Publicidad

Enlaces rápidos

Technical guide
WFE 1 / WFE 2 / WFE 3 / WFE 4
WFE-IR 1 / WFE-IR 2 / WFE-IR 3 / WFE-IR 4
WFE-MB 1 / WFE-MB 2 / WFE-MB 3 / WFE-MB 4
Fan coil units
Ventilo-convecteurs
Gebläse-Konvektoren
Ventiladores convectores
Ventilconvettori
Ventilators-convectors
UNT-SVX040B-XX
January 2018

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Trane WFE 1

  • Página 1 Technical guide WFE 1 / WFE 2 / WFE 3 / WFE 4 WFE-IR 1 / WFE-IR 2 / WFE-IR 3 / WFE-IR 4 WFE-MB 1 / WFE-MB 2 / WFE-MB 3 / WFE-MB 4 Fan coil units Ventilo-convecteurs Gebläse-Konvektoren...
  • Página 2 INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke veiligheidsvoorschriften fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Doel Zweckbestimmung Objetivo Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
  • Página 4: Regole Fondamentali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un installatore o un tecnico autorizzato. REGOLE FONDAMENTALI DI SICUREZZA È...
  • Página 5 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri- coli ad esso inerenti.
  • Página 6: Fundamental Safety Rules

    Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Operations which may be carried out by the user. Interventions to be carried out exclusively by an installer or authorized technician. FUNDAMENTAL SAFETY RULES The unit must never be used by children or unfit persons without supervision.
  • Página 7 This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Página 8: Règles Fondamentales De Sécurité

    Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attention ! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses. Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur. Interventions à effectuer uniquement par un installateur ou un technicien autorisé. RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ Il est interdit d’utiliser l’appareil aux enfants et aux personnes inaptes et sans assistance.
  • Página 9 L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés de plus de 8 ans et par les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne possèdent pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ou qu’ils aient préalablement reçu des instructions relatives à...
  • Página 10 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können. Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Verwendung des Geräts durch Kinder oder behinderte Personen ist verboten.
  • Página 11 Das Geräte kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
  • Página 12: Reglas Fundamentales De Seguridad

    Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas. Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario. Intervenciones que tienen que ser efectuadas sólo por el instalador o el técnico autorizado. REGLAS FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD Está...
  • Página 13 El aparato puede ser utilizado para niños de edad no inferior a 8 años y para personas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia o conocimientos necesarios, siempre que estén bajo vigilancia o después de que hayan recibido las instrucciones relativas al uso seguro del aparato y a la comprensión de los peligros inherentes.
  • Página 14: Belangrijke Veiligheidsvoorschriften

    Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken. Handelingen die kunnen uitgevoert te worden door de gebruiker. Reparaties van het apparaat dienen uitgevoerd te worden door gespecialiseerd en opgeleid personeel. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De ventilatorconvector dient niet te worden gebruikt door kinderen of onbekwame personen, zonder toezicht.
  • Página 15 Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (8 jaar oude kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij ze gebruik hebben kunnen maken, dankzij het toedoen van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, van toezicht of aanwijzingen over het gebruik van het apparaat.
  • Página 16 Manuale WFE-IR versione 2018 Le unità WFE-IR sono dei ventilconvettori per installazione murale destinati alla climatizzazione di ambienti civili e commerciali. L'apparecchio include un ventilatore, che ha la funzione di muovere l'aria, e uno scambiatore di calore all'interno del quale occorre far circolare acqua calda o fredda prodotta da un generatore esterno, caldaia, refrigeratore o pompa di calore.
  • Página 17 Manual WFE-IR 2018 version WFE-IR units are fan coils for wall installation intended for air conditioning of residential and commercial premises. The unit includes a fan, which has the purpose of moving air, and a heat exchanger, inside of which hot or cold water must be circulated, produced by an external generator, boiler, chiller or heat pump.
  • Página 18 Manuel WFE-IR version 2018 Les unités WFE-IR sont des ventilo-convecteurs à installation murale destinés à la climatisation de milieux civils et commerciaux. L’appareil est équipé d’un ventilateur, ayant pour fonction de déplacer l’air, et d’un échangeur de chaleur à l’intérieur duquel doit circuler de l’eau chaude ou froide produite par un générateur externe, une chaudière, un réfrigérateur ou une pompe à...
  • Página 19 Bedienungsanleitung WFE-IR Version 2018 Bei den Einheiten WFE-IR handelt es sich um Gebläsekonvektoren zur Wandmontage für die Klimatisierung von Wohn- und Geschäftsräumen. Zum Gerät gehören ein Ventilator, der die Luft bewegt, und ein Wärmetauscher, in dem warmes oder kaltes Wasser umläuft, das von einem externen Wärmeerzeuger, Heizkessel, Kühler oder einer Wärmepumpe erzeugt wird.
  • Página 20 Manual WFE-IR versión 2018 Las unidades WFE-IR son ventiloconvectores de pared destinados a la climatización de ambientes civiles y comerciales. El aparato incluye un ventilador, que tiene la función de mover el aire, y un intercambiador de calor dentro del cual se debe hacer circular agua caliente o fría, producida por un generador externo, una caldera, una enfriadora o una bomba de calor.
  • Página 21 Handleiding WFE-IR versie 2018 De WFE-IR eenheden zijn ventilatorconvectors, geschikt voor wandmontage en bestemd voor de klimaatregeling van civiele woningen en handelspanden. Het apparaat heeft een ventilator om de lucht in beweging te brengen en een warmtewisselaar waarin warm of koud circuleert, geproduceerd door een externe generator, een ketel, koeler of warmtepomp.
  • Página 22 UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e and installation technician and must deve essere sempre a disposizione always be available to be consulted, per qualsiasi eventuale consultazione.
  • Página 23 UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Le présent manuel d’instructions s’adresse Das vorliegende Bedienungshandbuch Este manual de instrucciones está Deze handleiding met instructies is à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire richtet sich an den Bediener der dirigido al usuario de la máquina, al gericht tot de gebruiker van de machine,...
  • Página 24 SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’APPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati ideati, pro- The fan coils are conceived, designed gettati e costruiti per riscaldare/raffre- and produced to heat/cool all civil, scare qualsiasi ambiente civile, indu- industrial, commercial or sports striale, commerciale e sportivo.
  • Página 25 ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L’APPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont été...
  • Página 26 I componenti principali sono: The main components are: MANTELLO DI COPERTURA in impact-proof synthetic material CASING. materiale sintetico antiurto. È facil- mente smontabile per una comple- It can be easily disassembled for ta accessibilità dell’apparecchio. complete access to the appliance. La griglia di ripresa dell’aria, facen- The air intake grill forming part of te parte del mobiletto, è...
  • Página 27: Identificación Máquina

