Página 1
CX MATIC 30E CX MATIC 35E MANUALE D'USO AFFETTATRICE INSTRUCTION MANUAL SLICER BEDIENUNGSANLEITUNG AUFSCHNITTMASCHINE MANUEL D’USAGE TRANCHEUR MANUAL DE USO CORTADORA Filename: CXM_COP.PM6 14/11/97...
Página 2
Sehr geehrter Kunde Cher Client, Estimado Cliente, Die OMAS Aufschnittmaschine und Le trancheur OMAS avec ses La cortadora OMAS y sus accesorios ihre Zubehörteile werden nach der accessoires ont été fabriqués selon les han sido construidos según las normas EWG 98/37 Maschinenrichtlinie CEE 98/37 Directives des machines.
Página 3
Part 1 Parte 1 Gentile Cliente Dear Customer, L' affettatrice OMAS e i suoi acces-sori The OMAS slicing machine and its sono stati costruiti secondo la accessories are manufactured in Direttiva Macchine 98/37 CEE, per accordance with the EEC 98/37 rispondere ai requisiti richiesti dalla Machinery Directive.
Página 4
Parte 2 Teil 2 Partie 2 INHALTSVERZEICHNIS TABLES DES MATIERES INDICE BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION Teil 1 Partie 1 Parte 1 Teil 2 Partie 2 Parte 2 Inhaltsverzeichnis Table des matieres Indice Teil 3 Partie 3 Parte 3 Allgemeine Liefernormen Notes générales à la livraison Notas generales de entrega Lieferungsbedingungen Conditions de livraison...
Part 2 Parte 2 INDICE CONTENTS DESCRIZIONE DESCRIPTION Parte 1 Part 1 Parte 2 Part 2 Indice Index Parte 3 Part 3 3/1-4 Note generali alla consegna General delivery conditions Condizioni di fornitura Delivery conditions Identificazione della macchina Machine identification Elenco optionals List of optional accessories Parte 4...
Página 6
Identificacion de la machine maquina In Ihren Mitteilungen mit der Firma Pour toute information, Para cualquier información OMAS bitte erwähnen Sie immer addressez-vous au fabricant dirigirse al constructor OMAS, die Registriernummer. OMAS et indiquez toujours le citando siempre el número de numéro de matricule indiqué...
Teil 3 Partie 3 Parte 3 Liste der Liste des Options Lista de Opcionales Sonderzubehörteile ° Bez. Beschreibung Ref. Description Descripciòn ° Ref. Scheibenzähler mit Compte-tranches avec Cuenta loncha con Vorwähler: um die présélecteur: il permet de preselector: permite de gewünschte Scheibenzahl zu sélectionner le numéro de seleccionar el número...
Parte 3 Part 3 Elenco Optionals List of optional accessories ° Descrizione Ref. Description Rif. Contafette con preselettore: Slice counter with permette di selezionare il preselector: to select the numero delle fette number of slices desired. desiderato. The carriage stops when Al raggiungimento del the number of slices numero selezionato...
Página 10
Teil 3 Partie 3 Parte 3 ° Bez. Beschreibung Ref. Description Descripciòn ° Rif. Schneidguthalter: Plaque porte-tranches: Plato posa alimentos: Dieser abnehmbare amovible, elle agrandit la amovible aumenta la Bestandteil verbreitet surface du plateau superficie del plato die Oberfläche des récepteur de tranches posa lonchas Scheibenaufnahmetablettes...
Página 11
Parte 3 Part 3 ° Descrizione Ref. Description Rif. Piatto posamerce: Slice receiving tray: it can amovibile, aumenta la be removed and makes superficie del piano the surface of the posafette foodholding tray wider Braccio canale con 2 Carriage with 2 adjustable pressamerce BC2 fixing grips BC2: ideal to Permette di affettare...
Página 12
Teil 3 Partie 3 Parte 3 ° Bez. Beschreibung Ref. Description Descripciòn ° Rif. Gemüseschneidearm: mit Chariot pour végétaux: Brazo verdura: completo Schieber versehen, um die fourni avec le poussoir pour de empujador de alimento Gemüse zu schneiden un coupe délicat des para un corte delicado de (Salat und weiche Gemüse) végétaux (salade, et...
