Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

IT IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
EN HIGH PRESSURE CLEANER
FR NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DE HOCHDRUCKREINIGER
ES (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
NL HOGEDRUKREINIGER
PT LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
HR VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ
SL VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
RU ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
CS VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ
FI PAINEPESURI
SV HÖGTRYCKSTVÄTT
pag.
4
pag.
12
page
20
Seite
28
pág.
36
blz.
44
pág.
52
str.
60
str.
68
стр.
76
srt.
84
s.
92
s.
100
MARSHALL

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lavorwash MARSHALL 2300

  • Página 1 IT IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE pag. EN HIGH PRESSURE CLEANER pag. FR NETTOYEUR HAUTE PRESSION page DE HOCHDRUCKREINIGER Seite ES (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN pág. NL HOGEDRUKREINIGER blz. PT LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág. HR VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str. SL VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str.
  • Página 2 •DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Fig. A • DESCRIPTION OF THE MACHINE • DESCRIPTION DU L’APPAREIL • BESCHREIBUNG DES GERÄTS • PROSPECTO DEL APARATO • TOESTEL UITZICHT • COMPONENTES DO APARELHO • OBSEG DOBAVE • SERIJSKA OPREMA • БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ • POPIS PŘÍSTROJE •...
  • Página 3 ON -OFF Motore-Motor Fig. B In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado.
  • Página 4: Descrizione Dell'apparecchio

    Istruzioni originali pag. 2-3, fig. A, fig. B. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1-Motore 9-Ugelli optional -SE PRESENTE 2-Tubo di aspirazione 10-Portaccessori 19-Attacco rapido per ingresso 3-Uscita acqua 11-Supporto tubo acqua - optional -SE 4-Entrata + filtro 12-Spia olio motore PRESENTE 5-Lancia 13-Valvola termica 20-Innesto 6-Tubo ad alta pressione 14-Ruota...
  • Página 5: Avvertenze Generali

    SIMBOLI ATTENZIONE Si avvisa l’utente che la mancata osservanza delle procedure di esercizio e manutenzione può comportare danni o distruzione delle attrezzature. NOTA Le note forniscono informazioni utili. DISIMBALLO • ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio in prossi- mità di persone, salvo il caso in cui queste indossino Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’inte- abiti protettivi.
  • Página 6: Uso Previsto Della Macchina

    chio (interruttore generale in posizione OFF) ogni di impugnatura per favorire una pratica posizione di qualvolta lo si lascia incustodito. lavoro, le cui forme e dimensioni corrispondono alle • ATTENZIONE: Ogni macchina viene collaudata nelle norme di sicurezza vigenti. sue condizioni d’uso, per cui è normale che alcune È...
  • Página 7: Uso Della Lancia

    parecchio in by-pass, scaricando automaticamente l’acqua quando questa raggiunge una temperatura di circa 60°C e raffreddando gli organi di funziona- mento. • ATTENZIONE: apparecchi non dotati di questo di- spositivo non devono rimanere in funzione per più di 2 minuti a pistola rilasciata. L’acqua riciclata aumen- ta notevolmente di temperatura provocando gravi fig.
  • Página 8 sitivi antirifl usso è considerata non potabile. 2. Innestare il tubo ad alta pressione alla pistola. Inserire fi g. 5 • la lancia nella prolunga della pistola e ruotare l’estremi- Attenzione - Pericolo! tà della pistola fi no alla posizione di blocco (fi g.6). Inse- Aspirare solamente acqua fi ltrata o pulita.
  • Página 9 manda di tenere premuta la leva della pistola mentre si potrebbe urtare motore. Rilasciarla tira la maniglia dell’avviatore. lentamente, accompagnandola nella sua corsa di riavvolgimento. 7. Portare la leva della valvola dell’aria in posizione 9. Preriscaldare il motore e riportare la levetta dell’aria “CHIUSO”...
  • Página 10: Inconvenienti E Rimedi

    Motore: vedi “manuale per l’utente - motore a benzina”. antigelo (simile a quella utilizzata dalle automobili). Pompa: Si consiglia olio sintetico per cambi ISO 150 - Inoltre, all’avviamento possono verifi carsi delle piccole Capacità olio 60 gr . perdite dalla pompa, che scompariranno dopo qualche ora di funzionamento.
  • Página 11: Riparazioni - Ricambi

    RIPARAZIONI - RICAMBI Per eventuali inconvenienti non menzionati nel presen- te manuale o rotture della macchina, si prega di inter- pellare un centro di Assistenza Autorizzato per la relati- va riparazione o per la eventuale sostituzione di parti di ricambio originali. SMALTIMENTO Quale proprietario di un apparecchio elet- trico o elettronico, la legge (conformemen-...
  • Página 12: Description Of The Machine

    Translation of the original instructions pag. 2-3, fig. A, fig. B. DESCRIPTION OF THE MACHINE 1-Engine 9-Nozzles 17-Stationary wheel 2-Suction hose 10-Accessory holder 18-Garden hose 3-Water outlet 11-Cable holder IF PRESENT optional- 4-Water inlet + filter 12-Engine Oil Alarm 19-Quick release water 5-Lance 13-Thermal valve inlet connector...
  • Página 13: Safety Precautions