    Das Gerät setzt sich hauptsächlich Les composants principaux sont: aus folgenden Bauteilen zusammen: Los componentes principales son: De voornaamste onderdelen zijn: CARROSSERIE en matériel synthé- GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA en BEHUIZING tique antichoc. Il est facilement Stoßfestes Kunststoffmaterial. Zum material sintético antichoque. Se synthetisch, schokwerend materiaal.
  • Página 28 TRASPORTO TRANSPORT L’apparecchio viene imballato in The appliance is supplied in card- scatole di cartone. board packaging. Una volta che l’apparecchio è After unpacking the appliance, make disinballato controllare che non sure it is undamaged and corresponds vi siano danni e che corrisponda to the unit requested.
  • Página 29: Transporte

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT L’appareil est emballé dans des El aparato viene embalado en caja Het apparaat wordt in een kartonnen boîtes en carton. Das Gerät wird in Kartons verpackt. de cartón. doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, contrôler Kontrollieren Sie beim Auspacken Cuando se desembala el aparato, Eens het apparaat van zijn verpakking qu’il n’a subi aucun dommage et...
  • Página 30 NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto • Instruction di istruzioni e manutenzione. and maintenance manual. AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS Dopo aver aperto e tolto l’imballo, After removing the packaging, make accertarsi che il contenuto sia quello sure the contents are as requested richiesto e che sia integro.
  • Página 31: Notas Generales 16 Para La Entrega

    REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions • Gebrauchs- • Manual de instrucciones • Handleiding voor het gebruik d’installation et d’entretien.
  • Página 32 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES Assicurarsi Make sure di collegare la messa a terra. the unit is earthed. Le ventole possono raggiungere Fan blades may reach speeds of la velocità di 1000 g/min. up to 1000 revs/min. Non inserire oggetti nell’elettro- Never introduce objects or the hand ventilatore nè...
  • Página 33: Veiligheids-Voorschriften

    CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN S’assurer que la mise à la terre a Vergewissern Sie sich, dass das Comprobar siempre que Zorg été effectuée. Gerät korrekt geerdet wird. esté conectada la toma de tierra. voor een aardaansluiting. Les ventilateurs peuvent atteindre Die Laufräder können eine Drehzahl Los ventiladores pueden alcanzar...
  • Página 34 LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specification of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore Fan coil e scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
  • Página 35: Gebruikslimieten

    LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Los datos fundamentales relativos De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher al ventilador convector y al intercam- betrekking ventilator- geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: biador de calor son los siguientes:...
  • Página 36 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC ATTACCHI IDRAULICI - HYDRAULIC CONNECTIONS - WASSERANSCHLÜSSE RACCORDS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN ø16 ø16 Vista posteriore Back sight Vue arrière ø16 Rückwärtige Sicht Vista trasera UNT-SVX040B-XX...
  • Página 37: Technische Karakteristieken

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE TECHNIQUES EIGENSCHAFTEN TÉCNICAS KARAKTERISTIEKEN DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS DIMENSIONEN - DIMENSIÓN - AFMETINGEN 1185 1185 1255 1255 PESO - WEIGHT - POIDS GEWICHT - PESO - GEWICHT Unità imballata - Packed unit Unità non imballata - Unpacked unit Unité...
  • Página 38 SCELTA SELECTION (Fig. B) DELLA POSIZIONE OF POSITION (Abb. B) DELL’UNITÀ OF THE UNIT La posizione di installazione del- l’unità, per ottenere il miglior rendi- The position for installation of the mento di funzionamento ed evitare unit, to obtain the best performance guasti o condizioni di pericolo, deve and prevent breakdowns or hazards, avere i seguenti requisiti:...
  • Página 39: Positioneringseenheid

    CHOIX ELECCIÓN DE LA POSITION POSITIONIERUNG DE LA POSICIÓN POSITIONERINGS- DE L’UNITE DER EINHEIT DE LA UNIDAD EENHEID Pour obtenir le meilleur rendement Zur Gewährleistung einer einwandfreien La posición de instalación de la uni- Om het beste werkingsrendement te de fonctionnement et éviter les pannes Funktionsweise und zur Vorbeugung von dad, para obtener el mejor rendi- bekomen en om defecten of gevaarlijke...
  • Página 40 INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION 1 – 2 3 – 4 ø6 UNT-SVX040B-XX...
  • Página 41: Mechanische Installatie

    INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Pareti in cartongesso o legno Wood or plasterboard walls Murs en placoplâtre ou en bois Wände aus Gipskarton oder Holz Paredes de cartón-yeso o de madera Wanden in gipsplaat of hout UNT-SVX040B-XX...
  • Página 42 COLLEGAMENTO HYDRAULIC RACCORDEMENT IDRAULICO CONNECTIONS HYDRAULIQUE Parametri acqua Valori massimi ammissibili per l'acqua utilizzata all'interno di un circuito chiuso di raffreddamento o riscaldamento. Water parameter Limit values for the water used in closed heating and cooling circuits. Caractéristiques de l'eau Valeurs limites pour l’eau utilisé...
  • Página 43: Hydraulische Aansluiting

