Resumen de contenidos para Hitachi Koki Tanaka TBC-290/S
Página 1
Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Coupe- Herbes/Débroussailleuse Bordatore/Decespugliatore Motor Zeis/Motor Bosmaaier Motoguadañas/Desbrozadoras Foice a motor/Roçadora TBC-290/D/S TBC-340/D/DS TBC-340PF/PFD/PFDS TBC-340PF Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine. Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
(Original instructions) Meanings of symbols NOTE : Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand Blade thrust may occur when the spinning blade and observe the following safety precautions contacts a solid object in the critical area.
Página 8
What is what? Since this manual covers several models, there may be some difference between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit. 1. Fuel cap 2. Throttle trigger 3. Starter handle 4. Blade guard 5. Cutting attachment 6.
• Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. Warnings and safety instructions • Stop engine before removing fuel cap. • Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is Pay special attention to statements preceded by the following recommended that the fuel be emptied after each use.
Página 10
Specifications MODEL TBC-290/S TBC-290D TBC-340 TBC-340D/340DS TBC-340PF TBC-340PFD/340PFDS Engine Displacement (cm ) (ml) 28 (1.71 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y spark plug or equivalent or equivalent or equivalent Idlling speed (min 3,000 3,000...
NOTE! (Fig. 11) Assembly procedures When using Tanaka aluminum head (CH-100 or CH-300) on your Drive shaft to engine (Fig. 1) unit, the sharp line limiter (2) (If so equipped) which is included in the tool bag, should be securely fastened to the blade guard using Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted.
CAUTION! Operating procedures Before starting, make sure the cutting attachment does not touch anything. Fuel (Fig. 18) 1. Set ignition switch (1) to ON position. (Fig. 19, 20) *Push priming bulb (4) several times so that fuel flows through the WARNING! bulb or return pipe.
Página 13
do not have high and low speed carburetor adjustments. Such WARNING! A cutting attachment can injure while it continues to spin after adjustments may allow the engine to be operated outside of their the engine is stopped or power control is released. emission compliance limits.
Página 14
may result in malfunction and starting difficulties. If the engine • Check that the cutting attachment is properly centred, sharp, and without cracks. An off- centred cutting attachment induces heavy is low on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, vibrations that may damage the unit.
Página 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung) Symbolbedeutungen HINWEIS : Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG! Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den Ein Messerstoß...
Página 16
Teilebezeichnungen Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen. 1. Benzintank 2. Gashebel 3. Startgriff 4. Messerschutz 5. Schneid-Vorsatzgerät 6. Antriebswellenrohr 7. Griff 8. Tragegurtöse 9.
• Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der Warn- und Sicherheitshinweise Kraftstoff einfüllstelle entfernen. • Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten. Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden • Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben: wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Página 18
Tenchnische Daten MODELL TBC-290/S TBC-290D TBC-340 TBC-340D/340DS TBC-340PF TBC-340PFD/340PFDS Motor Hubvolumen (cm ) (ml) 28 (1.71 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y Zündkerze oder entsprechend oder entsprechend oder entsprechend Leerlaufdrehzahl (min 3,000 3,000...
Página 19
Bei Einsatz eines Trimmerkopfs mit Doppelstückmesserschutz die Zusammenbau Schutzverlängerung am Messerschutz befestigen. (Abb. 12) Antriebswelle und Motor (Abb. 1) HINWEIS! Den Rohrblockierungsbolzen (1) ungefähr um zehn Vor Befestigung der Schutzverlängerung am Blattschutz muss Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze beim der Scharfkantenschutz (falls montiert) vom Blattschutz entfernt Einschieben das Antriebswellenrohr nicht behindert.
Página 20
Anlassen (Abb. 19, 21, 21) Betrieb ACHTUNG! Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung nicht Kraftstoff (Abb. 18) mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt. 1. Den Zündschalter (1) auf ON stellen. (Abb. 19, 20) WARNUNG! *Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff •...
Página 21
HINWEIS! WARNUNG! Das Schneid-Vorsatzgerät kann Verlet-zungen verursachen, Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften solange es sich nach Ausschalten des Motors oder Freigeben vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine High- und des Leistungsreglers noch weiterdreht. Nach dem Ausschalten Low- Einstellmöglichkeit, da bei dieser Einstellung die zulässigen des Motors unbedingt mit dem Abstellen des Gerätes warten, Abgaswerte überschritten werden können.
Página 22
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist oder wenn • Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze sein. Wenn der Klingen- schutz einen mechanischen Schaden prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die oder Risse aufweist, muss er ausgetauscht wer- den.Das Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen.
