformidad Los documentos de aprobación de ámbito nacional, por ejemplo, la Declaración de Conformidad del Proveedor de la FCC, están disponibles en línea o se incluyen en el embalaje.
METTLER TOLEDO asume que el propietario del instrumento forma a los usuarios para usar de forma segura el mismo en el lugar de trabajo y para afrontar posibles peligros. METTLER TOLEDO asume que el propietario del instrumento proporciona el equipo de protección necesario.
Daños en el equipo debido al uso de piezas inapropiadas El uso de piezas inapropiadas en el instrumento puede dañarlo o provocar problemas de funcio- namiento. − Utilice únicamente piezas de METTLER TOLEDO diseñadas para ser utilizadas con su instru- mento. 3 Información general y funciones Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR).
Página 62
Designación Explicación Nombre de la aplica- Aplicación seleccionada. ción El menú de aplicaciones puede seleccionarse pulsando en esta zona. Este menú también puede visualizarse pulsando [ ]. Perfil de usuario Muestra el perfil de usuario actual. actual Fecha La fecha puede cambiarse pulsando en esta zona. Hora La hora puede cambiarse pulsando en esta zona.
3.2.2 Cuadros de diálogo de entrada El cuadro de diálogo del teclado se utiliza para introducir caracteres, como letras, números y caracteres especia- les. Designación Explicación Campo de datos Muestra caracteres alfanuméricos y numéricos (introducidos). Teclado Área de introducción de datos Selección Selección de varios diseños de teclado.
Designación Explicación Barra de títulos La barra de títulos muestra elementos para orientar e informar al usuario. Zona de contenidos La zona de contenidos es la principal zona de trabajo para los menús y aplica- ciones. El contenido depende de la aplicación específica o de la acción iniciada. Barra de acciones Esta barra contiene botones para realizar acciones específicas necesarias y dispo- nibles en el cuadro de diálogo activo (p.
Perfiles de usuario La configuración puede modificarse en la medida en que sea necesario en otros perfiles de usuario. Todos los ajustes efectuados en un perfil de usuario activo se guardarán en este perfil. Esto incluye tanto ajustes de aplicación y como específi- cos del usuario.
ción en cuestión se proporciona información sobre las opciones de configuración individuales. La configuración puede definirse por separado para cada perfil de usuario y para el perfil Home. Cuando se selecciona un perfil de usuario, se carga automáticamente la configuración específica de la aplicación correspondiente. Navegación: [ ] Designación Explicación...
Nota La introducción puede interrumpirse en cualquier momento pulsando [C]. 2 Tras introducir la identificación completa, pulse [OK]. ð Aparecerá otro cuadro de diálogo para introducir la contraseña. 3 Introduzca la contraseña (por razones de seguridad, se muestra en forma de asteriscos en lugar de texto normal) y confirme con [OK].
Página 68
Desembalaje de accesorios 1 Abra la caja de embalaje exterior. 2 Extraiga del embalaje las instrucciones de embalaje y desembalaje. 3 Extraiga la caja de cartón (1) del embalaje. − Retire las instrucciones de manejo (2). 1 Retire el conjunto (3) con adaptador de corriente alterna (AC), cable para fuente de alimentación, pinzas y el con- junto con ErgoClip Basket micro y cubierta SmartGrid micro.
Página 69
− Retire el conjunto (3) con cortaaires interior, etc. 1 Retire con cuidado el terminal (4) del embalaje inferior (5). 2 Retire la cubierta protectora. Nota Puesto que el terminal está conectado a la balanza mediante un cable, se recomienda extraer ligeramente la balanza del embalaje para retirar la cubierta protectora.
Declaración de conformidad • Manual de usuario • 4.4 Montaje de la balanza 4.4.1 Corta-aires interior para balanzas comparadoras XPE56C y XPE26C 1 Coloque el vidrio delantero (1) del cortaaires interior. 2 Introdúzcalo centrado y deslícelo hasta el tope. Balanzas comparadoras...
Página 71
SmartGrid 1 Inserte el plato colector (1) desde la parte inferior por debajo de los dos pivotes superiores. Las muescas deben coincidir con los resortes. 2 Inserte el SmartGrid (2) desde arriba. 3 Compruebe que el SmartGrid está enganchado correcta- mente en ambos lados.
Página 72
1 Introduzca la ventana del cortaaires interior (4) en la guía del vidrio delantero y bájela hasta la base. 2 La ventana debe girar con facilidad. 3 Presione los pernos de las bielas (5) hacia dentro. 4 Coloque la ventana en el otro lado del cortaaires interior. El procedimiento es el mismo.
4.4.2 Pantalla de protección exterior 1 Introduzca la puerta superior de la pantalla de protección (1), con una inclinación ligeramente inferior a 30°, en la guía trasera. 2 Pliegue con cuidado la puerta del cortaaires (2) hacia abajo (consulte la imagen). §...
Inserción del vidrio frontal, el soporte del terminal y el terminal 1 Monte el vidrio frontal (2) del cortaaires. 2 Desde la parte delantera del apoyo de la balanza, desplá- celo en diagonal desde arriba hacia abajo hasta que los dos ganchos del vidrio frontal descansen sobre los rodillos (1).
Página 75
Montaje del estante intermedio 1 Abra todas las puertas del cortaaires. 2 Levante la puerta superior del cortaaires (1) desde la parte delantera y extráigala de la guía. 3 Coloque la puerta superior del cortaaires sobre una superfi- cie limpia. 1 Desde la parte superior, introduzca el estante intermedio (2) en las guías del riel central.
El contacto con piezas que lleven corriente eléctrica activa puede provocar lesiones o la muerte. 1 Utilice exclusivamente la fuente de alimentación y el adaptador de corriente alterna (AC) de METTLER TOLEDO diseñados para su instrumento. 2 Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente con conexión a tierra.
4.5.2 Encendido de la balanza Calentamiento Antes de que la balanza pueda ofrecer resultados fiables, deberá calentarse. Esta operación tarda un mínimo de 120 minutos tras haber conectado la balanza. Cuando se active desde el modo de reposo, la balanza estará lista para su uso.
Página 78
Las puertas del corta-aires exterior se abren y se cierran pulsando [ o ], con los sensores "SmartSens" o manualmente. Pruebe diferentes combinaciones desplazando los tiradores hacia arriba / hacia dentro o hacia abajo / hacia fuera. Recomendamos alinear el corta-aires de vidrio de manera que solo se abran las partes necesarias para la carga.
3 Pulse [ o ]. Desplace la mano sobre el sensor SmartSens. ð La puerta se abrirá. Cortaaires interior − Para el manejo con motor del cortaaires interior, los per- nos de las bielas (1) deben estar hacia dentro. ð Las dos puertas laterales pueden manejarse por sepa- rado.
4.6.2 Traslado de la balanza a larga distancia METTLER TOLEDO recomienda utilizar el embalaje original para el transporte o el envío a larga distancia de la balanza o de sus componentes. Los elementos del embalaje original se han diseñado específicamente para la balanza y sus componentes, por lo que garantizan la mejor protección durante el transporte.