    HYDRAULISCHE WASSERANSCHLUSS ENLACE HIDRÁULICO AANSLUITING Wasser Parameter Grenzwerte bezüglich des in einer geschlossenen Kühlung und Heizunganlage benutzen Wassers. Parámetros agua Valores máximos admisibles para el agua usada dentro de un circuito cerrado de enfriamiento o calefacción. Waterparameters Toegestane maximumwaarden voor het water gebruikt in een gesloten circuit voor koeling of koeling. Parameter Einheit Wert...
  • Página 44 PRESSIONE MASSIMA MAXIMUM WORKING DI ESERCIZIO: 1000 kPa. PRESSURE: 1000 kPa. USARE SEMPRE ALWAYS USE CHIAVE E CONTROCHIAVE TWO SPANNERS PER L’ALLACCIAMENTO TO CONNECT DELLA BATTERIA THE HEAT EXCHANGER ALLE TUBAZIONI. TO THE PIPES. PREVEDERE SEMPRE ALWAYS UNA VALVOLA FIT A GATE VALVE DI INTERCETTAZIONE IN THE WATER CIRCUIT.
  • Página 45 PRESSION MAXI MAXIMALE PRESIÓN MÁXIMA MAXIMALE DE SERVICE: 1000 kPa. BETRIEBSDRUCK: 1000 kPa. DE OPERACIÓN: 1000 kPa. BEDRIJFSDRUK: 1000 kPa. UTILISER TOUJOURS FÜR DEN ANSCHLUSS GEBRUIK USAR SIEMPRE UNE CLE DER BATTERIE STEEDS SLEUTELS LLAVE Y CONTRALLAVE ET UNE CONTRE-CLE AN DIE ROHRLEITUNGEN EN TEGENSLEUTELS PARA ENLAZAR...
  • Página 46 1 Ventilatore 1 Fan 2 Scambiatore di calore 2 Heat exchanger 3 Sfiato aria manuale 3 Air valve 4 Giunto di collegamento 4 Joint (supplied) (fornito a corredo) 5 Valvola 5 Ball shutoff valve di intercettazione a sfera Collegamenti eseguiti Collegamenti a cura Uscita Uscita...
  • Página 47 1 Ventilateur 1 Ventilator 1 Ventilador 1 Ventilator 2 Échangeur de chaleur 2 Wärmetauscher 2 Intercambiadores de calor 2 Warmtewisselaar 3 Purgeur air manuel 3 Manuelle Entlüftung 3 Purgador de aire manual 3 Handmatige ontluchting 4 Manchette de raccord (fourni) 4 Anschluss (mitgeliefert) 4 Junta de conexión 4 Verbindingselement...
  • Página 48 Valvola a 3 vie per batteria principale 3WV Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). 3WV main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale 3WV Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage (option).
  • Página 49 Valvola a 2 vie per batteria principale 2WV Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). 2WV 2 way valve for main coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale 2WV Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
  • Página 50 COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il ventilcon- • Before installing the fan coil, make vettore verificare che la tensione sure the rated voltage of the power nominale di alimentazione sia supply is 230 V - 50 Hz. di 230 V - 50 Hz.
  • Página 51: Elektrische Aansluitingen

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo-con- • Antes de instalar el ventilador • Alvorens de ventilatorconvector • Vor der Installation des Klima- vecteur vérifier que la tension konvektors sicherstellen, dass die convector verificar que la tensión te installeren, wordt gecontroleerd...
  • Página 52 Modello WFE WFE model L’apparecchio è equipaggiato di The unit is fitted with a connection una morsettiera di collegamento terminal board on the internal side posta sulla fiancata interna, lato panel on the opposite side to the opposto attacchi idraulici. Il colle- hydraulic couplings.
  • Página 53 Modèle WFE Modell WFE Modelo WFE Model WFE L’appareil est équipé d’un bornier Das Gerät ist mit einer Anschluss- El aparato está equipado con una Het apparaat is uitgerust met een de raccordement placé sur le côté klemmleiste ausgestattet, die an der caja de bornes de conexión situa- aansluitklemmenbord zich...
  • Página 54: Model Wfe

    odello odel Accessorio non incluso / Not included accessories Accessoires non inclus / Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos / Accessoires niet inbegrepen CONTROLLER Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF Fan Drive Signal Signal de Commande Ventilateur...
  • Página 55 odèle odell odelo odel LEGENDA Scheda BLAC: BLAC Board LEGEND: LÉGENDE Carte BLAC: BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board BLAC = Carte électronique Inverter de contrôle = Collegamento protezione = Motor fan thermal = Raccordement protection termica motore protector connection thermique moteur 0-10Vdc = Segnale ingresso...
  • Página 56 ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS CON UN UNICO WITH A SINGLE COMANDO CONTROLLER Ciascuna unità INVERTER dovrà Each INVERTER unit should receive recepire segnale 0-10Vdc con pro- a 0-10Vdc signal from inside the venienza interna al quadro di deri- shunt panel.
  • Página 57 INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG INSTRUCCIONES OPERATIEVE OPERATIONNELLES POUR FÜR DEN ANSCHLUSS OPERATIVAS INSTRUCTIES VOOR LE RACCORDEMENT VON MEHREREN PARA LA CONEXIÓN DE VERBINDING DE PLUSIEURS EINHEITEN DE VARIAS UNIDADES VAN MEERDERE UNITES AVEC UNE AN EIN EINZIGES CON UN ÚNICO EENHEDEN MET EEN COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT MANDO...
  • Página 58 ELECTRICAL CONTROLLER COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS 230Vac 50Hz GNYE BLAC CONTROLLER 230Vac 50Hz LEGENDA LEGEND GNYE MFC = Morsettiera MFC = Fan coil del FAN COIL terminal board = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board Inverter...
  • Página 59 COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator...
  • Página 60 CONTROLLO AIR FLOW DIREZIONE DIRECTION RAFFREDDAMENTO CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35˚ COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW REFROIDISSEMENT AVEC FLUX D'AIR DE CONFORT 35° KÜHLUNG MIT KOMFORT-LUFTFLUSS 35° ENFRIAMIENTO CON FLUJO DE AIRE DE COMFORT 35˚ KOELING MET COMFORT LUCHTSTROOM 35˚...
  • Página 61 CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL LUCHTSTROOM...
  • Página 62: Model Wfe-Ir