    SYMBOLS CAUTION A caution is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance procedures may result in damage to or destruction of equipment if not strictly observed. NOTE A note is used to give helpful information. UNPACKING ing ground.
  • Página 14: Suitable Use Of The Machine

    produced to withstand high pressures. To avoid to compromise the good functioning and the long damage, it must be handled with special care. Mis- life of the equipment. use may lead to premature breakages or damage The machine is used for washing rolling shutters, and cause the loss of warranty cover.
  • Página 15 III. USE OF THE LANCE you have further questions regarding the engine, please refer to the engine’s operating manual The high-pressure cleaner is supplied with five different included with the unit. nozzle types: • CAUTION! The engine is not provide with oil. It is - Low-pressure nozzle (fig.
  • Página 16 Water supply from the water main • Connect a supply hose (not included) to the water inlet of the unit and to the water supply. • Open the water supply. The cleaner can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fi tted with a backfl ow preventer valve as per current regula- tions in force.
  • Página 17 7. Push the choke lever to the OFF position OFF (Fig. 11). 9. Preheat the engine and push back the choke lever to “OPEN” (Fig.14). Chock lever Chock lever fi g. 14 fi g. 11 • NOTE: Do not the choke if the engine is warm or CAUTION: Do not allow pressure washer to idle for the air temperature is high.
  • Página 18: Troubleshooting

    FAULT CAUSE REPAIR The pump doesn’t reach Water inlet filter is clogged Clean the water inlet filter the necessary pressure Suction/delivery valves are clogged or Contact an authorised service centre worn out Lance nozzle incorrect or worn out Check and/or replace Fluctuating pressure Air intake Check that connections and locking...
  • Página 19: Warranty Conditions

    For any further inconveniences, not mentioned in this booklet or any demages of the machine, we suggest you to go to an Authorized Assistance center for the re- pair or possible replacement of any original spare parts. DISASSEMBLING OF THE MACHINE DISPOSAL (WEEE) As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with...
  • Página 20 Traduction des instruction originales pag. 2-3, fig. A, fig. B. DESCRIPTION DU L’APPAREIL 9-Buses 17-Arrêté roue 1-Moteur 10-Porte-accessoires 18-Tube d’alimentation de 2-Tuyau d’aspiration 3-Sortie d’eau 11-Support tuyau no incluse l’eau -En option- 12-Alarme huile moteur 4-Entrée d’eau avec filtre 19-Attache rapide pour 13-Soupape thermique 5-Lance entrée eau...
  • Página 21: Avertissements

    SYMBOLES ATTENTION Avise l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonctionnement et de maintenance peut provoquer de graves dommages aux équipements, voire leur de- struction. REMARQUE Les remarques sont destinées à fournir des informations, toujours utiles. pas l’utiliser. DEBALLAGE •...
  • Página 22: Utilisation Correcte Du Nettoyeur

    (interrupteur général sur OFF) chaque fois qu’il est grande commodité de transport sans protubérances laissé sans surveillance. nicoins dangereux. La machine est pourvue d’une • lance avec pistolet dotée d’une poignée pour favoriser ATTENTION: Chaque machine est essayée dans une position de travail pratique, et dont les formes et ses conditions d’utilisation, il est donc normal que les dimensions sont conformes à...
  • Página 23: Utilisation De La Lance

    Introduire la buse CHEMICAL dans la lance (fig. 2A). recyclée augmente considérablement en tem- Plonger le tuyau d’aspiratio avec le filtre, dans le reser- pérature ce qui peut provoquer de graves dom- voir du détergent (fig. 2B). Allumer l’appareil et le mé- mages à...
  • Página 24 Aspirer uniquement de l’eau fi ltrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir une ar- rivée corrispondent au double du débit de la pompe. Débit minimal: 15 l/min. - Température maximale de l’eau à l’entrée: 40°C. - Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1 MPa Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’ali- fi g.
  • Página 25 de l’air sur la position “OUVERT” (ouvert) (Fig.14). Soupape de l’air Soupape de l’air fi g. 11 fi g. 14 Ne pas ouvrir la soupape de l’air si REMARQUE: • ATTENTION: Ne pas laisser le nettoyeur haute le moteur est chaud ou que la température exté- pression sans sollicitation plus de 2 minutes sans le rieure est élevée.
  • Página 26: Remise En Route Après Une Immobilisa- Tion Prolongée

    l’huile synthétique de type ISO 150 - Capacité d’huile 60 gr. II. CONTRÔLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE L’EAU Contrôler périodiquement le fi ltre d’arrivée d’eau afi n d’eviter un colmatage qui pourrait endommager la pompe (fi g. 17). fi g. 17 III.
  • Página 27: Schema Hydraulique

    aspirer à la machine un produit antigel (semblable à es bloquées à cause de résidus calcaires. celui utilisé pour les voitures). La machine n’est PAS destinée à une utilisation PRO- FESSIONNELLE mais privée: la garantie ne couvre pas De plus, la pompe peut, au démarrage, présenter de les utilisations autres que celles privées.
  • Página 28: Beschreibung Des Geräts

    Übersetzung des Originalanleitung Seite 2-3, Abb. A, Abb. B. BESCHREIBUNG DES GERÄTS 9-Düsen 18-Wasserzuführschlauch, 1-Motor 10-Zubehörhalterung beliebig-WENN VORHANDEN 2-Ansaugen des 11-Schlauch-halterung 19-Schnellanschluss für die Reinigungsmittels 3-Auslauf 12-Alarm Motoröl Wasserversorgung 13-Thermoventil - beliebig-WENN VORHANDEN 4-Einlauf + Filter 14-Rad 20-Kupplungsstück 5-Lanze 6-Hochdruckschlauch 7-Pistole 17-Rad Sperrung 8-Düsenhalterung...
  • Página 29: Entfernen Der Umverpackung