Página 13
Parte 3 Part 3 ° Descrizione Ref. Description Rif. Braccio verdura:completo Vegetables arm complete di spingimerce per il with pusher for the delicate taglio delicato di vegetali cut of vegetables (salad (insalata e verdura di and tender vegetables) tenera consistenza) Porzionatore program- Programmable portioner: mabile: si può...
Página 14
Teil 4 Partie 4 Parte 4 Mechanische Sécurités mécaniques Seguridades mecanicas Sicherungsvorrichtungen Le trancheur a été projecté La cortadora ha sido construida Die Aufschnittmaschine und ihre selon la Directive Machine respetando las normas 89/392 Zubehörteile werden nach der 89/392/CEE et modifications CEE Directiva Máquinas y EWG 89/392 Maschinen- suivantes.
Parte 4 Part 4 Mechanical safety Sicurezze meccaniche devices L'affettatrice e' costruita nel rispetto della Direttiva Macchine The slicer is manufactured 89/392 e successive according to the EEC 89/392 modificazioni. Machinery Directive and further modifications. Le sicurezze meccaniche sono: The mechanical safety devices are - Piatto portamerce asportabile the following: solo con il regolatore spessore...
Teil 5 Partie 5 Parte 5 Beschreibung der Définition des Definición Bestandteile composants Componentes Druckschalter Touches démarrage/arrêt Pulsador de mandos Messerschalter EIN Démarrage couteau Puesta en marcha cuchilla Signallampe Voyant lumineux Luz indicadora Messerschalter AUS Arrêt couteau Parada cuchilla Schittenschalter AUS Arrêt porte-produit Parada plato porta-alimentos Schittenschalter EIN...
Parte 6 Teil 6 Partie 6 Características Caractéristiques Technische técnicas techniques Eingenschaften Lame Ø mm Cuchilla Ø mm Messer Ø mm Capacité de coupe Capacidad de corte Schneidefähigkheit Dimensionement mm Embarazo mm Raumbedarf mm Poids Kg Peso Kg Gewicht Kg a ohne Verpackung a sans emballage a sin embalaje...
Protection grade of the Grado di protezione impianto electrical system and switches elettrico e comandi Area di taglio Cutting zone Motore lama Blade motor CX MATIC 30E CX MATIC 35E Motore carrello Carriage motor ° ° 0 - 14 <70...
Parte 7 Teil 7 Partie 7 Installation Installation Instalacion Die Aufschnittmaschine muß auf Le trancheur doit être placé sur un La cortadora debe estar colocada eine stabile, waagerechte und plan horizontal, antidérapant et en una superficie plana, horizontal, rutschfeste Aufstellfläche gestellt solide, qui puisse soutenir le poids antideslizante y estable, adapta werden, die das Gewicht der...
Part 7 Parte 7 Installazione Installation L' affettatrice deve essere The slicer must be mounted collocata su una superficie piana, horizontally on a stable, robust orizzontale, antiscivolo e stabile, and antiskid base adequate to adatta a sostenere il peso della support its weight (part 6).
Parte 8 Teil 8 Partie 8 Betriebsweise und Fonctionnement et Funcionamiento y Gebrauch der utilisage du trancheur uso de la cortadora Los productos que pueden ser Aufschnittmaschine On peut couper tous les cortados son todo tipo de Zulässiges Schneidgut: Wust- saucisses, le jambon, la viande, embutidos, jamones, carnes, waren aller Art, Schinken,Fleisch,...
Parte 8 Part 8 Funzionamento e Slicer funtioning uso dell'affettatrice and use I prodotti che possono essere The following products can affettati sono tutti i tipi di salu- be sliced: sausages, ham, mi, prosciutti, carne, formaggi, cheese, bread. If large pane.
Teil 8 Partie 8 Parte 8 Einlegung des Placement du produit Colocacion de productos Schneidgutes à couper a cortar Das Schneidgut soll auf Les operations de chargement du Las operaciones de carga del dieselbe Weise auf den produit à couper sur le porte- producto a cortar en el plato por- Schneidguthalter eingelegt produit sont les mêmes pour les...