Página 81
6 Retire la cubierta de sellado (7). 7 Quite el vidrio superior (8) del cortaaires interior. 8 Extraiga las dos puertas laterales (9 y 10). Tire de ellas hacia arriba, gírelas hacia el lado y quítelas. 9 Levante el plato de pesaje suspendido o SmartGrid (11) y retírelo de sus guías.
Página 82
Embale el cortaaires interior, el plato colector y el SmartGrid (n.º 7-13) − Introduzca estas piezas en los compartimentos especiales previstos para ello en el embalaje original. Embale el conjunto con Plato de pesaje suspendido y soporte (1) • ErgoClip Basket micro •...
Página 83
1 Deslice la protección para el transporte por la guía del plato de pesaje. 2 Desplace hacia delante la guía de la puerta superior de la pantalla de protección. 3 Coloque los tiradores de las puertas laterales de la pantalla de protección en posición vertical y pliegue las puertas hacia delante.
Página 84
1 Delante del conjunto de paneles de vidrio del cortaaires, coloque el conjunto con el adaptador de corriente alterna (AC). 2 Coloque el terminal dentro del embalaje, como se muestra en el esquema. 1 Coloque el embalaje superior (1) en su lugar. ð...
Después de una actualización de software • tibilidad, test de sensibili- En función de sus normas internas (PNT) • dad). METTLER TOLEDO reco- mienda realizar, como mínimo, un test de sensi- bilidad. 5.2 Limpieza de la balanza ADVERTENCIA Riesgo de muerte o de lesiones graves por descarga eléctrica El contacto con piezas que lleven corriente eléctrica activa puede provocar lesiones o la muerte.
6 Respete el tiempo de calentamiento especificado en la ficha técnica. 7 Efectúe un ajuste interno. 8 Realice una prueba rutinaria de acuerdo con las normas internas de su empresa. METTLER TOLEDO reco- mienda realizar un test de sensibilidad después de limpiar la balanza.
Página 87
Vea también a este respecto Nivelación de la balanza } página 21 Balanzas comparadoras...
6 Características técnicas 6.1 Características generales Fuente de alimentación Adaptador de CA/CC: Principal: 100–240 V CA, -15 %/+10 %, 50/60 Hz Secundario: 12 V CC ±3 %, 2,5 A (con protección de sobrecarga electrónica) Cable para el adaptador de CA/CC: 3 polos, con enchufe específico del país Consumo de energía de la balanza: 12 V CC ±3 %, 2,25 A, ondulación máxima: 80 mVpp Polaridad: Protección y estándares...
7 Eliminación de residuos Conforme a las exigencias de la Directiva 2012/19/EU europea, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Esta prohibición es asimismo válida para los países que no pertenecen a la UE, cuyas nor- mativas nacionales en vigor así...
Página 91
Sélection de l'emplacement................11 Déballage de la balance................... 11 Équipement livré....................14 Assemblage de la balance................14 4.4.1 Pare-brise intérieur pour balances comparateurs XPE56C et XPE26C..14 4.4.2 Pare-brise extérieur ................17 4.4.3 Panneau intermédiaire du pare-brise pour balances comparateurs XPE205CDR et XPE505C..............
Recherche de documents www.mt.com/library Pour toute autre question, veuillez contacter votre METTLER TOLEDO revendeur ou représentant de service agréé. www.mt.com/contact 1.2 Information concernant la conformité Les documents d’approbation au niveau national, comme la déclaration de conformité du fournisseur FCC, sont disponibles en ligne et/ou inclus dans l’emballage.
METTLER TOLEDO part du principe que le propriétaire de l'instrument forme les utilisateurs à une utilisation sûre de l'instrument sur leur lieu de travail et qu'il aborde les dangers que son utilisation implique. METTLER TOLEDO part du principe que le propriétaire de l'instrument fournit l'équipement de protection nécessaire.
Détérioration de l'instrument en cas d'utilisation de pièces inadaptées L'utilisation de pièces inadaptées peut endommager l'instrument ou provoquer un dysfonctionne- ment. − Veillez à n'utiliser que des pièces de METTLER TOLEDO destinées à être utilisées avec votre instrument. 3 Présentation et fonctions Consultez le Manuel de référence (MR) pour plus d'informations.
Página 96
Désignation Commentaire Nom de l'application Sélectionner l'application. Le menu des applications peut être sélectionné en touchant cette zone. Il est éga- lement possible d'afficher ce menu en appuyant sur [ ]. Profil utilisateur actif Affiche le profil utilisateur actuel. Date La date peut être modifiée en touchant cette zone.
3.2.2 Boîtes de dialogue de saisie La boîte de dialogue Clavier vous permet de saisir des caractères, comme des lettres, des chiffres et des carac- tères spéciaux. Désignation Commentaire Champ de données Affiche les caractères alphanumériques et numériques saisis. Clavier Zone de saisie des données Sélection Sélectionner parmi diverses configurations de clavier.
Désignation Commentaire Barre de titre La barre de titre affiche des éléments destinés à orienter et à informer l'utilisateur. Zone de contenus La zone de contenus est la zone de travail principale pour les menus et applica- tions. Les contenus dépendent des applications spécifiques ou des actions entre- prises.
Accueil Le profil Home constitue un point de départ auquel il est possible de revenir à tout moment en appuyant sur la touche [ ]. Il contient les réglages d'usine s'appli- quant à tous les utilisateurs. Ces réglages peuvent être modifiés selon les besoins. Il est recommandé...
Réglages d'application Ces réglages permettent d'adapter les applications aux exigences des différents utilisateurs. Les configurations disponibles pour les réglages dépendent de l'application sélectionnée. Appuyez sur [ ] pour ouvrir le menu multipage qui présente les réglages de l'application active. Vous trouverez des informations concernant les diffé- rentes configurations des réglages dans la section relative à...
Espace suffisant pour les balances : > 15 cm tout autour de l'instrument. Tenez compte des conditions environnementales. Voir "Caractéristiques techniques". 4.2 Déballage de la balance Vérifiez que l'emballage, les éléments d'emballage et les composants livrés ne présentent aucun dommage. Si des composants sont endommagés, contactez votre représentant METTLER TOLEDO. Balances comparateurs...
Página 102
Déballage des accessoires 1 Ouvrez la boîte d’emballage extérieure. 2 Retirez de la boîte la notice de déballage et d'emballage. 3 Retirez la boîte en carton (1) de l’emballage. − Retirez le mode d'emploi (2). 1 Retirez le kit (3) avec l'adaptateur secteur, le câble d'ali- mentation, les pinces et le kit avec support ErgoClip micro et le couvercle du SmartGrid micro.
Página 103
− Retirez le kit (3) avec le pare-brise intérieur, etc. 1 Retirez le terminal (4) de l'emballage inférieur avec pré- caution (5). 2 Retirez la housse de protection. Remarque Comme le terminal est relié à la balance par un câble, il suffit de sortir un peu la balance de l'emballage pour re- tirer la housse de protection.