    SYMBOLE ACHTUNG Der Bediener wird darauf hingewiesen, dass das Nichtbeachten der Bedienungs- und War- tungsanleitungen zu Schäden oder irreparablen Defekten der Ausrüstungen führen kann. HINWEIS Die Hinweise enthalten nützliche Informationen. ENTFERNEN DER UMVERPACKUNG benutzen, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung. •...
  • Página 30 sichtigt bleibt. plosionsgefährdet sind. Die Arbeitstemperatur muss • zwischen +5 und +50 °C liegen. Das Gehäuse ist für ACHTUNG: Jede Maschine wird einer Endkontrolle eine einfache Handhabung und Transport konzipiert unter Benutzungsbedingungen unterzogen, daher worden; es verfügt über einen Handgriff und hat we- ist es normal, dass sich in ihrem Innern noch ein paar der Ecken noch überstehende Teile.
  • Página 31 nigers erfolgt automatisch beim Durchlauf des Wassers. beit, indem sie das Wasser automatisch ablasst, wenn es eine Temperatur von circa 60°C erreicht und die Betriebsteilen abkühlt. • ACHTUNG: Geräten ohne diese Vorrichtung dürfen nicht für mehr als 2 Minuten mit entspannter Pistole in Betrieb sein.
  • Página 32 • ACHTUNG! as Wasser, das durch Rückfussverhin- derer gefl ogen wird als nicht trinkbar ist. WICHTIG: Nur gefi ltertes oder sauberes Wasser an- saugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe zweifach Wassermenge liefern. - Mindestdurchfl uss: 15 l/min Abb.
  • Página 33 7. Den Hebel des Luftventils auf “OFF” stellen (Abb. 11). 9. Den Motor vorheizen und den Lufthebel auf “OFFEN” stellen (Abb.14). Luftventil Luftventil Abb.14 Abb.11 HINWEIS • ACHTUNG! Lassen Sie den Hochdruckreiniger nicht Wenn der Motor warm ist oder die Außentemperatur für mehr als 2 Minuten ohne Abschaltung im Leerlauf hoch ist, nicht das Luftventil öff nen.
  • Página 34: Betriebstörungen Und Abhilfe

    was leckt; das hört nach einigen Arbeitsstunden auf. 10 Tropfen in der Minute gelten als normal, sollte der Ausfl uss größer sein, wenden Sie sich bitte an einen zu- gelassenen Kundendienst. BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE Motor: siehe “Bedienungsanleitung - benzinmotoren”. Hochdruckwasserpump: REPARATUREN - ERSATZEILE Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedie- Abb.
  • Página 35: Garantiebedingungen

    Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EG vom 27.Januar 2003) verbietet dem Besitzer eines elektri- schen oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches Zubehör als ge- meinen Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Auf- lage, das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstel- len zu entsorgen.
  • Página 36: Prospecto Del Aparato

    Traducción de las instrucciones originales pág. 2-3, fig. A, fig. B. PROSPECTO DEL APARATO 10-Porta accesorios 18-Tubo de alimentación del 1-Motor 11-Soporte manguera agua, opcional-SI ESTUVIERA 2-Tubo de aspiración 12-Alarma aceite motor PRESENTE 3-Salida 13-Válvula térmica 19-Enganche rápido para 4-Entrada + filtro 14-Rueda entrada de agua 5-Lanza...
  • Página 37: Desembalaje

    SÍMBOLOS ATENCIÓN Se avisa al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento puede comportar daños o incluso la destrucción de los equipos. NOTA Las notas proporcionan informaciones útiles. • ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca de personas, DESEMBALAJE a no ser que vistan prendas protectivas.
  • Página 38: Uso Correcto De La Máquina

    • comodidad de trasporte con la empuñadura, libre de ATENCIÓN: Apagar completamente el aparato partes salientes y de aristas peligrosas. La máquina (interruptor general en posición OFF) cada vez que consta de una lanza con pistola dotada de empuñadura se deje sin vigilancia. para favorecer una cómoda posición de trabajo, cuyas •...
  • Página 39: Montaje

    - boquilla 15°: chorro en abanico (fig. 3C) para la sucie- I. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE LA PISTOLA dad en superficial grande, Toda vez que haya que parar la máquina es importante - boquilla 25°: chorro en abanico (fig. 3D) para la sucie- poner el seguro a la pistola para evitar que se abra dad en superficial grande,...
  • Página 40 OPTIONAL 1/2 inch • 13 mm algunos minutos solamente el tubo de aspiración para El incumplimiento de las citadas condiciones provo- que salgan de la máquina las probables impurezas y de ca graves daños mecánicos a la bomba, así como la manera que no se obstruya la boquilla de la pistola.
  • Página 41: Manilla Del Cable De Arranque

    boquilla un fl ujo de agua constante (fi g. 9). Manilla del cable de arranque fi g. 13 fi g. 9 • • ATENCIÓN! Para favorecer la primera puesta en mar- ATENCIÓN: Acompañe con delicadeza el asa del cha, se aconseja mantener presionado el gatillo mien- cable de arranque para prevenir daños al motor de tras se tira de la manilla del arrancador.
  • Página 42: Lubrificación

    • ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier manteni- miento de la hidrolimpiadora descargar la presión, desconectar la corriente eléctrica y el agua. I. LUBRIFICACIÓN Motor: véase “manual para el usuario - motor de gaso- lina”. Bomba de agua de alta presión: Se aconseja aceite fi g.
  • Página 43: Inconvenientes Y Remedios

    desaparecerán después de algunas horas de funciona- ESQUEMA HIDRAULICO miento. Se admiten hasta 10 gotas al minuto, en caso de 1) Alimentación red hídrica pérdidas mayores póngase en contacto con el Servicio 2) Válvula termica de Asistencia Autorizado. 3) Bomba de agua de alta presión INCONVENIENTES Y REMEDIOS 4) Válvula by-pass interna 5) Tanque de producto de limpieza...
  • Página 44: Vertaling Van De Originele Instructies