    odello odel Wfe–Ir Wfe–Ir VERSION VERSIONE WITH INFRA-RED CON TELECOMANDO REMOTE CONTROL (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) SI RACCOMANDA READ DI LEGGERE THESE INSTRUCTIONS ATTENTAMENTE CAREFULLY QUESTE ISTRUZIONI BEFORE USING PRIMA DI UTILIZZARE THE INFRA-RED IL TELECOMANDO REMOTE CONTROL QUESTO THIS REMOTE CONTROL TELECOMANDO SERVE IS USED UNICAMENTE PER PILOTARE...
  • Página 63: Model Wfe-Mb

    odèle odell odelo odel Wfe–Ir Wfe–Ir Wfe–Ir Wfe–Ir VERSIÓN CON VERSIE VERSION AVEC INFRAROT-VERSION MANDO REMOTO MET INFRAROOD TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG A INFRARROJOS AFSTANDSBEDIENIN (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) NOUS HET IS AANBEVOLEN LE RECOMENDAMOS VOUS RECOMMANDONS VOR DER VERWENDUNG DEZE INSTRUCTIES QUE LEA ATENTAMENTE DE LIRE ATTENTIVEMENT DER FERNBEDIENUNG...
  • Página 64 MONTAGGIO MOUNTING Fig. / Abb. “1” DEL RICEVITORE THE RECEIVER Fissare il ricevitore Fasten the receiver come mostrato in Figura “1”. as shown in Figure “1”. Fig. / Abb. “2” Collegare il cavo del ricevitore Connect the receiver cable al connettore M9 to the M9 connector identificato in Figura “2”.
  • Página 65 MONTAGE MONTAGE DES MONTAJE MONTAGE DU RECEPTEUR EMPFANGSTEILS DEL RECEPTOR ONTVANGER Fixer le récepteur Das Empfangsteilbefestigen, Fije el receptor Bevestig de ontvanger, voir Figure “1”. wie aus der Abb. “1” ersichtlich. como indica la Figura “1”. zoals geïllustreerd in Figuur “1”. Raccorder le câble du récepteur Kabel des Conecte el cable del receptor...
  • Página 66 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V 0-10V LEGENDA: KEY: D1 = Dip Switch D1 = Configuration dipswitches di configurazione = Elettrovalvola = Water valve T1 = Sonda aria (posta T1 = Air probe (fitted in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe (optional)
  • Página 67 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V WFE-MB ECM board power supply Board GNYE V3 N N N N N On-Off type 230Vac Valve Actuator Remote Control LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE:...
  • Página 68 FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS Contatto CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2): - contatto finestra aperta - window open contact - sonde presenza persona - person presence sensors - un altro sistema - other systems A contatto chiuso When the contact is closed l’apparecchio funziona.
  • Página 69 FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE DES CONTACTS DE LOS CONTACTOS VAN DE AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN Contact CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): Contacto CF (F2-F2): - contact fenêtre ouverte - Kontakt für offenes Fenster - contacto ventana abierta - contact open raam - sonde détection de présence - Personalanwesenheitsmelder...
  • Página 70 BATTERIE BATTERIES Prima di effettuare qualsiasi Before performing any operations operazione con il telecomando, with the remote control, inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. Le batterie Type AAA 1.5 Volt batteries che devono essere utilizzate must be used. sono di tipo AAA 1,5 Volt.
  • Página 71 PILES BATTERIEN BATERÍAS BATTERIEIEN Avant toute opération Bevor die Fernbedienung benutzt Antes de realizar cualquier ope- Alvorens de afstandsbediening avec la télécommande mettre wird, müssen die mitgelieferten ración con el mando a distancia, te gebruiken, worden de les piles fournies. Batterien eingesetzt werden.
  • Página 72 NOTE GENERAL GENERALI NOTES Questo This remote control uses telecomando è a raggi infrarossi. infrared rays. This means that, Questo significa che, to send the control signals per trasmettere i comandi to the appliance, the remote all’apparecchio, occorre puntare control must be aimed con il telecomando at the receiver located on the il ricevitore posto sul fianco...
  • Página 73 ALLGEMEINE NOTAS ALGEMENE NOTES ANMERKUNGEN GENERALES OPMERKINGEN Cette Diese Fernbedienung Este mando a distancia Deze afstandsbediening télécommande est à infrarouge. funktioniert mit Infrarotstrahlen. es de rayos infrarrojos. werkt met infraroodstralen. Cela signifie que, pour Somit muss die Fernbedienung Esto significa que, Dit betekent dat men transmettre les commandes zur Übertragung von Befehlen...
  • Página 74 Ogni volta Whenever the fan coil che si vuole modificare operating parameter need i parametri di funzionamento del to be modified, the instructions ventilconvettore occorre inviare must be sent to the unit le istruzioni premendo il tasto by pressing the “ON/SEND” “ON/SEND”.
  • Página 75 Pour modifier les paramètres Jedes Mal wenn die Betriebs- Cada vez que desee modificar Telkens wanneer men de fonctionnement de l’appareil parameter des Klimakonvektors los parámetros de funcionamiento de werkingsparameters van il faut envoyer les instructions verändert werden sollen, müssen del ventilador convector deberá...
  • Página 76 IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO THE CLOCK Impostazione Setting the clock dell’orologio del telecomando on the remote control e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. 1 - Selezione 1 - Selecting modalità di funzionamento the operating mode - Premere il tasto SELECT: - Press the SELECT button: CLOCK SET CLOCK SET inizierà...
  • Página 77 PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE DER UHR DEL RELOJ KLOK Programmation Einstellung Programación Instelling de l’horloge de la télécommande der Uhr der Fernbedienung del reloj del mando a distancia klok afstandsbediening et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. y/o del aparato. en/of apparaat.
  • Página 78 IMPOSTAZIONE DEL SET SETTING DESIDERATO THE SET POINT Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button aumentare o diminuire to increase or decrease il valore della temperatura the desired temperature value. desiderata. Once having set the desired Una volta impostato value, press the ON/SEND button il valore desiderato, premere...
  • Página 79 PROGRAMMATION EINSTELLUNG DES INSTELLING DE LA TEMPERATURE GEWÜNSCHTEN PROGRAMACIÓN VAN DE CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS DEL SET DESEADO GEWENSTE SET À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken der Tasten Pulsando las teclas (+) o (-) Druk op de toetsen (+) en (-) augmenter ou diminuer (+) und (-) den gewünschten aumente o disminuya el valor...
  • Página 80 IMPOSTAZIONE SETTING DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE Premere il pulsante FAN Press the FAN button to per selezionare la modalità select the desired fan operating di ventilazione prescelta: speed: low, medium, high ventilazione bassa, media, alta or Automatic. o Automatica. Once having selected Una volta selezionata the desired speed, send...
  • Página 81 PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG DE LA VENTILACIÓN VENTILATIE Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Pulse el pulsador FAN Druk op de knop FAN pour sélectionner le mode den gewünschten Belüftungs- para seleccionar la modalidad om de gewenste ventilatiemodus de ventilation choisi: ventilation modus einstellen: niedrige,...
  • Página 82 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODES Premere il pulsante MODE Press the Mode per selezionare la modalità button to select the desired di funzionamento desiderata: operating mode: - Ventilazione - Fan - Riscaldamento - Heating - Raffrescamento - Cooling - Automatico (una volta - Automatic (once the desired impostata la temperatura temperature has been set...
  • Página 83 MODE DE MODALIDAD DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS FUNCIONAMIENTO WERKWIJZE Appuyer sur la touche Mode Mit der Taste MODE Pulse el pulsador MODE Druk op de knop MODE pour sélectionner den gewünschten Betriebs-modus para seleccionar la modalidad om de gewenste werkwijze le mode de fonctionnement voulu: wählen: de funcionamiento deseada: te selecteren:...
  • Página 84 CONTROLLO AIR FLOW DIREZIONE DIRECTION RAFFREDDAMENTO CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35˚ COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT AVEC FLUX GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL D'AIR DE CONFORT 35° VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT KÜHLUNG MIT Il flusso aria verticale The vertical air flow KOMFORT-LUFTFLUSS 35°...
  • Página 85 CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL LUCHTSTROOM...
  • Página 86 SWING SWING - Premere - Press il tasto SELECT fino alla SELECT until visualizzazione del simbolo the flashing symbol lampeggiante: appears: - Premere i tasti (+) o (-) - Press (+) or (-) per attivare o disattivare to activate or deactivate la funzione SWING.
  • Página 87 SWING SWING SWING SWING - Appuyer - Taste - Pulse - Druk op sur la touche SELECT jusqu'à SELECT drücken, la tecla SELECT de toets SELECT tot het la visualisation du symbole bis das blinkende Symbol hasta visualizar el símbolo symbool knipperend wordt clignotant: angezeigt wird:...
  • Página 88: Importante