Déclaration de conformité • Guide de l’utilisateur • 4.4 Assemblage de la balance 4.4.1 Pare-brise intérieur pour balances comparateurs XPE56C et XPE26C 1 Insérez la vitre frontale (1) du pare-brise intérieur. 2 La vitre doit être centrée et introduite jusqu’à la butée. Balances comparateurs...
Página 105
SmartGrid 1 Introduisez celui-ci (1) latéralement sous les deux goujons supérieurs. Les encoches doivent être positionnées au ni- veau des ressorts. 2 Insérez le plateau SmartGrid (2) par le haut. 3 Vérifiez que le plateau SmartGrid est correctement accroché des deux côtés. Plateau de pesage suspendu AVIS Risque d'endommager le plateau de pesage suspendu !
Página 106
1 Insérez la fenêtre (4) du pare-brise intérieur dans le gui- dage de la vitre frontale et abaissez-la jusqu'au sol. 2 La fenêtre doit coulisser facilement. 3 Pressez les bielles d’accouplement (5) vers l’intérieur. 4 Insérez à présent la fenêtre de l'autre côté du pare-brise in- térieur.
4.4.2 Pare-brise extérieur 1 Insérez la porte supérieure du pare-brise (1) en l'inclinant (selon un angle légèrement inférieur à 30 degrés) dans le guide arrière. 2 Repliez la porte du pare-brise avec précaution (2), voir fi- gure. § Pour le montage des portes latérales du pare-brise, les poi- gnées (A) doivent être tournées vers l’extérieur ! 1 Insérez les portes latérales du pare-brise conformément aux instructions suivantes (voir l’illustration ci-dessous).
Insérez la vitre frontale, le support de terminal et le terminal. 1 Insérez la vitre frontale (2) du pare-brise. 2 À l’avant de la balance, au niveau de la partie inférieure, inclinez la vitre du haut vers le bas jusqu’à ce que les deux crochets de la vitre frontale du pare-brise reposent sur les rouleaux (1).
Página 109
Mise en place du panneau intermédiaire 1 Ouvrez toutes les portes du pare-brise. 2 Soulevez la porte supérieure du pare-brise (1) à l'avant et sortez-la du guide. 3 Posez la porte supérieure sur une surface propre. 1 Insérez le panneau intermédiaire (2) par le haut dans les guides du rail central.
4.5 Mise en service 4.5.1 Connexion de la balance AVERTISSEMENT Mort ou blessures graves à la suite d'une décharge électrique Tout contact avec les pièces sous tension peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1 Veillez à utiliser uniquement le câble d'alimentation secteur et l'adaptateur secteur METTLER TOLEDO conçus pour votre instrument.
4.5.2 Mise sous tension de la balance Préchauffage La balance doit préchauffer avant de fournir des résultats fiables. Le temps de préchauffage est d’au moins 120 minutes après le branchement de la balance. Lors de sa mise en marche depuis le mode veille, la balance est immédiatement opérationnelle.
Página 112
Essayez différentes combinaisons en tournant les poignées vers le haut/vers l'intérieur et vers le bas/vers l'exté- rieur. Nous vous conseillons d'aligner le pare-brise en verre de manière à ce que seuls les éléments nécessaires au chargement soient ouverts. La balance fonctionne alors plus vite, puisque le débit d'air gênant est moins im- portant qu'avec un pare-brise entièrement ouvert.
Pare-brise intérieur − Pour la commande motorisée du pare-brise intérieur, il faut que les bielles d’accouplement (1) soient repoussées vers l’intérieur. ð Les deux portes latérales peuvent être commandées in- dividuellement. Vous pouvez aussi n’ouvrir que partiellement les portes laté- rales du pare-brise intérieur, à...
3 Effectuez un calibrage interne. 4.6.2 Transport de la balance sur de longues distances METTLER TOLEDO recommande d’utiliser l’emballage d’origine pour transporter ou expédier la balance ou ses composants sur de longues distances. Les éléments de l’emballage d’origine ont été spécialement conçus pour la balance et ses composants.
Página 115
6 Retirez l’obturateur (7). 7 Soulevez la vitre supérieure (8) du pare-brise intérieur. 8 Retirez les deux portes latérales (9) et (10). Tirez vers le haut, puis tournez vers le côté et retirez. 9 Soulevez le plateau de pesage suspendu ou le SmartGrid (11) et retirez-le des guidages.
Página 116
Emballez le pare-brise intérieur, le plateau collecteur et le SmartGrid (Pos. 7-13) − Placez ces éléments dans les compartiments de l’embal- lage d’origine prévus à cet effet. Emballez le kit avec les éléments suivants : Plateau de pesage suspendu et support (1) •...
Página 117
1 Faites glisser la protection de transport le long du guide du plateau de pesage. 2 Glissez le guide de la porte supérieure du pare-brise vers l'avant. 3 Tournez les poignées des portes latérales du pare-brise vers le haut et faites glisser les portes vers l'avant. Remarque Vous pouvez utiliser pour l'emballage les housses de protection fournies avec la balance et le terminal.
Página 118
1 Devant le kit avec les vitres du pare-brise, placez le kit avec l'adaptateur secteur. 2 Mettez le terminal dans l'emballage comme illustré. 1 Mettez en place l'emballage supérieur (1). ð Vérifiez que l'emballage est correctement en place. 2 Entourez les deux parties de l'emballage avec la sangle de levage (2) (voir schéma).
Après une mise à jour du logiciel • pétabilité, test de sensibili- Selon votre réglementation interne (SOP) • té). METTLER TOLEDO recom- mande d’effectuer au moins un test de sensibili- té. 5.2 Nettoyer la balance AVERTISSEMENT Mort ou blessures graves par décharge électrique Le contact avec les pièces sous tension peut entraîner des blessures graves ou la mort.
6 Respectez le temps de préchauffage indiqué dans les « Caractéristiques techniques ». 7 Effectuez un calibrage interne. 8 Effectuez un test de routine conformément à la réglementation interne de votre entreprise. METTLER TOLEDO recommande d'effectuer un test de sensibilité après le nettoyage de la balance.
Página 121
Voir aussi à ce sujet Mise de niveau de la balance } page 21 Balances comparateurs...
6 Caractéristiques techniques 6.1 Caractéristiques générales Alimentation Adaptateur secteur : Primaire : 100 – 240 V CA, -15 %/+10 %, 50/60 Hz Secondaire : 12 V CC ±3 %, 2,5 A (avec protection électronique contre les surcharges) Câble de l'adaptateur secteur : 3 conducteurs, avec fiche spécifique au pays Consommation électrique de la ba- 12 V CC ±3 %, 2,25 A, ondulation maximale : 80 mV pp lance : Polarité :...