    Vertaling van de originele instructies blz. 2-3, afb. A, afb. B. TOESTEL UITZICHT 1-Motor 8-Sproeierhouder 2-Schoonmaakmiddel 9-Sproeiers 17-Wiel stop aanzuiging 10-Houder voor de hulpstukken 18-Watertoevoerslang, In optie- 3-Wateruitgang 11-Slang steun INDIEN AANWEZIG 4-Wateringang met filter 12-Alarm motorolie 19-Snelkoppeling voor wate- 5-Lans 13-Thermische klep rinlaat, In optie-INDIEN AAN-...
  • Página 45: Het Openen Van De Verpakking

    SYMBOLEN LET OP Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het niet in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures schade of vernieling van de appara- tuur toe gevolg kan hebben. OPMERKING Deze formulering wordt gebruikt om nuttige informatie te verstrekken. •...
  • Página 46: De Werking Van De Machine

    komen. bevindt. •LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Automatic Stop System: Deze apparaten mogen, als het pis- DE WERKING VAN DE MACHINE tool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten in De machine is door zijn eenvoud en grote gebruiks- werking blijven.
  • Página 47: Aanwijzingen Voor De Werking

    - 15° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3C) voor vuil afb. 1 op een groot oppervlak, - 25° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3D) voor vuil op een groot oppervlak, - 40° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3E) voor vuil op een groot oppervlak. II.
  • Página 48 OPTIONAL 1/2 inch • 13 mm de aan de pomp tot gevolg of leidt tot verlies van het I. INGEBRUIKNAME recht op garantie. WATERTOEVOER Hydraulische aansluiting - Extra veiligheidsinfor- 1. Sluit de hogedrukslang aan op de hogedrukuitlaat matie van de machine (afb. 5). LET OP: (SYMBOL) De apparat niet mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterlei- dingnet worden aangesloten er in de toevoerlei-...
  • Página 49 Handgreep startkoord afb. 13 fi g. 9 • • LET OP: Begeleid het teruglopen van de handgreep LET OP! Om ervoor te zorgen dat de motor tijdens van het startkoord zachtjes om schade aan de start- de eerste keer starten makkelijker aanslaat moet u het hendeltje ingedrukt houden als u aan de handgreep motor te voorkomen.
  • Página 50 ONDERHOUD •LET OP: Alvorens enig ondrhoud op de machine uit te voeren de druk wegnemen, de watertoe- voer verbreken. I. SMERING Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemotor”. Hogedrukwaterpomp: Men raadt synthetische olie fi g. 17 type ISO 150 aan - Oliecapaciteit 60 gr. III.
  • Página 51: Ongemakken En Oplossingen

    zelf op. Een hoeveelheid van max. 10 druppels per mi- bygebruik en NIET voor PROFESSIONEEL gebruik: de nuut is normaal, in geval van grotere lekken moet u garantie dekt geen ander gebruik dan voor privé- zich tot een erkende servicedienst wenden. doeleinden.
  • Página 52: Componentes Do Aparelho

    Tradução das instruções originais pág. 2-3, fig. A, fig. B. COMPONENTES DO APARELHO 1-Motor 10-Porta acessórios opcional-SE PRESENTE 2-Tubo de aspiração 11-Suporte para tubo 19-Engate rápido para entrada 3-Saída de água 12-Alarme óleo motor de água, opcional-SE PRESEN- 4-Entrada + filtro 13-Válvula térmica 5-Lança 14-Roda...
  • Página 53: Advertências Gerais

    SÍMBOLOS ATENÇÃO Se avisa ao usuário que a observância aos procedimentos de exercício e manutenção pode im- plicar em danos ou destruição dos equipamentos. NOTA As notas provêem informações de utilidade. lubrificante: caso contrário a massa será dissolvida DESEMBALAGEM e dispersa no terreno. Só limpar os pneus de automóveis/as válvulas dos pneus a uma distância Após a desembalagem, assegure-se da integridade do mínima de 30 cm, caso contrário, é...
  • Página 54: Utilização Correcta Da Máquina

    Segure bem na pistola de pulverização a fim de ou morna à temperatura máx de 40°C; temperaturas su- vencer a força de reacção. Utilize exclusivamente o periores podem danificar a bomba. A água de alimen- bico de alta pressão fornecido com a máquina. tação da hidrolavadora não deve estar suja, com areia •...
  • Página 55: Instruções De Funcionamento

    Aconselhamos usar os nossos produtos que demasiado alto ou demasiado baixo porque pode foram estudados proposidamente para o uso com causar um dano ao motor. Para eventuais perguntas hidrolavadoras. em relação ao motor, leiam o manual anexado à máquina. III. UTILIZAÇÃO DA LANÇA •...
  • Página 56 Alimentação da conduta de água • Conectar um tubo fl exível de alimentação (não incluído no fornecimento) à união para a água do 3. Conecte o tubo de alimentação da água à entrada da aparelho e à alimentação de água. bomba (Máx.
  • Página 57 • Libere-o lentamente acompanhando-o no curso ATENÇÃO! Para favorecer a primeira ligação, reco- de rebobinamento. menda-se de manter apertada a alavanca da pistola enquanto se puxa a pega do arrancador. 9. Pré-aquecer o motor e posicionar a alavanca do ar na 7.
  • Página 58 locidade ISO 150 - Capacidade óleo 60 gr. carros). Além disso, na partida poderão ser verifi cados alguns II. CONTROLE DO FILTRO DE ASPIRAÇÃO DA ÁGUA pequenos vazamentos na bomba que desaparecerão Inspeccionar periodicamente o fi ltro de aspiração para após algumas horas de funcionamento.
  • Página 59: Condições Da Garantia

    tiva UE 2002/96/CE de 27 de Janeiro de 2003) proibe de eliminar este produto ou os seus acessórios eléctricos/ electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser eliminado nos apropriados centros de recolha. O produto pode ser directamente eliminado pelo distribuidor se fôr adquirido um novo aparelho equivalente àquele quedeve ser eliminado.
  • Página 60: Traducerea Instrucţiunilor Originale

