Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 124

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE PER L'OPERATORE DEL
BEDIENINGSHANDLEIDING
MANUAL DEL OPERADOR DE LA
MANUAL DO OPERADOR DA
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΜΑΡΜΑΡΟΥ
РУKОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
SCIE À BÉTON
TRONCATRICE
STEENZAAGMACHINE
EΓΧEΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
AЛМAЗНAЯ ПИЛA
GB ENGLISH
ENGLISH
D DEUTSCH
DEUTSCH
F
ITALIANO
FRANÇAIS
I
ITALIANO
NL NEDERLANDS
E
ESPAÑOL
PG PORTUGUÊS
GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ
RU PYCCКИЙ
CUTTER
STEINSÄGE
CORTADORA
CORTADORA
CM14E
GB
D
F
I
NL
E
PG
GR
RU

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki CM14E

  • Página 1 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ RU PYCCКИЙ OPERATOR’S MANUAL CUTTER BEDIENUNGSANLEITUNG STEINSÄGE MANUEL D’UTILISATION SCIE À BÉTON MANUALE PER L’OPERATORE DEL TRONCATRICE BEDIENINGSHANDLEIDING STEENZAAGMACHINE MANUAL DEL OPERADOR DE LA CORTADORA MANUAL DO OPERADOR DA CORTADORA EΓΧEΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΜΑΡΜΑΡΟΥ РУKОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ AЛМAЗНAЯ ПИЛA CM14E...
  • Página 2 WARNING Read the instructions carefully and follow the rules for safe operation. Failure to do so could result in serious injury. WARNUNG Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und befolgen Sie die Sicherheitsbestimmungen, weil sonst das Risiko schwerer Verletzungen besteht. AVERTISSEMENT Lire attentivement les directives et respecter les règles de sécurité...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Introduction The HITACHI model CM14E is a high-performance Specifi cations, descriptions and illustrations in this petrol-powered tool designed for use with a manual were accurate at the time of publication, recommended 355 x 4 x 20 mm abrasive wheel. A and are subject to change without notice.
  • Página 4: Symbols And Signs

    Symbols and Signs DANGER CAUTION This symbol accompanied by the word “CAUTION” indicates a potentially hazardous “DANGER” calls attentions to an act or a situation which, if not avoided, may result in condition which will lead to serious personal minor or moderate injury. injury or death of operators and bystanders.
  • Página 5: Description

    Description Wheel Shield Front Handle Air Cleaner Cover Nut Wheel Starter Grip Wheel Mounting Bolt Choke Throttle Latch Outer Flange Wheel Blotter Metal Foot Throttle Trigger Rubber Spark / Dust Shield Ignition Switch Fuel Tank Cap Air Cleaner Cover Muffl er Wheel Shield Throttle Lockout Locking Knob...
  • Página 6: Defi Nition Of Terms

    Defi nition of Terms ANSI – American National Standards Institute. Kickback – A dangerous reaction and movement off the cutter, in an upward arc towards the Arbor – A spindle or axle. operator, caused by contact with an object at Arbor Hole –...
  • Página 7: Operator Safety Precautions

    Operator Safety Precautions Read this cutter operator’s manual carefully. Be sure you understand how to operate this cutter properly before you use it. Establish a training program for cutter operators. Use safety footwear, snug-fi tting clothing and protective gloves. Wear eye, hearing and head protection devices. Use ballistics chaps or pants when necessary.
  • Página 8 Keep a fi rm grip on the cutter with both hands, the right hand on the rear handle, and the left hand on the front handle when the engine is running. Use a fi rm grip with thumbs and fi ngers encircling the cutter handles. A fi rm grip will help you to keep control if the cutter kickback toward you, or the thrust of the rotating wheel pulls it away from you.
  • Página 9: Preparing For Use

    Preparing for Use Protective Equipment You must wear eye protection goggles qualifi ed WARNING to the CE mark or the latest ANSI Standard Z Cutter users risk injury if the cutter is used 87. (Z 87 is stamped on the goggles). These improperly, and / or safety precautions are goggles also must be worn under a face screen not followed.
  • Página 10: Physical Condition