7 Mise au rebut Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative à la mise au rebut des équipe- ments électriques et électroniques (DEEE), cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ceci est aussi valable pour les pays hors UE conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Página 125
Scelta del luogo d'installazione ................. 11 Disimballo della bilancia .................. 11 Contenuto della fornitura................... 14 Montaggio della bilancia .................. 14 4.4.1 Paravento interno per comparatori XPE56C e XPE26C......14 4.4.2 Paravento esterno ................17 4.4.3 Doppiofondo paravento per comparatori XPE205CDR e XPE505C ..18 Messa in funzione ...................
Ricerca di download di software www.mt.com/labweighing-software-download Ricerca documenti www.mt.com/library Per ulteriori domande, contattare il METTLER TOLEDO rivenditore o un esperto dell'assistenza. www.mt.com/contact 1.2 Informazioni sulla conformità Le certificazioni nazionali, come ad esempio la Dichiarazione di conformità dei fornitori FCC, sono disponibili online e/o incluse nell'imballo.
METTLER TOLEDO presuppone che il proprietario dello strumento formi gli utenti all'utilizzo sicuro dello stesso sul proprio luogo di lavoro e a gestire i rischi potenziali. METTLER TOLEDO presuppone che il proprietario dello strumento fornisca i dispositivi di protezione richiesti.
3 Panoramica e funzioni Per maggiori informazioni, consultare il Manuale di riferimento. www.mt.com/XPE505C-RM 3.1 Panoramica Vedere le sezioni "Overview" (grafici e legenda) all'inizio del presente manuale. 3.2 Interfaccia utente 3.2.1 Display AVVISO Danni al touchscreen dovuti a oggetti appuntiti o acuminati −...
Página 130
Valore di pesata Toccando il peso, viene visualizzata una finestra che presenta il peso in un for- mato più grande. Ciò si rivela utile quando occorre leggere il peso da una certa distanza. Unità di peso Toccando l'unità di peso, è possibile modificare l'unità di peso desiderata, ad esempio da mg a g.
3.2.2 Finestre di dialogo di immissione La finestra di dialogo della tastiera consente l'immissione di caratteri come lettere, numeri e caratteri speciali. Designazione Spiegazione Campo dati Visualizza i caratteri alfanumerici e numerici (immessi). Tastiera Area di immissione dati. Selezione Per selezionare i diversi layout della tastiera. 1 Digitare la designazione.
Designazione Spiegazione Barra del titolo La barra del titolo visualizza gli elementi per l'orientamento e l'informazione dell'utente. Area del contenuto L'area del contenuto è l'area di lavoro principale per i menu e le applicazioni. Il contenuto dipende dall'applicazione specifica o dall'azione avviata. Barra d'azione La barra d'azione contiene i pulsanti per l'esecuzione di azioni specifiche richieste nella finestra di dialogo attiva, a patto che siano disponibili (e.g.
Schermata principale Il profilo Home è un profilo di partenza a cui si può tornare in ogni momento pre- mendo il tasto [ ]. Comprende le impostazioni di fabbrica per tutti gli utenti, che possono essere modificate all'occorrenza. Si consiglia però di non apportare modifiche alle impostazioni di fabbrica del profilo Home, ma di configurare gli altri profili utente.
Impostazioni specifiche dell'applicazione Grazie a queste impostazioni, le applicazioni sono adattabili alle esigenze specifiche dei singoli utenti. Le impo- stazioni disponibili variano a seconda dell'applicazione selezionata. Premendo [ ] si apre un menu a più pagine contenente le impostazioni per l'applicazione attiva in quel momento. Le informazioni sulle singole impo- stazioni disponibili sono contenute nella sezione dedicata alla specifica applicazione.
Spazio sufficiente per le bilance: > 15 cm tutto attorno allo strumento Tenere in considerazione le condizioni ambientali. Consultare la sezione "Dati Tecnici". 4.2 Disimballo della bilancia Controllare che la confezione, gli elementi di imballaggio e i componenti forniti non siano danneggiati. Se del caso, contattare l'esperto dell'assistenza METTLER TOLEDO. Comparatori...
Página 136
Disimballo degli accessori 1 Aprire la scatola esterna. 2 Estrarre dalla confezione le istruzioni di imballaggio e disimballaggio. 3 Estrarre la scatola di cartone (1) sollevandola dall'imbal- laggio. − Rimuovere le istruzioni d'uso (2). 1 Rimuovere il kit (3) contenente adattatore CA, cavo di ali- mentazione e pinzette di pesata e il kit contenente cestello ErgoClip micro e piastra di copertura SmartGrid micro.
Página 137
− Rimuovere il kit (3) con il paravento interno, ecc. 1 Rimuovere con cautela il terminale (4) dall'imballaggio inferiore (5). 2 Rimuovere la capottina di protezione. Nota Poiché il terminale è collegato alla bilancia con un cavo, per togliere la capottina di protezione basta estrarre leggermente la bilancia dall'imballaggio.
Manuale per l'utente • 4.4 Montaggio della bilancia 4.4.1 Paravento interno per comparatori XPE56C e XPE26C 1 Posizionare il vetro anteriore (1) del paravento interno. 2 Verificare che il vetro sia centrato e spinto al massimo fino al punto di fermo corsa.
Página 139
SmartGrid 1 Inserire il vassoio di raccolta (1) passando sotto i 2 perni. Le tacche devono essere posizionate in corrispondenza delle molle. 2 Inserire dall'alto il piatto SmartGrid (2). 3 Verificare che sia agganciato correttamente su entrambi i lati. Piatto di pesata sospeso AVVISO Pericolo di danneggiamento del piatto di pesata sospeso.
Página 140
1 Inserire la finestra (4) del paravento interno nella guida del vetro anteriore e abbassarla fino in fondo. 2 La finestra deve scorrere agevolmente. 3 Premere i perni d’accoppiamento (5) verso l’interno. 4 Inserire la finestra sull'altro lato del paravento interno. La procedura è...
4.4.2 Paravento esterno 1 Inserire lo sportello del paravento superiore (1) in posi- zione inclinata (con un'angolazione leggermente inferiore a 30 gradi) nella guida posteriore. 2 Piegare con cautela lo sportello del paravento (2) verso il basso, vedere figura. § Per montare gli sportelli laterali del paravento, le maniglie (A) devono essere girate verso l'esterno! 1 Inserire gli sportelli laterali del paravento come descritto qui...
Inserire il vetro anteriore, il supporto del terminale e il terminale 1 Installare il vetro frontale (2) del paravento. 2 Nella parte inferiore della bilancia, sul davanti, farlo scor- rere in direzione trasversale dall'alto verso il basso fino a quando i due ganci del vetro frontale del paravento si posi- zionano sui rulli (1).
Página 143
Inserimento del doppiofondo 1 Aprire tutte le porte del paravento. 2 Sollevare la porta superiore del paravento (1) dalla parte anteriore e rimuoverla dalla guida. 3 Posizionarla su una superficie pulita. 1 Inserire dall’alto il doppiofondo (2) nelle guide centrali. 2 Posizionare il doppiofondo all'altezza desiderata (3).