    Traducerea instrucţiunilor originale str. 2-3, sl. A, sl. B. SERIJSKA OPREMA 1-Motor 10-Držalo za opremu NEKI MODELI 2-Usisna cijev 11-Držalo za cijev 19-Brzo ispuštanje vode 3-Izlaz vode 12-Alarm za motorno ulje ulazni priključak -opcija 4-Ulaz vode + filtar 13-Termalni ventil (OPCIJSKI)-NEKI MODELI 5-Štrcaljka 14-Kotač...
  • Página 61: Opća Upozorenja

    SIMBOLI OPREZ Oprez se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rukovanja i održavanja mogli rezultirati oštećivanjem ili uništenjem opreme, ako se upute strogo ne poštuju. NAPOMENA Napomena se koristi za pružanje korisnih informacija. udaljenosti od najmanje 30cm, jer bi se mogli oštetiti RASPAKIRANJE mlazom vode pod visokim pritiskom.
  • Página 62 • dugačak radni radni vijek opreme. OPREZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom. Čvrsto držite pištolj da ne bi došlo do trzaja. Koristite samo Stroj se koristi za pranje roleta, glavnih vrata, pločica, mlaznicu koja je priložena uz uređaj. automobila, kamp kućica itd. gdje je visoki tlak neo- •...
  • Página 63 nipošto ne koristite kiseline ili previše bazične (alkalne) UPUTE ZA UPORABU proizvode. Preporučujemo da uporabljate naše • OPREZ! Ne pokrećite stroj s visokom ili niskom proizvode koji su izrađeni za uporabu sa strojevima za razinom ulja, budući da bi to moglo oštetiti motor. pranje.
  • Página 64 Dovod vode iz vodovoda 4.Priključite vrtnu cijev na izvor • Priključite cijev za dovod vode (nije uključena) na hladne vode i potpuno otvorite vodu (sl. 8). priključak za dovod vode na jedinici i na izvor vode. • Otvorite vodu. Čistač se može neposredno priključiti na vodovod s pitkom vodom samo ako se priključi cijev s nepovratnim ventilom u skladu s trenutnim propisima na snazi.
  • Página 65 sl. 15 sl. 12 13). OFF - Prekidač motora • OPREZ: Kada završite s radom, isključite stroj. ON - Prekidač motora OPREZ: Kada isključite stroj, otvaranjem pištolja uvijek ispraznite tlačnu cijev.. Ručka konopca za pokretanje ODRŽAVANJE • OPREZ: Prije bilo kakvih radova na održavanju stroja perača, oslobodite tlak i iskopčajte priključak za vodu.
  • Página 66: Otklanjanje Poteškoća

    III. SPREMANJE ZA DUŽE VREMENSKO RAZDOBLJE Ukoliko predvidite/očekujete da ćete držati stroj u okruženjima gdje postoji opasnost od leda/zamrzavanja ili ako ga nećete koristiti više od 3 mjeseca, preporučujemo da uporabite antifriz prije spremanja stroja (poput onog koji se koristi u automobilima). Osim toga, pri pokretanju, iz crpke se može pojaviti manje istjecanje;...
  • Página 67 JAMSTVENI UVJETI Toate aparatele noastre au fost supuse unor testări atente şi sunt acoperite de garanţie pentru defectele de fabricaţie conform legislaţiei în vigoare. Garanţia începe de la data cumpărării. În cazul reparării maşinii cu jet de apă sub presiune sau a accesoriilor în timpul perioadei de granţie, este necesar să...
  • Página 68: Prevod Originalnih Navodil

    Prevod originalnih navodil str. 2-3, slika A, slika B. OBSEG DOBAVE 1-Motor 9-Potisne šobe 18-Cev za zalivanje v dodatni 2-Sesalna cev 10-Dodatno držalo opremi (OPCIJSKO)-ČE JE V 3-Izhod za vodo 11-Držalo za kabel KOMPLETU) 4-Vhod za vodo + filter 12-Alarm za motorno olje 19-Hiter dovodni priključek 5-Konica 13-Toplotni ventil...
  • Página 69: Splošna Opozorila

    SIMBOLI POZOR Potrebno je opozorilo, ki uporabnika opozori na dejstvo, da lahko nevarni postopki delovanja in vzdrževanja poškodujejo ali uničijo opremo, če se strogo ne upoštevajo. OPOMBA Za navedbo koristnih informacij se uporablja obvestilo. RAZPAKIRANJE cm, saj lahko v nasprotnem primeru z visokotlačnim curkom poškodujete pnevmatike/pnevmatske ventile.
  • Página 70 ravnajte. Slaba ali nepravilna uporaba lahko namreč umazanije nujno potreben pritisk vode. privede do okvar ali prehitre obrabe, ki jih garancija S primerno dodatno opremo se lahko uporablja za ne pokriva. penjenje in peščeni curek ter za čiščenje z vrtljivo •...
  • Página 71: Navodilo Za Uporabo