Página 25
Parte 8 Part 8 Caricamento prodotto How to load the da affettare product to be cut Le operazioni di carico del The load operations of the prodotto da affettare sul piatto product to be cut are the same portamerce, sono uguali per for both the manual and the entrambi i modi di automatic functioning.
Página 26
Teil 8 Partie 8 Parte 8 10Um den Schlittenlauf an den 10 Pour choisir la meilleure Para seleccionar el recorrido Abmessungen des Schneid- course du chariot selon les del carro más idóneo a las gutes anzupassen, den Knopf dimensions du produit à medidas del producto a für Schlittenlaufregelung im couper, tournez la poignée de...
Página 27
Parte 8 Part 8 10Per selezionare la corsa del To select the most suitable carrello più idonea alle carriage stroke according to misure del prodotto da the dimensions of the pro- affettare, ruotare l'impu- duct to be cut, rotate the gnatura di regolazione corsa carriage stroke adjustment carrello in senso orario per...
Página 28
Teil 8 Partie 8 Parte 8 Um die Maschine auszuschalten, Après l’opération de coupe, Una vez acabada la opración de auf den Druckknopf drucken. amenez le porte-produit vers corte llevar el plato porta- Die Schnittstärkekontrolle auf Null l’opérateur. En appuyant sur la alimentos hacia el lado del stellen, den Schlitten zum touche...
Página 29
Parte 8 Part 8 Terminata l'operazione di taglio, After cutting the product, portare il piatto portamerce re-position the product verso il lato operatore, holder towards the operator. premendo il pulsante By pressing pushbutton arresta la rotazione della the rotation of the blade stops. lama, riportare il regolatore Re-position the slice thickness spessore fette nella posizione...
Página 30
Teil 8 Partie 8 Parte 8 Mit dem Restehalter das Pressez le produit contre la Con el dispositivo de última Schneidgut gegen die plaque d'épaisseur de tranche loncha, presionar el producto Schnittstärkenplatte par le pousse-talon. contra la superficie espesor. vorschieben. Die gewünschte Tournez l’organe de comman- Poner el regulador de grosor...
Página 31
Parte 8 Part 8 Con il dispositivo ultima fetta Push the goods against the premere la merce contro il slice thickness plate using piano spessimetro the last slice device Ruotare il regolatore Rotate the slice thickness spessore fette sulla misura control to the thickness desiderata desired...
Si la qualité de l’affûtage Si al filar el resultado no es zufriedenstellend ist, n’est pas satisfaisant, el deseado, sustituir ambas ersetzen sie die steinen. remplacer les meules. molas. Einen Technischen Appeler le service Consultar un centro de Kundendienst Anrufen. technique OMAS. asistencia OMAS...
The replacement of the lama é una operazione blade is dangerous pericolosa. operation. Se l'affilatura non e' sod- Should the sharpening disfacente sostituire, quality be not satisfectory, entrambe le mole. replace the stones. Interpellare un centro Contact a customer assistenza OMAS servicing OMAS...
Página 34
Teil 9 Partie 9 Parte 9 SCHÄRFEN OPERATION D’AFFUTAGE OPERACION DE AFILAMIENTO GEFAHR DANGER PELIGRO Die Schärfenarbeit soll L’opération d’affûtage doit La operación de afilamiento während der manuellen être exécutée en debe ser realizada en Betriebsweise verrichtet fonctionnement manuel funcionamiento manual. werden.
Página 35
Parte 9 Part 9 OPERAZIONE DI SHARPENING OPERATION AFFILATURA PERICOLO DANGER L' operazione di affilatura The sharpening operation deve essere eseguita in must be performed during funzionamento manuale the manual functioning. Wear protective gloves Munirsi di guanti protettivi For a correct sharpening Per una corretta affilatura of the blade follow these della lama procedere...
Página 36
Teil 9 Partie 9 Parte 9 Auf den Druckknopf Appuyez sur la touche pour Pulsar el botón para poner drücken, um die Maschine mettre la machine en fonction la máquina en marcha in Betrieb zu setzen. VORSICHT ATTENTION ATENCION Das Schleifen muß 10-15 Pour un bon résultat d’affûtage, Para un válido resultado seguir las Sekunde dauern.