Rischio di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche Il contatto con elementi in tensione può causare morte o lesioni. 1 Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione METTLER TOLEDO e l'adattatore CA proget- tati per il vostro strumento.
4.5.2 Accensione della bilancia Riscaldamento Prima che la bilancia dia risultati affidabili, occorre che si riscaldi. Per questa fase, si devono attendere almeno 120 minuti dopo averla collegata. Quando viene accesa dalla modalità standby , è possibile utilizzarla imme- diatamente. §...
4.5.4 Movimento del paravento esterno e del paravento interno Paravento esterno È possibile regolare il paravento esterno della bilancia in base alle condizioni ambientali, al metodo di pesatura e al materiale da pesare. È possibile aprire e chiudere gli sportelli del paravento esterno premendo [ o ], mediante il sensore "SmartSens"...
Funzionamento manuale dello sportello È possibile aprire e chiudere gli sportelli con i tasti [ o ], tramite SmartSens o manualmente. § Le maniglie sono sbloccate. 1 Spostare le maniglie degli sportelli laterali verso l'esterno. 2 Spostare la maniglia dello sportello superiore in posizione verticale. 3 Premere [ o ].
3 Eseguire una regolazione interna. 4.6.2 Trasporto della bilancia per lunghe distanze METTLER TOLEDO consiglia di utilizzare l'imballaggio originale per trasportare o spedire la bilancia o i suoi com- ponenti per lunghe distanze. Gli elementi dell'imballaggio originale sono studiati appositamente per la bilancia e i suoi componenti e garantiscono la massima protezione durante il trasporto.
Página 149
Rimuovere le parti seguenti Modelli con piatto di pesata sospeso o SmartGrid 1 Sollevare il terminale (1) estraendolo dal supporto e posi- zionarlo accanto al supporto stesso. 2 Rimuovere dalla bilancia il supporto del terminale (2). 3 Sganciare il vetro frontale (3) del paravento esterno dalla bilancia.
Página 150
Imballare il paravento esterno, il doppiofondo e il supporto del terminale (Pos. 3-6 e 2) − Riporre questi componenti negli appositi scomparti dell’imballaggio originale. Nota Si consiglia di mettere un foglio di carta tra i pannelli in vetro laterali del paravento. Imballare il paravento interno, il piatto di raccolta e il piatto SmartGrid (Pos.
Página 151
Imballare i 2 set (1 + 2) Set (1) contenente adattatore CA, cavo di alimentazione, • pinzette e set contenente cestello ErgoClip micro e piastra di copertura SmartGrid micro. Set (2) con paravento esterno e supporto del terminale. • Le Istruzioni per l'Uso e gli altri documenti. •...
Página 152
4 Posizionare nell'imballaggio l'apposito set insieme ai pan- nelli in vetro del paravento, vedere immagine. 1 Posizionare il set con l’adattatore CA davanti al set con i pannelli in vetro del paravento. 2 Posizionare il terminale nell'imballaggio come mostrato in figura.
− Mettere i set del paravento e dell’alimentatore nella scatola per il trasporto, posizionandoli sopra la bilancia. 4.6.3 Imballaggio e conservazione Imballaggio Riporre in un luogo sicuro tutti gli elementi dell'imballo. Gli elementi di imballo originale sono studiati apposita- mente per la bilancia e i suoi componenti e per garantirne la massima protezione durante il trasporto o la con- servazione.
Dopo un aggiornamento software • di sensibilità). A seconda delle procedure interne (SOP). • METTLER TOLEDO consi- glia di eseguire almeno una prova di sensibilità. 5.2 Pulizia della bilancia AVVERTENZA Rischio di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche Il contatto con elementi in tensione può...
6 Rispettare il tempo di riscaldamento specificato nei "Dati tecnici". 7 Eseguire una regolazione interna. 8 Eseguire un test di routine per garantire la conformità alle procedure interne dell'utente. METTLER TOLEDO raccomanda di eseguire una prova di sensibilità dopo aver pulito la bilancia.
6 Dati tecnici 6.1 Caratteristiche generali Alimentatore Adattatore CA/CC: Tensione in entrata: 100–240 V CA, -15%/+10%, 50/60 Hz Tensione in uscita: 12 V CC ±3%, 2,5 A (con protezione elettro- nica dal sovraccarico) Cavo per adattatore CA/CC: a 3 poli, con connettore specifico per Paese Consumo elettrico della bilancia: 12 V CC ±3%, 2,25 A, oscillazione max.: 80 mVpp Polarità:...
7 Smaltimento In conformità con la direttiva europea 2012/19/EU WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), questo dispositivo non può essere smaltito tra i rifiuti domestici. Queste disposi- zioni sono valide anche nei paesi esterni all'UE, in base ai requisiti delle varie legislazioni. Smaltire questo prodotto in accordo alle normative locali presso il punto di raccolta specificato per le apparec- chiature elettriche ed elettroniche.
Página 159
Installatie en inbedrijfstelling Locatie bepalen ....................11 De balans uitpakken ..................11 Levering ......................14 De balans monteren..................14 4.4.1 Binnenste windscherm voor comparatorbalansen XPE56C en XPE26C..14 4.4.2 Buitenste windscherm................ 17 4.4.3 Tussenplateau binnenste windscherm voor de comparatorbalansen XPE205CDR en XPE505C..............
1 Inleiding EULA Op de software in dit product zijn de voorwaarden van de METTLER TOLEDO licentieovereenkomst voor eindgebruikers (EULA) voor software van toepas- www.mt.com/EULA sing. Door dit product te gebruiken, stemt u in met de voorwaarden van de EULA.
METTLER TOLEDO gaat ervan uit dat de eigenaar van het instrument gebruikers instrueert hoe het instrument vei- lig te gebruiken op de werkplek en hoe om te gaan met mogelijke gevaren. METTLER TOLEDO gaat ervan uit dat de eigenaar van het instrument de noodzakelijke beschermingsmiddelen verstrekt.
Het instrument kan beschadigd raken door het gebruik van ongeschikte onderdelen. Het instrument kan beschadigd of defect raken wanneer u ongeschikte onderdelen met het instru- ment gebruikt. − Gebruik uitsluitend onderdelen van METTLER TOLEDO die zijn bedoeld voor gebruik met uw in- strument. 3 Overzicht en functies Raadpleeg de referentiehandleiding (RM) voor meer informatie.
Página 164
Aanduiding Toelichting Naam toepassing Toepassing selecteren. Het toepassingsmenu kan worden geselecteerd door op dit gebied te tikken. Dit menu kan ook worden weergegeven door te drukken op [ ]. Huidig gebruikers- Geeft het huidige gebruikersprofiel weer. profiel Datum De datum kan worden gewijzigd door op deze zone te tikken. Tijd De tijd kan worden gewijzigd door op deze zone te tikken.