    III. UPORABA KONICE NAVODILO ZA UPORABO • POZOR! Motorja ne zaženite z visokim ali nizkim nivojem olja, ker lahko to poškoduje motor. Če imate v zvezi z motorjem kakšna vprašanja, glejte navodila za obratovanje motorja, priložena slika slika slika slika slika napravi.
  • Página 72 Čistilo namestite čim bližje oskrbi z vodo. Oskrba z vodo iz vodovodnega kanala slika 6 • Priklopite dovodno cev (ni priložena) k vhodu za vodo naprave in k oskrbi z vodo. • Odprite oskrbo z vodo. 3. Cev za zalivanje priključite na izhod za vodo na Čistilni stroj se lahko neposredno priklopi na glavni napravi (največ...
  • Página 73 (slika 11). povlecite nazaj do “ODPRTEGA” položaja (slika 14). Zatič vzvoda Zatič vzvoda slika14 slika11 OPOMBA • Ne zapirajte dovoda zraka, če je motor vroč ali pa ATTENZIONE je temperatura zraka visoka. NPOZOR Ne pustiti visokotlacni cistilec vklopljen vec kot 2 minuti. Zaženite motor II.
  • Página 74 II. PREVERJANJE VODNEGA FILTRA NA SESALNI Poleg tega se lahko pri zagonu pojavi manjše puščanje STRANI iz črpalke; to bo izginilo po nekaj urah delovanja. Redno preverjajte, da preprečite obloge, ki lahko Dopustnih je največ 10 kapljic na minuto; v primeru zamašijo vodni filter (slika 17).
  • Página 75: Garancijski Pogoji

    naprave, Vam zakon (v skladu z direktivo Evropske skupnosti 2002/96/CE z dne 27. januarja 2003) prepoveduje, da s tem proizvodom oz. z njenimi električnimi/elektronskimi deli ravnate običajnimi hišnimi odpadki. Poslužite se predvidenih brezplačnih zbiralnih mest. Proizvod lahko pustite pri distributerju v trenutku nakupa novega proizvoda, ki je enakovreden odrabljenemu GARANCIJSKI POGOJI Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni preizkus.
  • Página 76: Общие Предупреждения

    Перевод оригинальных инструкций БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ стр. 2-3, рис. A-B 1- МОТОРА 9- Горелка 17- Фермо колесо 2- Всасывание моющего средства 10- держатель аксессуары 18- Трубка подача воды (optional: 3- Выпускной водяной патрубок 11- держатель шланга не входит) 4- Впускной водяной патрубок + 12- Индикаторы...
  • Página 77: Общие Указания

    •13b ВНИМАНИЕ: Не тяните за сетевой ка- клапаны шин должны промываться с рассто- яния не менее 30 см, в противном случае под бель, чтобы поднять обо-рудование или действием струи воды высокого давления сдвинуть его с места. может произойти их повреждение. Первым •ВНИМАНИЕ: Шланг...
  • Página 78 5оС до 50оС. (рис. 2A). (рис. 2B). Машина поставляется вместе с струйной трубкой низкое давление (ЕСЛИ ЕСТЬ) и пистолетом, оборудованным ручкой для обеспе- Погрузить всасывающий шланг в комплекте с филь- чения практического рабочего положения; формы тром в бак с моющим средством (рис. 5). и...
  • Página 79: Руководство По Монтажу

    циркуляционной воды повышается и приводит к повреждению насоса Гидроочиститель можно подключать непосред- ственно к общему водопроводу питьевого во- доснабжения только при условии, что в трубо- РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ проводе подачи воды установлено устройство защиты от обратного потока с опорожнением, см. рис.
  • Página 80 • Привинтите всасывающую трубку с фильтром (не входит в комплект поставки) к штуцеру для воды на аппарате. • Погрузите фильтр в бак. 13 mm • Перед началом эксплуатации удалите воздух из аппарата. - Отвинтите гибкий шланг высокого давления, подведенный к штуцеру высокого давления на аппарате.
  • Página 81: Техническое Обслуживание

    тера, пока не почувствуете сопротивление, затем В случае чрезвычайной ситуации, : потяните веревку с силой. (Рис. 13). 1. поверните выключатель двигателя в положение “OFF”, чтобы остановить двигатель (Рис. 15). рис. 15 рис. 12 OFF - выключатель двигателя ON - выключатель двигателя •...
  • Página 82 разования льда, или если вы не будет использовать машину в течение более 3 месяцев, мы рекомендуем подать в машину антифриз перед ее хранением (по- добно процедуре, используемой для автомобилей); затем полностью слить жидкость из машины, ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕI МОТОРА : Инструкции в отношении мотора не вклю- fi g.
  • Página 83: Условия Гарантии

    При возникновении проблем, не упомянутых в дан- ном буклете, или при любых повреждениях машины мы рекомендуем обратиться в уполномоченный центр обслуживания для ремонта или возможной замены любых компонентов оригинальными запас- ными деталями.. УТИЛИЗАЦИЯ Закон (в соответствии с директивой ЕС 2002/96/EC от 27 января 2003 года по отходам электрического...
  • Página 84: Popis Přístroje