(Traduction des instructions d’origine) Signification des symboles REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION! Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Il est essentiel de lire et de comprendre Une réaction de poussée de la lame peut survenir parfaitement les consignes de sécurité...
Página 24
Description Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle. 1. Bouchon de remplissage du carburant 2. Levier de commande des gaz 3. Poignée de lanceur 4.
• Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3 Précautions et consignes de sécurité mètres de l’endroit où vous avez fait le plein. • Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les de carburant ou d’huile.
Página 26
Caractéristiques MODÈLE TBC-290/S TBC-290D TBC-340 TBC-340D/340DS TBC-340PF TBC-340PFD/340PFDS Moteur Cylindrée (cm ) (ml) 28 (1.71 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y Bougie d’allumage ou équivalent ou équivalent ou équivalent Ralenti (min 3,000 3,000...
Página 27
NOTE ! (Fig. 11) Montage En utilisant une tête d'aluminium de Tanaka (CH-100 ou CH-300) sur votre unité, le limiter de ligne tranchant (2) (Si la machine en est Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1) munie) qui est inclus dans le sac d'outil, devrait être assurément Desserrer la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour attaché...
Página 28
Utilisation Démarrage (Fig. 19, 20, 21) Carburant (Fig. 18) IMPORTANT! Avant le démarrage, vérifier que la lame ne touche rien. ATTENTION! 1. Placer l'interrupteur marche-arrêt (1) en position marche (ON). • La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux temps. (Fig. 19, 20) Veillez à...
Página 29
règlements d'émission d'échappement stricts n'a pas haut ATTENTION! ajustements et les ajustements bas de carburateur de vitesse. L'outil de coupe peut blesser lorsqu'il continue de tourner Tels ajustements peuvent permettre au moteur être fonctionné après l'arrêt du moteur ou lorsque l'on déclenche la l'extérieur de leurs limites de conformité...
Página 30
REMARQUE! • Vérifier que l'écrou de l'outil de coupe est suffisamment serré. Dans certaines régions, la réglementation locale exige l'utilisation • Vous assurer que le protecteur de lame pour le transport est en d'une bougie équipée d'une résistance d'antiparasitage afin bon état et que sa fixation ne pose aucun problème.
Página 31
(Traduzione delle istruzioni originali) Significati dei simboli NOTA : Alcune unità non ne sono provvist. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso. La spinta della lama può verificarsi quando la È...
Descrizione delle varie parti Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle differenze tra le immagini e l’unità. Usare le istruzioni che si riferiscono all’unità. 1. Tappo del serbatoio carburante 2. Leva acceleratore 3. Maniglia di avviamento 4.
• Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del Avvertenze e istruzioni per la sicurezza carburante. • Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale completamente il serbatoio del carburante. Questa precedute dai seguenti richiami: precauzione deve essere adottata dopo ogni uso.
Caratteristiche tecniche MODELLO TBC-290/S TBC-290D TBC-340 TBC-340D/340DS TBC-340PF TBC-340PFD/340PFDS Motore Cilindrata (cm ) (ml) 28 (1.71 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y Candela di accensione o equivalente o equivalente o equivalente Regime minimo del motore (min 3,000...
IMPORTANTE! Procedimento di montaggio Alcuni coprilama sono dotati di limitatori di linea. Attenzione nel maneggiarlo. Montaggio dell'albero trasmissione al motore (Fig. 1) Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri NOTA! (Fig. 11) approssimativamente, affinché la punta del bullone non ostacoli Se si utilizza una testina in alluminio Tanaka (CH-100 or CH-300), l’inserimento del tubo dell'albero trasmissione.
Página 36
Avviamento (Fig. 19, 20, 21) Funzionamento IMPORTANTE! Carburante (Fig. 18) Prima di mettere in moto, assicurarsi che dispositivo di taglio non tocchi niente. ATTENZIONE! 1. Spostare l'interruttore di spegnimento. (Fig. 19, 20) • Il motore del bordatore è a due tempi. È pertanto necessario * Premere ripetutamente il primer (4) della pompa di adescamento usarlo con miscela di benzina ed olio.
Página 37
dei gas di scarico, non possiedono le regolazioni di carburazione ATTENZIONE! del massimo e del minimo. Tali regolazioni possono permettere al Un dispositivo de taglio può ferire mentre continua a girare motore di funzionare all'infuori dei limiti di conformità di emissione. dopo che il motore é...
Página 38
il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela é • Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia ben serrato. sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli electtrodi. Rettificare • Controllare che la protezione di trasporto sia in buono stato e se necessario.