3.2.2 Invoerdialoogvenster Het dialoogscherm met toetsenbord dient om tekens zoals letters, cijfers en speciale tekens in te voeren. Aanduiding Toelichting Gegevensveld Geeft (ingevoerde) alfanumerieke en numerieke tekens weer. Toetsenbord Gegevensinvoergebied Selectie Selecteer diverse toetsenbordindelingen. 1 Voer de benaming in. 2 Bevestig met [OK]. Functie Het laatste teken verwijderen Tik één keer om de cursor aan het einde van het gegevensveld te plaatsen.
Aanduiding Toelichting Titelbalk De titelbalk geeft elementen voor gebruikersoriëntatie en -informatie weer. Inhoudgebied Het inhoudgebied is het belangrijkste werkgebied voor menu's en toepassingen. De inhoud hangt af van de specifieke toepassing of geïnitieerde actie. Actiebalk De actiebalk bevat actieknoppen voor het uitvoeren van specifieke acties die nodig zijn in het actieve dialoogvenster en beschikbaar zijn (bv.
Gebruikersprofielen De instellingen in nieuwe gebruikersprofielen kunnen naar behoefte worden gewij- zigd. Alle gemaakte instellingen in een actief gebruikersprofiel worden in dit profiel opgeslagen. Dit betreft zowel toepassingsspecifieke als gebruikersspecifieke instel- lingen. De systeeminstellingen worden niet gewijzigd. − Een gebruikersprofiel kan worden gewijzigd door op de betreffende knop te tikken. 3.2.3.3 Gebruikersspecifieke instellingen Deze instellingen kunnen worden gebruikt om de balans aan te passen aan de taken en werktechnieken van in- dividuele gebruikers.
Navigatie: [ ] Aanduiding Toelichting Titelbalk De titelbalk geeft elementen voor gebruikersoriëntatie en -informatie weer. Inhoudgebied Het inhoudgebied is het belangrijkste werkgebied voor menu's en toepassingen. De inhoud hangt af van de specifieke toepassing of geïnitieerde actie. Actiebalk De actiebalk bevat actieknoppen voor het uitvoeren van specifieke acties die nodig zijn in het actieve dialoogvenster en beschikbaar zijn (bv.
Houd rekening met de omgevingscondities. Zie "Technische gegevens". 4.2 De balans uitpakken Controleer het pakket, de verpakte elementen en de geleverde onderdelen op beschadigingen. Neem bij schade aan onderdelen contact op met de METTLER TOLEDO-vertegenwoordiger in uw regio. Accessoires uitpakken 1 Open de buitenste verpakkingsdoos.
Página 170
− Verwijder de bedieningsinstructies (2). 1 Verwijder de set (3) met AC-adapter, voedingskabel, pincet en de set met het ErgoClip-mandje en de SmartGrid-kap voor de microbalans. 2 Verwijder de set met de buitenste windschermdeuren (4), het tussenplateau en de terminalsteun. Balans uitpakken 1 Til het pakket eruit met behulp van de hijsband.
Página 171
− Verwijder de set (3) met de binnenste windschermdeur enz. 1 Neem de terminal (4) voorzichtig uit de onderste verpak- king (5). 2 Neem de beschermhoes eruit. Opmerking Aangezien de terminal met de balans is verbonden met een kabel, moet u de balans slechts een klein eindje uit de verpakking trekken om de beschermhoes te kunnen verwijderen.
• Handleiding • 4.4 De balans monteren 4.4.1 Binnenste windscherm voor comparatorbalansen XPE56C en XPE26C 1 Plaats het voorste glaspaneel (1) van het binnenste wind- scherm. 2 Het glaspaneel moet zich in het midden bevinden en zo ver mogelijk worden vastgeduwd.
Página 173
SmartGrid 1 Plaats de opvangschaal (1) vanaf de zijkant onder de bo- venste 2 pennen. De inkepingen moeten door de veren op hun plaats worden gebracht. 2 Plaats de SmartGrid (2) vanaf de bovenzijde. 3 Controleer of de SmartGrid aan beide zijden juist is inge- haakt.
Página 174
1 Plaats het raam (4) van het binnenste windscherm in de geleider van het voorste glaspaneel en laat het tot op de vloer zakken. 2 Het raam moet soepel bewegen. 3 Druk de koppelpennen (5) naar binnen. 4 Plaats het raam vervolgens aan de andere zijde van het binnenste windscherm.
4.4.2 Buitenste windscherm 1 Plaats de bovendeur van het windscherm (1) onder een hoek (iets minder dan 30 graden) in de achterste geleider. 2 Klap de windschermdeur (2) voorzichtig omlaag; zie af- beelding. § De handgrepen (A) moeten naar buiten zijn gedraaid om de zijdeuren van het windscherm te kunnen installeren! 1 Plaats de zijdeuren van het windscherm volgens de onder- staande instructies, zie de afbeelding hieronder.
Plaats het voorste glaspaneel, de terminalsteun en de terminal. 1 Plaats het voorste glaspaneel (2) van het windscherm. 2 Beweeg het voorste glaspaneel van het windscherm in het onderste deel van de balans aan de voorzijde onder een hoek van boven naar beneden totdat de twee haken van het glaspaneel op de rollen (1) rusten.
Página 177
Het tussenplateau plaatsen 1 Open alle windschermdeuren. 2 Til de bovendeur van het windscherm (1) aan de voorzijde op en verwijder hem uit de geleider. 3 Plaats de bovendeur van het windscherm op een schoon oppervlak. 1 Leid het tussenplateau (2) vanaf de bovenzijde in de gelei- ders van de middelste geleiderail.
Ernstig of dodelijk letsel door elektrische schok Contact met onderdelen die onder stroom staan, kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. 1 Gebruik uitsluitend de voedingskabel en AC-adapter van METTLER TOLEDO die specifiek voor uw instrument zijn bedoeld. 2 Sluit de voedingskabel aan op een geaard stopcontact.
4.5.2 De balans inschakelen Opwarmen Om betrouwbare resultaten te geven, moet de balans eerst op temperatuur komen. Dat duurt minimaal 120 mi- nuten nadat de balans is aangesloten. Bij inschakeling vanuit de stand-bymodus is de balans onmiddellijk klaar voor gebruik. § De balans is opgewarmd.
Página 180
Probeer diverse combinaties door de handgrepen omhoog/naar binnen of omlaag/naar buiten te bewegen. We raden aan om het glazen windscherm zodanig uit te lijnen dat alleen de voor het laden benodigde delen worden geopend. De balans werkt dan sneller omdat er minder verstorende luchtstromen zijn dan met een volledig geo- pend windscherm.
Binnenste windscherm − Voor een gemotoriseerde bediening van het binnenste windscherm moeten de koppelbouten (1) naar binnen worden gedrukt. ð De twee zijdeuren kunnen afzonderlijk worden bediend. U kunt de zijdeuren van het binnenste windscherm ook voor een deel openen, namelijk voor 25%, 50% of 75%. 4.5.5 Een eenvoudige weging uitvoeren Nadat de nieuwe balans in bedrijf is gesteld, kan de eerste weging worden uitgevoerd.