    Překlad originálních instrukcí POPIS PŘÍSTROJE srt. 2-3, obr. A-B. 1- Motore 10- Nosič příslušenství - volitelné příslušenství - 2- Sací hadice 11- Podpěra hadice POKUD EXISTUJE 3- Odvod vody 12- Alarm motorového oleje 19-Rychlospojka pro vstup 4- Vstup + filtr 13-Tepelný...
  • Página 85 SYMBOLY POZOR! Nedodržení výše uvedených pokynů může způsobit mechanické škody na čerpadle a ztrátu záruky. DŮLEŽITÉ Poznámky poskytují užitečné informace. Vybalení poškozené jeho důležité části, jako např. ROZBALENÍ bezpečnostní ovládače, vysokotlaká hadice a apod. Po odstranění obalu zkontrolujte integritu • 0 4POZOR: Tento přístroj byl vyvinut pro účely přístroje.
  • Página 86: Správné Použití

    zabránit náhodnému spuštění. spalovacími motory v uzavřeném prostoru s 23 - Nesměřovat proud vody proti sobě nebo výjimkou případů se zajištěným dostatečným proti jiným osobám, za účelem vyčištění oděvu větráním, jak stanovují vnitrostátní orgány pro či bot. bezpečnost na pracovišti. •POZOR: Ujistit se, že jakákoli emisí...
  • Página 87 tícím prostředkem (obr. 2B). Zapněte přístroj: míchání čistícího prostředku s vodou probíhá automaticky s průtokem vody. Obr.2A obr. 2B obr. obr. obr. obr. obr. IV. PŘÍSTROJE VYBAVENé TEPELNÝM VENTI- Toto zařízení umožňuje provoz přístroje s by-passem tím, že automaticky odvádí vodu, když tato dosáhne teploty asi 60 °C a ochlazuje provozní...
  • Página 88 ku přístroje (obr. 5). nedošlo k ucpání trysky pistole. •POZOR: Naplnit nádrž bezolovnatým benzínem. Nepoužívat olovnatý benzín. SPOUŠTĚNÍ > PŘÍVOD VODY OPTIONAL obr.5 Připojení na vodovodní síť 1/2 inch • 13 mm 2. Připojte vysokotlakou hadici k pistoli. Vložte stříkací trubku do prodlužovacího dílu pistole a otočte konec POZOR: Přístroj není...
  • Página 89 • 9. Zahřejte motor a přesuňte páčku vzduchového venti- POZOR: Pro usnadnění prvního spuštění se lu do polohy “OTEVŘENÝ” (obr.14). doporučuje držet páčku pistole, zatímco druhou zatáhnout za rukojeť startéru. 7. Přesuňte páčku vzduchového ventilu do polohy Vzduchový ventil “UZAVŘENÝ” (obr. 11) “Vzduchový ventil”. POZNÁMKA V případě, že motor je horký, není...
  • Página 90 nášení a ohrožení řádného fungování čerpadla (obr. 17). PROBLéMY A NÁPRAVY Motor: viz “návod k obsluze - zážehový motor”.. Čerpadlo: OPRAVY - NÁHRADNÍ DÍLY Pokud máte problémy, které nejsou uvedeny v této příručce, nebo došlo k selhání přístroje, obraťte se na fi g.
  • Página 91: Záruční Podmínky

    odnést přímo distributorovi a zakoupit si výro- bek nový, stejný jako ten, jenž je určen k likvi- daci. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Veškeré naše přístroje byly podrobeny přísným zkouškám. Na výrobní vady se vztahuje záruka v souladu s platnými právními předpisy. Záruka začí- ná...
  • Página 92 Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös VAKIOVARUSTEET s. 2-3, kuva A, kuva B. 1. Moottori 2. Imuletku 3. Veden ulostulo 4. Veden sisäänmeno + suo- datin 5. Suutinputki 6. Paineletku 7. Pistooli 8. Suuttimen pidike 9. Suuttimet 10. Tarvikepidike 11. Johtopidike 12. Moottorin öljyhälytin 13.
  • Página 93: Laitteen Purkaminen Pakkauksesta

    SYMBOLIT VAROITUS Varoitusta käytetään käyttäjän huomion kiinnittämiseen vaarallisiin käyttö- ja huoltotoi- menpiteisiin, jotka voivat johtaa laitteen vioittumiseen tai rikkoutumiseen, jos ohjeita ei nou- dateta tarkasti. HUOMIO Huomiota käytetään hyödyllisen tiedon jakamiseen. LAITTEEN PURKAMINEN PAKKAUKSESTA voiteluainetta sisältäviin mekaanisiin osiin, koska voiteluaine liukenee ja leviää ympäröivään maahan. Kun avaat pakkauksen, tarkista koko laite huolellisesti.
  • Página 94 Pidä luja ote pistoolista ja varaudu paineen soveltuu ikkunaluukkujen, ulko-ovien, laatoitettujen takaiskuun. Käytä vain korkeapainesuuttimia, jotka pintojen, autojen, asuntoautojen yms. pesuun, jossa toimitetaan laitteen mukana. tarvitaan paineella tulevaa vettä lian poistamiseksi. • Sopivien lisälaitteiden avulla laitetta voi käyttää V AROITUS: Korkeapaineletku on suunniteltu ja vaahdottamiseen ja hiekkapuhallukseen sekä...
  • Página 95 kemikaalisuutin) moottorin öljysäiliö ennen käynnistystä. • - 0° suutin, suora suihku (kuva 3B) erityisen VAROITUS: Ennen pumpun käynnistystä, tarkista pumpun öljytaso. pinttyneeseen likaan, • VAROITUS: Jos käytät laitetta ensimmäisen kerran - 15° viuhkasuutin (kuva 3C) likaan, joka on tai jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kertynyt laajalle pinta-alalle, kytke imuletku muutamaksi minuutiksi, poistaen - 25°...
  • Página 96 Varmista, että letku on vähintään Ø 13 mm ja se on vah- 4. Liitä puutarhaletku vistettu. kylmävesiliitäntään ja käännä vesihana kokonaan auki (kuva 8). Vedenotto avoimesta astiasta. • Kierrä liitin auki vedentuloa varten. • Kierrä suodattimella varustettu imuputki (ei sisälly toimitukseen) laitteen vesiliittimeen. •...
  • Página 97 b) Vedä hieman käynnistyskahvasta, kunnes tunnet ”OFF” asentoon, joka pysäyttää moottorin. Toimi vastusta ja nykäise sitten nopeasti. (Kuva 13). seuraavasti normaalissa pysäytyksessä: 1. Käännä moottori kytkin OFF-asentoon (kuva 15). kuva 15 kuva 12 OFF - Moottorikytkin ON - Moottorikytkin • VAROITUS: Sammuta laite, kun työ...
  • Página 98: Vianetsintä