    Physical Condition Your judgment and / or dexterity may be impaired if you are ill or have taken alcohol or other substances known to affect the way you would function normally. Operate only when sound in mind and body. WARNING Precautions Againt Vibration and Cold It is believed that a condition called Raynaud’s Phenomenon which affects the...
  • Página 11: Abrasive Wheel Types And Uses

    Abrasive Wheel Types and Uses HITACHI Reinforced Wheels HITACHI Wheels are labeled for the type of materials they are designed to cut. The types of wheels identifi ed below, and other types, may be available from HITACHI dealer. Labeled Application Prim Use Other Uses Dry or Water Flush...
  • Página 12: Wheel Blotters And Mounting Flanges

    Wheel Blotters and Mounting Flanges Blotter 108 mm Wheel blotters attached to both sides of reinforced wheels are cushions needed to equalize the pressure of the mounting fl anges from wear if slippage between the wheel and the fl anges 20 mm occurs.
  • Página 13: Facts About Abrasive Wheel

    Facts About Abrasive Wheel Always read the label on the wheel. If the wheel does not cut well, it may be the wrong type for the material. Forcing it to cut may result in shattering of the wheel and serious injury to the operator. WARNING Do not grind with a cut-off wheel or put pressure on the sides.
  • Página 14: How To Install The Wheel

    How to Install the Wheel Insert the bar tool. Rotate the drive shaft until the hole in the large pulley and the bar tool aligned. Unscrew wheel mounting bolt with the 17 mm end of the box wrench or your fi...
  • Página 15: Operation

    Operation 2-Stroke Fuel Fuel is a mixture of regular grade petrol and an air-cooled 2-stroke engine oil of reputable brand name. Minimum 89 Octane unleaded petrol is recommended. Do not use fuel containing methyl alcohol or more than 10 % of ethyl alcohol. Recommended mixture ratio;...
  • Página 16: Sequence After Starting Engine

    Stopping Engine Move ignition switch down to “STOP” position. Keep wheel in the clear until all movement stops. If engine does not stop, pull choke control knob out fully to stop engine. The choked engine will slow to a stop. Be sure to keep the wheel in the clear until all movement stops.
  • Página 17: Cutting Technique

    Cutting Technique The main objectives are to avoid overheating the DANGER wheel, and to prevent it from being pinched or Do not cut with the portion of the wheel trapped or stressed in any way. running from just below horizontal to just Adjust position of wheel guard to direct the past top dead center.
  • Página 18: Troubleshooting Cutting Problems

    Troubleshooting Cutting Problems Trouble Probable Cause Remedy Wheel stops when cutting pressure 1. Bearing down too hard. 1. Ease up cutting pressure. is applied 2. Binding in crooked cut. 2. Lay out and follow a straight line. 3. Binding in closing cut. 3.
  • Página 19: Maintenance And Adjustment

    Maintenance and Adjustment Rib Ace-belt Change and Adjustment 1. Move ignition switch down “STOP” position. 2. Remove belt tension (with 13 mm end of the box wrench) by turning the cam anticlockwise. Peep Window Anticlockwise 13 mm End of the Box Wrench 3.
  • Página 20: Air Filter

    Air Filter Dust from cutting must be prevented from entering the engine. The three (3) fi lters in the Air Cleaner Wing Nut System can do this if they are properly maintained and correctly installed. The foam, fi rst fi lter when Bolts used dry should be removed and cleaned each Air Cleaner Cover...
  • Página 21: Spark Plug

    Spark Plug 1. Clean the outside of the cutter. Then follow instructions to disassemble the air cleaner. NGK BPMR7A Spark Plug 2. Remove fi ve screws and lift off the air cleaner base plate to expose the spark plug. Pull off the cap and remove the plug.
  • Página 22: Carburettor Adjustment

    Carburettor Adjustment Every unit is run at the factory and the carburettor is set in compliance with Emission Regulations. In addition, the carburettor is equipped with “H” (High Speed Needle) and “L” (Low Speed Needle) Idle speed needle adjustment limiters that prevent settings adjustment knob outside acceptable limits.
  • Página 23: Clean Muffl Er And Cooling System