4.6.2 De balans over grote afstanden verplaatsen METTLER TOLEDO adviseert om de originele verpakking te gebruiken om de balans of onderdelen van de balans over grote afstanden te verplaatsen of te verzenden. De elementen van de originele verpakking zijn speciaal ont- wikkeld voor de balans en de bijbehorende onderdelen en bieden maximale bescherming tijdens het transport.
Página 183
6 Plaats de afdichtingskap (7). 7 Til het bovenste glaspaneel (8) van het binnenste wind- scherm en verwijder het. 8 Trek beide zijdeuren (9 en 10) eraf. Trek omhoog, draai opzij en trek weg. 9 Til de hangende weegpan of SmartGrid (11) omhoog uit de geleiders.
Página 184
Verpak het binnenste windscherm, de opvangschaal en de SmartGrid (pos. 7-13) − Plaats die onderdelen in de daarvoor bestemde comparti- menten in de originele verpakking. Verpak de set met Hangende weegpan en steun (1) • ErgoClip-mandje voor microbalans • – Steun (2) –...
Página 185
1 Schuif de transportbeveiliging langs de weegpangeleider. 2 Beweeg de geleider van de bovendeur van het windscherm naar de voorzijde. 3 Beweeg de handgrepen voor de zijdeuren van het wind- scherm naar boven en schuif de deuren naar de voorzijde. Opmerking De bij de balans en terminal geleverde beschermkappen kunnen worden gebruikt voor het verpakken.
Página 186
1 Plaats de set met de AC-adapter vóór de set met de glas- panelen van het windscherm. 2 Plaats de terminal in de verpakking volgens de afbeelding. 1 Plaats de bovenste verpakking (1) in positie. ð Verzeker u ervan dat de verpakking correct geplaatst is. 2 Plaats de hijsband (2) rond beide delen van de verpak- king;...
• ceerbaarheidstest, gevoe- Na een software-update • ligheidstest). Afhankelijk van de interne voorschriften (SOP) • METTLER TOLEDO advi- seert om minimaal een ge- voeligheidstest uit te voe- ren. 5.2 De balans reinigen WAARSCHUWING Ernstig of dodelijk letsel door elektrische schok Contact met onderdelen die onder stroom staan, kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.
6 Houd u aan de opwarmtijd die gespecificeerd is in "Technische gegevens". 7 Voer een interne kalibratie uit. 8 Voer een routinetest uit volgens de interne voorschriften van uw organisatie. METTLER TOLEDO adviseert om na het reinigen van de balans een gevoeligheidstest uit te voeren.
Página 189
Zie ook De balans waterpas zetten } pagina 21 Comparatorbalansen...
6 Technische gegevens 6.1 Algemene gegevens Voeding Netadapter: Primair: 100-240 V AC, -15%/+10%, 50/60 Hz Secundair: 12 V DC ±3%, 2,5 A (met elektronische overbelas- tingsbeveiliging) Kabel voor netadapter: 3-draads, met landspecifieke stekker Stroomverbruik balans: 12 V DC ±3%, 2,25 A, maximale rimpel: 80 mVpp Polariteit: Bescherming en normen Overspanningscategorie:...
7 Afvoeren Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elek- tronische apparatuur (AEEA) mag dit apparaat niet worden afgevoerd als huishoudelijk afval. Dit geldt ook voor landen buiten de EU, op basis van de daar geldende specifieke vereisten. Voer dit product overeenkomstig de plaatselijke voorschriften af naar het verzamelpunt dat is aangewezen voor elektrische en elektronische apparatuur.
Página 193
Selecionando o local..................11 Desembalando a balança................. 11 Escopo da entrega................... 14 Montagem da balança ..................14 4.4.1 Elemento da capela de proteção para balanças de comparação XPE56C e XPE26C ..................4.4.2 Capela de proteção externa ..............17 4.4.3 Prateleira intermédia do protetor de ventos para balanças XPE205CDR e XPE505C de comparação..............
Pesquisar documentos www.mt.com/library Em caso de dúvidas, entre em contato com o seu revendedor autorizado ou representante da METTLER TOLEDO. www.mt.com/contact 1.2 Informações de conformidade Documentos de aprovação nacional, como declarações de conformidade do fornecedor da FCC, estão disponí- veis on-line e/ou incluídos na embalagem.
METTLER TOLEDO assume que o proprietário do instrumento oferece treinamento aos usuários quanto ao uso seguro do instrumento no local de trabalho e lida com potenciais perigos. METTLER TOLEDO assume que o pro- prietário do instrumento fornece os equipamentos de proteção necessários.
3 Visão geral e funções Para mais informações, consulte o Manual de Referência (RM). www.mt.com/XPE505C-RM 3.1 Visão geral Consulte as seções "Overview" (imagens e legendas) no início deste manual. 3.2 Interface do usuário 3.2.1 Display AVISO Dano à tela de toque devido a objetos pontiagudos ou afiados −...
Página 198
Valor do peso Tocando o peso exibe uma janela que mostra o resultado em grande formato. Isso é útil na leitura de um peso a uma certa distância. Unidade de pesagem A unidade de pesagem requerida pode ser alterada tocando a unidade de pesa- gem, p.
3.2.2 Caixas de diálogo de entrada A caixa de diálogo do teclado é usada para inserir caracteres como letras, números e caracteres especiais. Designação Explicação Campo de dados Exibe caracteres alfanuméricos e numéricos (inseridos). Teclado Área de entrada de dados Seleção Selecione vários layouts de teclado.
Designação Explicação Barra de Título A barra de título exibe elementos para orientação e informação do usuário. Área de conteúdos A área de conteúdos é a área de trabalho principal dos menus e aplicações. Os conteúdos dependem da aplicação específica ou ação iniciada. Barra de ação A barra de ação contém botões para executar ações específicas necessárias na caixa de diálogo ativa e estão disponíveis (p.ex.
Perfis do usuário Configurações em mais perfis do usuário podem ser alteradas conforme necessá- rio. Todas as configurações feitas em um perfil de usuário ativo são salvas nesse perfil. Isso inclui ambas aplicações e configurações específicas do usuário. As configurações do sistema não são alteradas. −...
Navegação: [ ] Designação Explicação Barra de Título A barra de título exibe elementos para orientação e informação do usuário. Área de conteúdos A área de conteúdos é a área de trabalho principal dos menus e aplicações. Os conteúdos dependem da aplicação específica ou ação iniciada. Barra de ação A barra de ação contém botões para executar ações específicas necessárias na caixa de diálogo ativa e estão disponíveis (p.ex.
4.2 Desembalando a balança Verifique a embalagem, os elementos da embalagem e os componentes entregues quanto a danos. Se quais- quer componentes estiverem danificados, entre em contato com seu representante de serviço METTLER TOLEDO Acessórios para desembalagem 1 Abra a embalagem exterior.