    TIMER TIMER IMPORTANTE: se non vengono IMPORTANT: if no button schiacciati tasti per un tempo is pressed for more than 10 superiore a 10 secondi, seconds, the remote control il comando esce dal programma exits the setting procedure di impostazione and returns to standby status.
  • Página 89 TIMER TIMER TIMER TIMER IMPORTANT: si on n’appuie WICHTIG: wenn für eine Dauer IMPORTANTE: si no se pulsan BELANGRIJK: indien langer sur aucune touche, au bout de 10 von mehr als 10 Sekunden keine teclas durante un tiempo superior dan 10 seconden niet secondes la télécommande Taste gedrückt wird, verlässt die a 10 segundos, el mando sale...
  • Página 90 MpostazIone ettIng stop ra dI spegnIMento tIMe - Premere il tasto SELECT. - Press the SELECT button. La scritta PROGRAM & STOP The message PROGRAM & STOP lampeggiante apparirà sul display. will flash on the display. - Premere i tasti (+) o (-), le ore - Press the (+) or (-) button;...
  • Página 91 rograMMatIon Instellung rograMacIón nstellIng Itschakeluur ’ eure d arrêt usschaltzeIt de la hora de apagado - Appuyer - Die Taste SELECT drücken. - Pulse la tecla SELECT. - Druk op de toets SELECT. sur la touche SELECT. Am Display erscheint En la pantalla aparecerá...
  • Página 92 odello odel Wfe–mb Wfe–mb (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE RS485) RS485) The fan coils have an MB–ECM I venticonvettori sono dotati di scheda elettronica di potenza electronic power board, set to MB–ECM, predisposta per poter carry out different functions and assolvere a diverse funzioni e mo- adjustment modes, in order to meet dalità...
  • Página 93 odèle odell odelo odel Wfe–mb Wfe–mb Wfe–mb Wfe–mb (MAÎTRE/ESCLAVE (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE RS485) RS485) RS485) RS485) Les ventilo-convecteurs sont équipés Die Gebläse-Konvektoren besitzen eine Los fan coils están equipados con De ventilators-convectors zijn uitgerust elektronische MB–ECM-Leistungskarte, d'une carte électronique de puissance tarjeta electrónica de potencia met een elektronische vermogenkaart MB–ECM, prévue pour pouvoir exécuter...
  • Página 94 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V RS485 MASTER/SLAVE 0-10V COMANDO CONTROLLER COMMANDE RS485 STEUERGERÄT CONTROL COMMANDO T-MB LEGENDA: KEY: D1 = Dip Switch D1 = Configuration dipswitches di configurazione = Elettrovalvola = Water valve T1 = Sonda aria (posta T1 = Air probe (fitted in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) T2 = Sonda Change-Over...
  • Página 95 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V WFE-MB ECM board power supply Board GNYE V3 N On-Off type 230Vac Valve Actuator T-MB Remote Control LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: D1 = Dip Switch D1 = Konfigurations-Dip-Switch D1 = Dip Switch...
  • Página 96 IMPOSTAZIONE SETTING THE K D1 DIP DI CONFIGURATION CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES Posizione / Position / Position DEFAULT Termostatazione contemporanea Termostatazione sulla valvola Simultaneous thermostatic control Thermostatic control on the valve Thermostatation simultanée Thermostatation sur le vanne Slave Master FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS...
  • Página 97 EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN INSTELLING PROGRAMMATION KONFIGURATIONS- CONFIGURATIE- DIPSWITCHES DIP-SWITCHES DE CONFIGURACIÓN SCHAKELAAR Position / Posición / Positie DEFAULT Gleichzeitige Temperaturregelung Temperaturregelung der Ventile Termostatación al mismo tiempo Termostatación sobre la válvula Gelijktijdige Thermostaatinstelling Thermostaatinstelling klep Slave Master FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE DES CONTACTS DE LOS CONTACTOS...
  • Página 98 FUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE OPERATION Gestione Managing di più apparecchi, a group of appliances, in collegamento seriale, via serial connection, con il comando T–MB with the T–MB control È possibile collegare più apparec- It is possible to connect multiple chi fra loro e controllarli simultanea- devices controlling them simultaneously, DIP2 mente trasmettendo le impostazio-...
  • Página 99 FONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE- FUNCIONAMIENTO WERKING MAÎTRE-ESCLAVE FUNKTION MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE Gestion Verwaltung Gestión Beheer de plusieurs appareils, von mehreren, seriell de más aparatos, van meer serieel aangesloten en raccordement série, geschalteten Geräten en conexión en serie, apparaten, avec le commande T–MB mit der T–MB Steuerung con el mando T–MB met de T–MB bediening Il est possibile de brancher plusieurs...
  • Página 100 ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTION CON LINEA SERIALE VIA AN RS485 RS485 SERIAL LINE Nell’effettuare When making il collegamento elettrico the electrical connections di una rete di ventilconvettori in a network of fan coils utilizzanti la connessione communicating via a serial line, in via seriale, occorre extreme care must be paid to...
  • Página 101 INSTRUCTIONS OPERATIVE INSTRUCCIONES AANWIJZINGEN POUR ANWEISUNGEN OPERATIVAS VOOR DE LE RACCORDEMENT FÜR DEN ANSCHLUSS PARA LA CONEXIÓN AANSLUITING AVEC LIGNE SÉRIE MIT SERIELLER CON LÍNEA EN SERIE MET SERIËLE LIJN RS485 LEITUNG RS485 RS485 RS485 Lors du raccordement Beim Elektroanschluss eines Al efectuar Voor de elektrische seriële électrique d’un réseau...
  • Página 102 NOTE INSTALLATION DI INSTALLAZIONE NOTES - i cavi vanno tirati - the cables should be tightened con una forza inferiore a 12 kg. to a force of less than 12 kg. Una maggiore forza Higher forces may fray può snervare i conduttori the wires and reduce e quindi ridurre le proprietà...
  • Página 103 NOTES ANMERKUNGEN NOTAS OPMERKINGEN BIJ D’INSTALLATION ZUR INSTALLATION DE INSTALACIÓN DE INSTALLATIE - les câbles doivent être tirés - Die Kabel werden mit einer - los cables se tiran - de trekkracht uitgeoefend avec une force inférieure con una fuerza inferior a 12 kg. op de kabel mag niet meer max.
  • Página 104 - non posizionare mai - never position i cavi di comunicazione in the communication cables alcuna canalina, tubo, scatola in any conduits, pipes, di derivazione, od altro junction boxes or other contenitore, assieme a cavi containers together di potenza o dell’impianto with the power cables di illuminazione;...
  • Página 105 - ne jamais faire passer - Die Übertragungskabel auf - no coloque nunca - plaats de communicatiekabels les câbles de communication keinen Fall in Kabel-ührungen, los cables de comunicación nooit in een kabelgoot, buis, dans une goulotte, tuyau, Rohren, Abzweigdosen oder en ningún conducto, tubo, aftakdoos of andre houder boîte de dérivation ou...
  • Página 106 T–MB COMANDO WALL-MOUNTED A PARETE T–MB CONTROLLER . 9066331E 9066331E – NOTE GENERALI – – GENERAL NOTES – T–MB è un comando The T–MB is a wall-mounted per installazione a parete controller that can be connected collegabile ad apparecchi cassette to fan coils fitted with the MB o ventilconvettori equipaggiati electronic board and connected...