    Clean Muffl er and Cooling System The dust created in cutting is drawn into the cooling system by the rotor fan. It can cover the cooling fi ns and clog the air passages. Unless the system is cleaned in time, the engine will run too hot.
  • Página 24: Storage After Use

    Storage after Use Inspect and adjust every part of the cutter. WARNING - Completely clean every part and repair if Do not store in enclosure where fuel fumes necessary. may accumlate or reach an open fl ame or - Apply thin coating of oil on metal parts to spark.
  • Página 25: Specifi Cations

    Specifi cations External dimentions : Without cutting wheel Length × Width × Height 740 × 250 × 385 Mass : Without cutting wheel and empty tank 11.5 Volume : Fuel tank mL (cm³) 640 Fuel (Mixture ratio) Regular grade petrol. Minimum 89 Octane unleaded petrol is recommended.
  • Página 26: Declaration "Ce" Of Conformity

    JAPAN declares that the hereunder specifi ed new unit: CUTTER Brand : HITACHI Type : CM14E complies with: * the requirements of Machinery Directive 98/37/EC (1998) (use of harmonized standard EN ISO 19432 : 2006) * the requirements of Directive 2004/108/EC...
  • Página 27: Einleitung

    Einleitung Das HITACHI-Modell CM14E ist eine hochwertige Technische Daten, Beschreibungen und benzinbetriebene Maschine zur Verwendung von Abbildungen dieser Bedienungsanleitung gelten Trennscheiben mit den Maßen 355 x 4 x 20 mm. zum Zeitpunkt der Drucklegung dieser Anleitung Eine Wasserkühlung für die Trennscheibe und und können jederzeit im Zuge der technischen...
  • Página 28: Warnhinweise Und Aufkleber

    Warnhinweise und Aufkleber GEFAHR VORSICHT Dieses Zeichen in Verbindung mit dem Wort Der Hinweis “VORSICHT” weist auf eine “GEFAHR” macht auf eine Handlung oder potentiell gefährliche Situation hin, die Umstand aufmerksam, welche zu ernsthaften kleinere oder schwerere Verletzungen Verletzungen oder gar zum Tod des auslösen kann, falls sie nicht behoben wird.
  • Página 29: Beschreibung

    Beschreibung Schutzschild vorderer Griff Luftfi lterbefestigung Trennscheibe Startergriff Choke Befestigungsschraube Gasfeststeller äußerer Befestigungsfl ach Trennscheibenführung Absteller Gasgriff Spritzschutz aus Gummi Stop-Schalter Benzintankdeckel Luftfi ltergehäuse Schalldämpfer Gashebelsperre Handrad für Schutzschild Verstellung hinterer Griff Standgaseintellung hintere Abdeckung Befestigungsmuttern vordere Abdeckung Werkzeug...
  • Página 30: Begriffsbestimmung

    Begriffsbestimmung ANSI – American National Standards Institute. Maximaldrehzahl – Die höchste Drehzahl des Motors ohne Belastung. Welle – Eine Spindel oder Achse. Untersetzung – Das Verhältnis zwischen Bohrloch – Befestigungsloch in der Trennscheibe. Motordrehzahl und Drehzahl des Werkzeugs. Automatscher Siemenspanner – Ein Verstärkte trennscheibe –...
  • Página 31: Sicherheitsvorkehrungen

    Sicherheitsvorkehrungen Lesen Sie diese Bedienungsanleitung der Steinsäge sorgfältig. Vergewissern Sie sich, die Steinsäge sicher bedienen zu können, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler in der Bedienung der Steinsäge unterweisen. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, anliegende Schnittschutzkleidung und eine Schutzbrille.
  • Página 32 Halten Sie die Steinsäge mit beiden Händen fest, die rechte Hand am hinteren Griff und wenn das Gerät läuft, die linke Hand am vorderen Griff. Halten Sie den Griff der Steinsäge mit Daumen und Fingern fest umschlossen. Ein fester Griff erleichtert Ihnen die Kontrolle über die Steinsäge und vermindert die Gefahr des Rückschlages und des Wegrollens durch die sich drehende Schneidscheibe.
  • Página 33: Vorbereitung