Página 204
− Remova o Manual de Instruções (2). 1 Remova o conjunto (3) com adaptador CA, cabo da fonte de alimentação, pinças e o conjunto contendo a micro- cesta ErgoClip e a microtampa SmartGrid. 2 Remova o conjunto (4) com as portas do protetor de ven- tos externa, a prateleira intermediária e o suporte terminal.
Página 205
− Remova o conjunto (3) com o protetor de ventos interno, etc. 1 Cuidadosamente, remova o terminal (4) da embalagem inferior (5). 2 Remova a tampa protetora. Nota Uma vez que o terminal esteja conectado à balança com um cabo, apenas retire a balança ligeiramente da embalagem, para remover a tampa protetora.
• 4.4 Montagem da balança 4.4.1 Elemento da capela de proteção para balanças de comparação XPE56C e XPE26C 1 Insira o vidro frontal (1) do protetor de ventos interno. 2 Garanta que o vidro está centrado e force-o o máximo possível para o batente.
Página 207
SmartGrid 1 Insira a bandeja coletora (1) pela lateral e sob os dois pinos superiores. Os encaixes devem ser posicionados pelas molas. 2 Insira o SmartGrid (2) por cima. 3 Verifique se o SmartGrid está corretamente enganchado em ambos os lados. Prato de pesagem suspenso AVISO Perigo de danos ao prato de pesagem suspenso!
Página 208
1 Insira a janela (4) do protetor de ventos interno no guia do vidro frontal e abaixe-a até a parte inferior. 2 A janela deve correr facilmente. 3 Pressione os pinos de acoplamento (5) para dentro. 4 Agora insira a janela do outro lado da capela de proteção interna.
4.4.2 Capela de proteção externa 1 Insira a porta superior do protetor de ventos (1) sob um ângulo (ligeiramente abaixo de 30 graus) no guia tra- seiro. 2 Baixe cuidadosamente a porta do protetor de ventos (2) para baixo (confira a figura). §...
Inserir o vidro frontal, o suporte do terminal e o terminal 1 Insira o vidro frontal (2) do protetor de ventos. 2 Na parte inferior frontal da balança, mova-o de modo incli- nado da parte superior para a parte inferior até que os dois ganchos do vidro frontal do protetor de ventos fiquem sobre os roletes (1).
Página 211
Inserindo a prateleira intermediária 1 Abra todas as portas da capela de proteção. 2 Levante a porta superior do protetor de ventos (1) na parte da frente e retire-a do guia. 3 Coloque a porta superior da capela de proteção sobre uma superfície limpa.
Morte ou lesões graves devido a choques elétricos O contato com peças que contêm corrente ativa pode resultar em ferimentos ou morte. 1 Use apenas o cabo de fonte de alimentação da METTLER TOLEDO e um adaptador CA proje- tado para seu instrumento.
§ A balança está aquecida. − Pressione ð A tela principal de pesagem é exibida. Quando a balança é ligada, a tela principal de pesagem é exibida. O display sempre exibirá a tela do último método utilizado antes de a balança ser desligada. 4.5.3 Nivelar a balança A balança possui um sensor de nível integrado que monitora permanentemente o alinhamento horizontal cor- reto.
Página 214
Nota Recomenda-se fazer conexões quando o protetor de ventos está fechado. Operação motorizada A função porta automática abre e fecha as portas da capela de proteção de vidro automaticamente quando necessário. Exemplo As portas abrem automaticamente para carregar o peso da tara quando [ ] for pressionado.
Protetor de ventos interno − Para a operação motorizada do protetor de ventos interno, os parafusos de acoplamento (1) devem ser pressionados para dentro. ð As duas portas laterais podem ser controladas separa- damente. Também é possível abrir as portas laterais do protetor de ven- tos interno apenas parcialmente, com opções de 25%, 50% ou 75%.
3 Realize um ajuste interno. 4.6.2 Transportando a balança por longas distâncias METTLER TOLEDO recomenda a utilização da embalagem original para o transporte ou envio da balança ou de seus componentes em longas distâncias. Os elementos da embalagem original são desenvolvidos especifica- mente para a balança e seus componentes, garantindo a máxima proteção durante o transporte.
Página 217
6 Remova a tampa de vedação (7). 7 Levante o vidro superior (8) do protetor de ventos interno. 8 Puxe as duas portas laterais (9 e 10) para fora. Puxe para cima, gire para o lado e separe. 9 Levante o prato de pesagem suspenso ou o SmartGrid (11) e tire-o para fora dos guias.
Página 218
Embale o protetor de ventos interno, a bandeja coletora e o SmartGrid (Pos. 7-13) − Coloque estas peças nos compartimentos especiais forne- cidos na embalagem original. Embale o conjunto com Prato de pesagem suspenso e suporte (1) • Microcesta ErgoClip •...
Página 219
1 Deslize a proteção de transporte ao longo do guia de prato de pesagem. 2 Mova o guia da porta superior da capela de proteção para frente. 3 Mova para cima as alças para as portas laterais da capela de proteção e deslize as portas para frente. Nota As capas protetoras fornecidas com a balança e o terminal podem ser usadas para embalar.
Página 220
1 Coloque o conjunto com o adaptador AC na frente do con- junto dos painéis de vidro do protetor de ventos. 2 Coloque o terminal na embalagem, como ilustrado. 1 Coloque a embalagem superior (1). ð Certifique-se de que a embalagem está posicionada corretamente.
• teste de repetitividade, Após uma atualização de software • teste de sensibilidade). Dependendo de seus regulamentos internos • METTLER TOLEDO reco- (SOP) menda realizar pelo menos um teste de sensi- bilidade. 5.2 Limpando a balança ATENÇÃO Morte ou lesões graves devido a choques elétricos O contato com peças que contêm corrente ativa pode resultar em ferimentos e morte.
6 Respeite o tempo de aquecimento especificado em “Dados técnicos”. 7 Realize um ajuste interno. 8 Realize um teste de rotina conforme as regulamentações internas de sua empresa. A METTLER TOLEDO reco- menda realizar um teste de sensibilidade após a limpeza da balança.
Página 223
A este respeito, consulte também Nivelar a balança } página 21 Balanças de Comparação...
6 Dados Técnicos 6.1 Dados Gerais Fonte de alimentação Adaptador CA/CC: Primário: 100 – 240 V CA, -15%/+10%, 50/60 Hz Secundário: 12 V CC ±3%, 2,5 A (com proteção eletrônica contra sobrecargas) Cabo para o adaptador CA/CC: 3 pinos, com plugue específico do país Consumo de energia da balança: 12 V CC, ±3%, 2,25 A, ondulação máxima: 80 mVpp Polaridade:...
7 Descarte De acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EU sobre Descarte de Equipamentos Elétricos e Eletrônicos (WEEE), este dispositivo não deve ser descartado em lixo doméstico. Isto também se aplica a países de fora da UE, de acordo com as suas regulamentações específicas. Por favor, descarte este produto de acordo com as regulamentações locais nos pontos de coleta especificados para equipamentos eletrônicos e elétricos.