  • Página 107 COMMANDE WANDSTEUERGERÄT CONTROL COMMANDO MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB AAN WAND T–MB 9066331E . 9066331E . 9066331E 9066331E ÓD – NOTES – ALLGEMEINE – NOTAS – ALLGEMENE GENERALES – ANMERKUNGEN – GENERALES – AANTEKENINGEN – T–MB est une commande Das T–MB ist ein Steuergerät El T–MB es un control De T–MB is een commando...
  • Página 108 INSTALLAZIONE CONTROL COMANDO INSTALLATION Separare la parte frontale del Separate comando dalla piastra posteriore the front of the controller premendo, con un cacciavite, from the rear plate by using la linguetta di bloccaggio a screwdriver to press posta sulla parte superiore the locking tongue del comando.
  • Página 109 INSTALLATION STEUERGERÄT- INSTALACIÓN INSTALLATIE DE LA COMMANDE INSTALLATION CONTROL COMMANDO Retirer le capot avant Die Vorderseite des Steuergeräts Separar la parte frontal Het voorgedeelte de la commande en appuyant, durch Druck mit einem del control de la placa trasera van het commando scheiden à...
  • Página 110 COLLEGAMENTI CONTROL ELETTRICI WIRING DEL COMANDO CONNECTIONS Main Board Il pannello comandi deve The control panel essere collegato elettricamente must be wired to the power board alla scheda di potenza posta located inside the all’interno dell’apparecchiatura electrical compartment of the elettrica dell’unità...
  • Página 111 RACCORDEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS VERBINDINGEN VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO Le panneau de commandes Das Steuerpult muss elektrisch La conexión eléctrica Het voorste paneel doit être branché électriquement an die Leistungskarte im Innern del tablero de mandos a la tarjeta moet elektrisch aangesloten à...
  • Página 112 SETTING IMPOSTAZIONE DIP DIP SWITCHES efault Il Blocco DIP Set DIP can be used può essere utilizzato to modify the functions per modificare le funzioni performed by the controller svolte dal comando (as shown in the table below). (come da tabella sottostante). OSIZIONE UNZIONE UNCTION...
  • Página 113 PROGRAMMATION PROGRAMACIÓN DES DIPSWITCHES EINSTELLUNG DIP DEL DIP INSTELLING DIP Le Bloc DIP peut être utilisé Der Block DIP El bloque DIP se puede utilizar De DIP-blokkering pour modifier les fonctions kann für die Änderung der para modificar las funciones kan gebruikt worden om de de la commande vom Steuergerät ausgeübten...
  • Página 114 UTILIZZO USING DEL COMANDO THE CONTROL Fig. “A” / Abb. “A” On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • Premendo • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene acceso. to activate the thermostat. • Premendo nuovamente • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene spento.
  • Página 115 UTILISATION GEBRAUCH DES GEBRUIK VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO On/Off (Fig. “A”): On/Off (Abb. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • En appuyant • Durch Druck auf die • Si se presiona • Door op de toets sur la touche ON/OFF, Taste ON/OFF wird das el botón ON/OFF...
  • Página 116 IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO (Fig. “E”) THE CLOCK (Fig. “E”) Fig. “E” / Abb. “E” • Premere il tasto “M”: • By pressing the “M” button: il simbolo della modalità the mode symbol inizierà a lampeggiare. starts flashing. • Premere i tasti (+) o (-), •...
  • Página 117 PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE (Fig. “E”) DER UHR (Abb. “E”) DEL RELOJ (Fig. “E”) KLOK (Fig. “E”) • Appuyer sur la touche “M”: • Drücken Sie die Taste “M”: • Presione la tecla “M”: • Druk op de toets “M”: le symbole du mode das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad...
  • Página 118 TIMER TIMER Fig. “F” / Abb. “F” 1) Attivazione / Disattivazione 1) Activation / Deactivation (Fig. “F”): (Fig. “F”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà...
  • Página 119 TIMER TIMER TIMER TIMER 1) Activation / Désactivation 1) Aktivierung / Deaktivierung 1) Activación / Desactivación 1) Inschakeling / Uitschakeling (Fig. “F”): (Abb. “F”): (Fig. “F”): (Fig. “F”): • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste “M“; •...
  • Página 120 Fig. “G” / Abb. “G” 2) Programmazione 2) Programming (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà a lampeggiare. • Premere il tasto (+) o (-) •...
  • Página 121 2) Programmation 2) Programmierung 2) Programación 2) Programmering (Fig. “G”): (Abb. “G”): (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Appuyer sur la touche “M”, • Drücken Sie die Taste “M“; • Presione la tecla “M”; • Druk op de toets “M”; le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad het symbool...
  • Página 122 CONTROLLO AIR FLOW DIREZIONE DIRECTION RAFFREDDAMENTO CON FLUSSO FLUSSO ARIA CONTROL ARIA DI COMFORT 35˚ COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT AVEC FLUX GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL D'AIR DE CONFORT 35° VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT KÜHLUNG MIT Il flusso aria verticale The vertical air flow KOMFORT-LUFTFLUSS 35°...
  • Página 123 CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS VERTICAL LUCHTSTROOM...
  • Página 124 SWING SWING NOTA: di default NOTE: the default la funzione è disattivata. operating mode is deactivated. • Premere il tasto “M”: • Press the M button: il simbolo della modalità the symbol of the operating inizierà a lampeggiare; mode starts to flash; •...
  • Página 125 SWING SWING SWING SWING REMARQUE : Le mode BEMERKUNG: Die Standard- NOTA: Por defecto OPMERKING: de functie de fonctionnement par défaut einstellung ist abgeschaltet. la función se desactiva. is default uitgeschakeld. est désactivé. • Appuyer sur la touche [M] : •...
  • Página 126 FUNZIONI FEATURES PER IL SERVICE FOR SERVICE Con questo menù This menu allows è possibile verificare alcuni verifying some parameters dei parametri del comando of the control (valore delle sonde, (probe values, stato del contatto finestra, window contact status, eventuali allarmi). any alarms).
  • Página 127 CARACTERISTIQUES MERKMALE CARACTERÍSTICAS FUNCTIES POUR LE SERVICE FÜR BETRIEB DEL SERVICIO VOOR GEBRUIK Ce menu permet Dieses Menü gestattet Este menú permite In dit menu kunt vérification de certains die Überprüfung einiger la verificación de algunos u een aantal parameters paramètres du contrôle Parameter der Steuerung parámetros de control...
  • Página 128 FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
  • Página 129 FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
  • Página 130 CARACTÉRISTIQUES POUR L’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes. >...
  • Página 131 MERKMALE FÜR DAS WERK Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. Wählen Sie durch Betätigung der “+”...
  • Página 132 CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. >...
  • Página 133 FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. >...
  • Página 134 RESISTENZA EH ELECTRICAL ELETTRICA EH HEATER Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available con resistenza elettrica with electrical heater nella configurazione 2 tubi that is controlled in place più resistenza. of the heating battery valve. La resistenza viene gestita The electrical heater al posto della valvola batteria is controlled in place of the hot...
  • Página 135: Elektrische Batterji Eh

    BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH ELÉCTRICA EH BATTERIJ EH Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte En la serie hay disponibles In de apparaten beschikbaar ayant une résistance électrique mit Elektroheizregister in der aparatos con resistencia eléctrica met een elektrische weerstand dans la configuration 2 tuyaux Konfiguration 2-Leiter plus...
  • Página 136 Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, When first installing prima di attivare the appliance, before starting le resistenze elettriche verificare the electric heaters, check che il ventilatore funzioni that the fan on the unit correttamente a tutte e tre is working correctly at all three le velocità...
  • Página 137 Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, Bevor während der Erstinstallation En la primera instalación, Bij de eerste installatie avant d’allumer les résistances die Heizregister aktiviert werden, antes de activar las resistencia en alvorens de elektrische électriques, vérifier que le muss sichergestellt werden, eléctricas verificar que weerstanden in te schakelen,...
  • Página 138 ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS Il fuzionamento della resistenza elettrica (Power-ON) deve avvenire solo con ventilazione attiva (FAN-ON). Alla disinserzione della resistenza elettrica (Power-OFF) deve seguire una post-ventilazione (FAN-ON) di 2 minuti. The electric heater switching on (Power ON) must occur only when the fan is working (FAN ON).
  • Página 139 COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE MFC = Bornier MFC = Klemmenbrett MFC = Borna de conexión MFC = Klemmenbord du ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator...
  • Página 140 CONTROLLER CONTROLLER 230Vac 50Hz 230Vac 50Hz GNYE GNYE BLAC BLAC UNT-SVX040B-XX...
  • Página 141 CONTROLLER 230Vac 50Hz GNYE PE L BLAC UNT-SVX040B-XX...
  • Página 142 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V 0-10V Dip1 ON LEGENDA: KEY: Versione con TELECOMANDO = Elettrovalvola = Water valve T1 = Sonda aria (posta T1 = Air probe (fitted Version in ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) with INFRA-RED REMOTE CONTROL T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe (optional)
  • Página 143 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE Dip1 ON GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V WFE-MB ECM board power supply Board GNYE N N N N Remote Control LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: = Electroválvula = Elektromagnetische = Électrovanne = Elektroventil...
  • Página 144 SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V RS485 MASTER/SLAVE 0-10V Dip1 ON COMANDO CONTROLLER COMMANDE RS485 STEUERGERÄT CONTROL COMMANDO LEGENDA: KEY: Versione MODBUS (Master/Slave RS485) D1 = Dip Switch D1 = Configuration dipswitches di configurazione MODBUS version (Master/Slave RS485) = Elettrovalvola = Water valve Version MODBUS (Maître/Esclave RS485) T1 = Sonda aria (posta T1 = Air probe (fitted...
  • Página 145 CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE Dip1 ON GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V WFE-MB ECM board power supply Board GNYE T-MB Remote Control LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: D1 = Dip Switch D1 = Konfigurations-Dip-Switch D1 = Dip Switch D1 = Dimschakelaar configuratie de configuration...
  • Página 146 LOGICA OPERATING DI FUNZIONAMENTO LOGIC CON RESISTENZA WITH ELECTRICAL ELETTRICA HEATER La scheda è in grado di gestire il The card is able to manage the funzionamento della resistenza se- operation of the resistance coil condo più modalità che rispecchia- according to different modes reflecting no le diverse situazioni impianti- all different plant situations:...
  • Página 147 LOGIQUE DE LÓGICA DE FUNCTIONERINGS- FONCTIONNEMENT FUNKTIONSLOGIK FUNCIONAMIENTO LOGICA AVEC RESISTANCE MIT ELEKTRISCHER CON RESISTENCIA MET ELEKTRISCHE ELECTRIQUE WIDERSTAND ELÉCTRICA WEERSTAND La fiche est apte à gérer le fonc- Die Karte ist imstande, den Betrieb La placa es capaz de gestionar el De kaart kan de functionering van tionnement de la résistance selon des Widerstands gemäß...
  • Página 148 SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di riscaldamento principale. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as main heating element. N.B.: you can not mount the T3 probe on Fan Coil with electric heater.
  • Página 149 SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT- RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V WFE-MB ECM board power supply Board GNYE N N N N UNT-SVX040B-XX...
  • Página 150 Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. Attivazione della resistenza in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as integration element. Activation of the resistance coil depending on water temperature - detection through T2 probe.
  • Página 151 GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V WFE-MB ECM board power supply Board GNYE N N N N UNT-SVX040B-XX...
  • Página 152 POMPA Cod. / Code 9025309 DI EVACUAZIONE CONDENSATE Code / Art. Nr. Cód. / Code CONDENSA PUMP Ø 6 UNT-SVX040B-XX...
  • Página 153 POMPE BOMBA D’EVACUATION KONDENSAT- DE EVACUATIÓN CONDENSWATER- DES CONDENSATS PUMPE DE CONDENSADOS POMP Ø i6 Mandata pompa Condensate Discharge Refoulement pompe Austrittseite der Pumpe Impulsion de la bomba Pompblok UNT-SVX040B-XX...
  • Página 154 ACCESSORI ACCESSORIES Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Solamente sui ventilconvettori in Only on the fan coil units designed esecuzione per impianti a due tu- for two-pipe systems, the heating/ bi, la commutazione estate/inverno cooling changeover can be performed può...
  • Página 155 ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES Sonde T2 pour Change Over Fühler T2 für Change Over Sonda T2 para Change Over T2-sonde voor Change Over Seulement sur les ventilo-convecteurs Bei den Klimakonvektoren in 2-Leiter- Sólo en los ventiladores convectores Uitsluitend voor de ventilators-convectors pour installations à...
  • Página 156 PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING OUT PULIZIA CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ALIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’APPARECCHIO. IS TURNED OFF. Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente ad- carried out by trained maintenance...
  • Página 157: Schoonmaak, Onderhoud, Wisselstukken

    NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
  • Página 158 RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che - Make sure l’alimentazione sia inserita. the power to the unit is on. - Verificare il collegamento - Make sure the wires corretto dei fili, osservando...
  • Página 159: Opsporen Defecten

    INVESTIGACIÓN OPSPOREN DEPANNAGE FEHLERSUCHE DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas ou 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet tourne de manière incorrecte. oder dreht nicht korrekt.
  • Página 160 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27°C b.s. +19°C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20°C Potenza sonora Lw Temperatura acqua: +45/40°C...
  • Página 161 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / Instalación de 2 tubos / 2-pijpsysteem WFE 10 WFE 20 Speed 1,16 1,46 1,38 1,57 1,80 1,98 1,66 1,86 2,05 2,24 0,85 1,19 1,56 1,09 1,45 1,81 1,03...
  • Página 162: Waterlekken

    PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN Batteria a 2 ranghi 30-40 10-20 Dp - kPa 2 row battery Batterie à 2 rangs Register mit 2 Rohrreihen Batería de 2 filas Batterij met 2 rijen...
  • Página 163 NOTES UNT-SVX040B-XX...
  • Página 164 NOTES UNT-SVX040B-XX...
  • Página 165 NOTES UNT-SVX040B-XX...
  • Página 166 HVAC systems, comprehensive building services, and parts. For more information, visit www.Trane.com. Trane has a policy of continuous product and product data improvement and reserves the right to change design and specifications without notice.

Tabla de contenido