Página 39
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Betekenis basn de symbolen IPMERKING : Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Het is belangrijk dat u de volgende Als het draaiende mes tegen een hard voorwerp veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen botst, kan het plotseling wegspringen.
Página 40
Wat is wat Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn. 1. Benzinetankdop 2. Gashendel 3. Gashendel-vergrendeling 4. Mesbescherming 5. Snijgereedschap 6.
• Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft Waarschuwingen en veiligheidsinstructies vandaan voor u de motor start. • Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert. Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende •...
Specificaties MODEL TBC-290/S TBC-290D TBC-340 TBC-340D/340DS TBC-340PF TBC-340PFD/340PFDS Motor Cilinderinhoud (cm ) (ml) 28 (1.71 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) CHAMPION RCJ6Y CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y Bougie of soortgelijk of soortgelijk of soortgelijk Snelheid in vrijstand (min 3,000 3,000 3,000...
Página 43
ATTENTIE! (Afb. 11) Montageprocedure Als u een Tanaka aluminium kop (CH-100 of CH-300) voor uw machine gebruikt, moet de scherpe kantlijnbegrenzing (2) (Indien Aandrijfas aan motor monteren (Afb. 1) aanwezig), die zich in de gereedschapstas bevindt, stevig aan de Draai ca. 10 keer aan de vergrendelschroef (1), zodat de mesbescherming bevestigd worden met behulp van de afgebeelde schroefpunt niet stoort bij het aan-brengen van de aandrijfas.
Página 44
Bediening ATTENTIE! Voordat u start moet u controleren of het snoeigedeelte niets Brandstof (Afb. 18) aanraakt. 1. Zet de ontstekingsschakelaar (1) in de positie AAN. (Afb.19, 20) WAARSCHUWING! * Druk verschillende keren op de injectiepomp (4), zodat de • Deze zeis heeft een tweetaktmotor. Gebruik daarom altijd brandstof door de terugloopleiding vloeit.
Página 45
de prestaties verbeteren, afhankelijk van klimaat, etc. Draai de WAARSCHUWING! afstelschroeven nooit in grotere stappen dan 90 graden; verkeerde Snijgereedschap kan verwondingen veroorzaken, omdat het afstelling kan schade aan de motor veroorzaken. Als u niet goed nog draait, nadat de motor stil staat of de vermogensregeling weet hoe u de motor kunt afstellen, neem dan contact op met de uit is.
Página 46
Hoekoverbrenging (Afb. 31) • Ga na of de snoeimes-transportbescherming onbeschadigd is en Controleer om de 50 werkuren of de hoekoverbrenging of de veilig bevestigd kan worden. hoekkoppeling genoeg ingevet zijn door de dop van de vetfilter aan • Controleer of alle schroeven en moeren goed vastgedraaid zijn. de zijkant van de hoekoverbrenging te verwijderen.
(Traducción de las instrucciones originales) Significado de los símbolos NOTA : Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando y observe las siguientes precauciones y la cuchilla en giro haga contacto con objetos en...
Página 48
¿Qué es qué? Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad. 1. Tapón del de combustible 2. Acelerador 3. Manilla de arranque 4.
• Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de Advertencias e instruccione de seguridad combustible. • Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Dedique especial atención a los apartados introducidos por las Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez siguientes palabras: que termine de utilizar el aparato.
NOTA! (Fig. 11) Procedimiento de montaje Cuando se usa una cabeza de aluminio de Tanaka (CH-100 o CH-300) en su unidad, el limiter agudo de la línea (2) (Si lo tiene Arbol de transmisión del motor (Fig. 1) equipado) que es incluido en el estuche de herramientas, debe ser Aflójese el perno trabador de tubo (1) de diez vueltas abrochado firmemente al guardia de la hoja que utiliza el cerrojo aproximadamente para que la punta de perno no estorbe el tubo...
Procedimientos de operación IMPORTANTE! Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte no Combustible (Fig. 18) esté rozado con algo. 1. Fijar la llave de ignición (1) en la posición ON (encendida). ATENCIÓN! (Fig. 19, 20) • La segadora está equipada con un motor de dos tiempos. El * Empujar varias veces el bulbo cebador (4) de manera que motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con el combustible fluya a través de la tubería de retorno.
secundarios pueden optimizar el desempeño basado en el clima, ATENCIÓN! El aditamento de corte puede causar heridas mientras la altitud, etc. Nunca gire los tornillos del ajuste en incrementos continúe girando después que el motor se pare o se libere más que 90 grados, como el daño de motor puede resultar forma el control de potencia.