    III. PITKÄKESTOINEN VARASTOINTI VIANETSINTÄ Jos laitetta tullaan säilyttämään ympäristöissä, joissa on jään/pakkasen vaara tai jos et käytä sitä yli 3 kuukaute- Moottori: ”Owner’s manual – General gasoline engine”. en, suosittelemme laitteen suojaamista jäänestoaineel- Korkeapainevesipumppu: la (samanlaista, jota käytetään autoissa). KUNNOSSAPITO - VARAOSAT Laitetta jälleen käynnistettäessä...
  • Página 99 LAITTEEN PURKAMINEN - HÄVITTÄMINEN (WEEE) Pyörillä varustettu jätesäiliö, jonka yli on vedetty risti: Älä hävitä sähkölaitteita lajittelemattoman yhdyskuntajätteen mukana vaan vie ne erillisi- in keräyspisteisiin. Kysy lisätietoja keräysjärje- stelmistä paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Jos sähkölaitteet hävitetään kaatopaikalle, vaarallisia ainei- ta saattaa vuotaa pohjaveteen ja päästä ravintoketjuun ja aiheuttaa terveys- ja hyvinvointihaittoja.
  • Página 100 Översättning av originalanvisningarna UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING pag. 2-3, Fig. A-B. 1 - Motor 2 - Sugslang 3 - Vattenutlopp 4 - Vatteninlopp + filter 5 - Strålrör 6 - Högtrycksslang 7 - Pistolmunstycke 8 -Hållare för munstycken 9 -Munstycken 10 -Tillbehörshållare 11 - Sladdfäste 12 - Motoroljelarm 13 - Termisk ventil...
  • Página 101 SYMBOLER OBSERVERA Observera används för att göra användaren uppmärksam på risker i samband med användning och underhåll vilka, om de inte undviks, kan medföra skada på utrustningen eller att den blir obrukbar. ANMÄRKNING Anmärkning används för att markera användbar information. UPPACKNING däcket och/eller ventilen kan skadas av högtrycks- Kontrollera hela enheten när den packats upp.
  • Página 102 KORREKT ANVÄNDNING AV MASKINEN teras försiktigt för att undvika att skadas. Missbruk kan leda till tidig bristning eller skada och medföra • OBSERVERA: Högtryckstvätten ska placeras på sä- att garantin förverkas. kert och stabilt underlag och i horisontalt läge. • OBSERVERA: Denna apparat är inte avsedd att an- •...
  • Página 103 större ytor. I. FÖRBEREDELSER VATTENFÖRSÖRJNING Vattenförsörjningens anslutning – Ytterligare sä- kerhetsanvisningar fig. 3A fig. 3B fig. 3C fig. 3D fig. 3E OBSERVERA: (symbol) maskinen är inte IV. APPARATER MED TERMISK VENTIL lämplig för anslutning till dricksvattenledning- Denna anordning möjliggör för maskinens förbiled- •...
  • Página 104 belfritt vatten strömmar ut ur högtrycksutloppet. Stoppa enheten och återanslut högstrycksslang- 5. Tryck in pistolens avtryckare för att släppa ut luften och vänta tills vattnet strömmar ut jämnt ur sprutmun- stycket (Fig. 9). Underlåtenhet att följa ovanstående anvisningar le- OPTIONAL der till svåra mekaniska skador på...
  • Página 105 slangen genom att trycka in pistolens avtryckare när Starthandtag motorn stängs av. UNDERHÅLL • OBSERVERA: Utjämna trycket och koppla bort vat- tenförsörjningen innan underhåll på högtryckstvät- ten påbörjas.. I. SMÖRJNING fi g.13 Motor: se ”bruksanvisning – allmän bensinmotor”. Högtrycks vattenpump: Underhåll av pump: •...
  • Página 106 III. LÅNGTIDSFÖRVARING I händelse av problem som inte beskrivs i denna Om maskinen kommer att förvaras i miljöer där frost bruksanvisning eller skada på maskinen föreslår vi att kan förekomma, eller om maskinen inte kommer att du låter ett auktoriserat servicecenter utföra reparation användas inom mer än 3 månader, föreslår vi att ma- eller byte av originalreservdelar.
  • Página 107 näringskedjan vilket är skadligt för hälsan och välbe- finnandet. Återförsäljaren är enligt lag skyldig att ko- stnadsfritt omhänderta och bortskaffa gamla apparater i samband med köp av nya apparater. GARANTIVILLKOR Alla våra maskiner genomgår stränga prov och ga- ranteras fria från tillverkningsfel i enlighet med tillämpliga förordningar.
  • Página 108: Сертификат Соответствия Ес

    Tekninen 18/02/2014 Toimitusjohtaja Verkställande tiedosto sijaitsee: Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 Giancarlo direktör tekniska filen finns på: 46020 Pegognaga (MN) – Italy Lanfredi Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY cod. 7.100.1939-00 02-2014...

Este manual también es adecuado para:

P86.0584

Tabla de contenido