Página 37
Parte 9 Part 9 8 Premere il pulsante Push pushbutton per avviare la macchina. to start the machine ATTENZIONE WARNING Per un valido risultato seguire The sharpening operation operazioni di affilatura della will take 10-15 seconds durata di 10-15 secondi. Affilatura: ruotare Sharpening: rotate the moderatamente la leva,...
Teil 10 Partie 10 Parte 10 Wartung Entretien Manutencion Vor jeder Reiniguns- oder Toute opération de nettoyage et Antes de proceder a las Wartungsarbeit den Stecker aus d’entretien doit être faite avec la operaciones de limpieza y dersteckdose ziehen und die machine isolée de la source manutención es necesario Schnittstärkenkontrolle...
Parte 10 Part 10 Maintenance Manutenzione Prima di eseguire le opera- All cleaning and maintenance zione di pulizia e manutenzione operations must only be è necessario scollegare la carried out with the machine macchina dalla fonte di energia disconnected and isolated e riportare a zero il regolatore from the mains supply and the spessore fette.
Página 40
Teil 10 Partie 10 Parte 10 GEFAHR DANGER PELIGRO Bei der Reinigung sind an Pendant le nottoyage il y a de Durante la operación de dieser Maschine schwere danger d’accident: faites limpieza tener atención: Verletzungen möglich. attention. peligro de accidente Arbeiten Sie konzentriert und beachten Sie sorgfältig die Extracción de...
Página 41
Parte 10 Part 10 PERICOLO DANGER Durante le operazioni di Perform the cleaning pulizia fare molta attenzione: operations with great care: pericolo di infortunio danger of accident Rimozione componenti Components removal Piatto portamerce Product holder Liberare il piatto portamerce Loose the product holder ruotando in senso antiorario by rotating the product l' impugnatura di fissaggio...
Página 42
Teil 10 Partie 10 Parte 10 Messerreinigung Limpieza cuchilla Nettoyage du couteau Die Messerabdeckung aufheben Enlevez le cache-couteau Alzar el disco cubre cuchilla Einen feuchten Lappen an die Pressez un torchon trempé Poner un paño húmedo en la Messerfläche drücken und d’eau sur la partie antérieure parte anterior de la cuchilla y langsam von innen nach...
Página 43
Parte 10 Part 10 Pulizia lama Blade cleaning Sollevare il disco coprilama 3 Lift the blade cover Premere un panno umido Press a damp cloth on the sulla parte anteriore della front side of the blade and lama e spostarsi molto move slowly from the center lentamente dal centro verso towards the edge in the...
Teil 10 Partie 10 Parte 10 Führungsschmieren Graissage des Lubrificación guias guides Die Maschine nach der Après chaque nettoyage Esta operación se efectua de- Reinigung oder im Falle von ou s’il y a des problems spués de la limpieza de la cor- schlechtem Gleiten schmieren.
Parte 10 Part 10 Lubrificazione Guides guide lubrication Questa operazione va eseguita This operation must be perfor- dopo la pulizia dell'affettatrice, med after cleaning the slicer or oppure ogni qualvolta vi siano whenever the sliding is difficult. difficoltà nello scorrimento. Use oil SHELL ONDINA 15 or Utilizzare olio tipo SHELL ESSO MARCOL 82.
Página 46
Parte 10/4 Partie 10/4. Für jede Störung immer den En cas d’un fonctionnement En el caso de que las solu- OMAS Kundendienst rufen irrégulier quelconque, ciones propuestas no resuel- consultez l’assistance van las anomalias indicadas, OMAS.
Página 47
Lubricate the guide bars as come indicato nella indicated in Part 10/4. Parte 10/4 Nel caso le soluzioni In the event of any faulty proposte non risolvono operation do not hesitate l'anomalie indicate, to contact the OMAS interpellare l'assistenza customer service OMAS. 11/1...
à la charge de celui qui demande le service. OMAS lehnt jede mögliche La OMAS est relevée de toute OMAS está excluida de toda Verantwortung für responsabilité et engagement responsabilidad y obligación Personenschäden ab.
La OMAS si impegna a OMAS wil replace or repair sostituire e riparare presso in its factory any part that, in il proprio stabilimento, its judgement, turns out to qualsiasi parte che risulti be defective.