Página 54
bujía de encendido de rcsistencia para eliminar seòales de ignición. • Comprobar que est entera la protección de transporte de la hoja En el caso de que esta máquina estaba equipada originalmente de y que pueda sujetarse bien. la bujía de encen-dido de resistencia, debe usar algún tipo de bujía •...
(Tradução das instruções originais) Significado dos símbolos NOTA : Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso. É importante que leia, compreenda Golpes da lâmina podem acontecer quando integralmente e respeite as seguintes a lâmina rotativa entra em contacto com...
Componentes da serra Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade. 1. Tampa do depósito de combustível 2. Gatilho do acelerador 3.
• Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito de Advertências e instruções de segurança combustível. • Esvazie o depósito de combustível antes de guardar o aparelho. Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada termos: uso.
ANOTAÇÃO! (Fig. 11) Procedimentos de montagem Se usar uma cabeça de alumínio da Tanaka (CH-100 ou CH-300) na sua unidade, o limitador da linha de corte (2) (não fornecido Montar o eixo de accionamento ao motor (Fig. 1) com todos os modelos), que se encontra no saco das ferramentas, Solte o parafuso de retenção da manga (1) aprox.
Arrancar o motor (Fig. 19, 20, 21) Procedimentos de operação CUIDADO! Combustível (Fig. 18) Antes de arrancar o motor, assegure-se que o equipamento de corte não toque em nada. ADVERTÊNCIA! 1. Coloque o botão da ignição (1) na posição ON. (Fig. 19, 20) •...
podem optimizar o rendimento em função do clima, da altitude etc. Nunca gire os parafusos de ajuste em incrementos superiores ADVERTÊNCIA! a 90° porque o motor pode ficar danificado em consequência A ferramenta de corte pode causar ferimentos enquanto gira de má...
Página 62
removendo para isso o bocal de lubrificação na parte lateral da • Controle o estado de lubrificação da engrenagem em ângulo: transmissão em ângulo. Enchimento até 3/4. Se não conseguir ver massa consistente nos flancos das • Limpe o filtro de ar. engrenagens: Ateste a transmissão com massa consistente multifunções de lítio até...
Página 63
( Η λάμα μπορεί να κλωτσήσει ταν έρθει σε επαφή με ένα στερε αντικείμενο στην κρίσιμη περιοχή καθώς περιστρέφεται. Μια επικίνδυνη αντίδραση μπορεί να συμβεί προκαλώντας την βίαια ώθηση λης της συσκευής και του χειριστή. Αυτή η αντίδραση λέγεται ΚΛΩΤΣΗΜΑ ΛΑΜΑΣ.
Página 67
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! (Εικ. 11) ταν γίνεται χρήση της αλουμινένιας κεφαλής Tanaka (CH- 100 ή CH-300) στην συσκευή σας, το κοφτερ άκρο (2) (Εάν Κινητήριος άξονας στο κινητήρα (Εικ. 1) παρέχεται) το οποίο περιλαμβάνεται στη θήκη εργαλείων, Ξεβιδώστε το μπουλ νι ασφάλισης του σωλήνα (1) περίπου πρέπει...
Página 68
Εκκίνηση (Εικ. 19, 20, 21) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Καύσιμο (Εικ. 18) Πριν την εκκίνηση σιγουρευτείτε τι το εξάρτημα κοπής δεν αγγίζει το οτιδήποτε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! 1. Βάλτε το διακ πτη ανάφλεξης (1) στη θέση ΟΝ. (Εικ. 19, 20) • * Σπρώξετε το βολβ αρχικής πλήρωσης καυσίμου (4) μερικές ...
Página 69
προρύθμιση. Δευτερεύουσες ρυθμίσεις μπορούν να ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να τραυματίσει καθώς συνεχίζει βελτιστοποιήσουν την απ δοση βασισμένες στο κλίμα, το υψ μετρο κλπ. Ποτέ μην περιστρέψετε τις ρυθμιστικές βίδες να περιστρέφεται αφ του σταματήσει ο κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος κίνησης. Κατά το κλείσιμο της κατά...
Página 70
Γωνιακή μετάδοση (Εικ. 31) ισχυρές δονήσεις που μπορούν να βλάψουν τη συσκευή. Ελέγξετε την γωνιακή μετάδοση ή το γωνιακ γρανάζι για το • Ελέγξετε τι το παξιμάδι του εξαρτήματος κοπής είναι επίπεδο του γράσου κάθε 50 ώρες λειτουργίας αφαιρώντας επαρκώς σφιγμένο. το...
Página 72
Kapitel Spezifizierungen. Der Manager für europäische Standards bei der El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. recopilar archivos técnicos.