    Vorbereitung Sicherheitsausrüstung Sie müssen eine Schutzbrille tragen, welche das WARNUNG CE Zeichen oder den ANSI Standard Z 87. (Z 87 Bediener von Cuttern sind bei ist eingedruckt) erfüllt. Diese Schutzbrille muss unsachgemäßer Bedienung oder dem auch unter einem Gesichtsschutz getragen Nichtbefolgen der Sicherheitsmaßnahmen werden wenn die Gefahr herumfl...
  • Página 34: Körperliche Verfassung

    Körperliche Verfassung Ihre Geschicklichkeit und/oder Handfertigkeit können durch Krankheit, den Genuss von Alkohol oder anderen Ihr Reaktionsvermögen beeinfl ussende Substanzen beeinträchtigt werden. Arbeiten Sie nur, wenn Sie sich körperlich und geistig vollkommen Gesund fühlen. WARNUNG Vorkehrungen gegen Vibration und Kälte Es wird vermutet.
  • Página 35: Trennscheiben, Typen Und Einsatzgebiete

    Trennscheiben, Typen und Einsatzgebiete HITACHI verstärkte Trennscheiben HITACHI Trennscheiben tragen eine Kennzeichnung über Materialzusammensetzung und Einsatzzweck. Die verschiedenen Trennscheiben sind unten beschrieben. Bezeichnung Haupteinsatz Altenativer Einsatz trocken oder nass Allgemein für leichten und Aluminum und weiches trocken Metall rosfreien Stahl,; Rundstahl, Blech, für Nichtmetalle Rohre weniger geeignet...
  • Página 36: Trennschibenführung Und Befestigungsfl Ansch

    Trennschibenführung und Befestigungsfl ansch Führung 108 mm Die Trennscheibenführung ist an beiden Seiten der Scheibe haben eine dämpfende Funktion um den Druck der Befestigungsfl ansche und den Schlupf zwischne Flansch und Scheibe auszugleichen. Die 20 mm Führung beträgt 108 mm im durchmesser. Achten (22 mm) Sie darauf dass diese Führung nicht beschädigt oder zerkratzt wird und sich bei der Montage kein...
  • Página 37: Wissesnswertes Über Trennscheiben

    Wissesnswertes über Trennscheiben Beachten Sie immer die Hinweise auf der Trennscheibe. Arbeitet die Scheibe nicht zufriedenstellend, kann es an der falschen Materialzusammensetzung liegen. Dies kann zur Zerstörung der Trennscheibe und zu Verletzungen des Bedieners führen. WARNUNG Keinen seitlichen Druck auf die Trennscheibe ausüben. Benutzen Sie ausschließlich verstärkte HITACHI-Trennscheiben oder von HITACHI für diese Steinsäge freigegebene Scheiben.
  • Página 38: Montage Der Trennscheibe

    Montage der Trennscheibe Sperrstift einführen. Antriebswelle drehen, bis der Sperrstift in das Loch der großen Riemenscheibe einrastet. Montagebolzen mit einem 17 mm Steckschlüssel lösen. Montagebolzen, Unterlegscheibe und äußeren Flansch entfernen, den inneren Flansch belassen. Sperrstift Trennscheibe auf die Welle zwischen die beiden Flansche montieren. Unterlegscheibe, Sicherungsring und Montagebolzen montieren.
  • Página 39: Bedienung

    Bedienung 2-Takt Mischung Der Kraftstoff ist eine Mischung aus bleifreiem Normalbenzin (mindest 89 Oktan) und einem namhaften 2-Takt Öl. Verwenden Sie kein Benzin das Methylalkohol oder mehr als 10% Äthylalkohol enthlt. Als Mischungsverhältnis empfehlen wir 50 : 1 (2 %) für ISO-L-EGD Standard (ISO/CD 13738), JASO FC, FD-Klasse.
  • Página 40: Nach Dem Start

    Motor anhalten Stop-Schalter nach unten drücken um den Motor zu stoppen. Trennscheibe so lange frei halten, bis sie sich nicht mehr dreht. Sollte der Motor nicht anhalten, nachdem Sie den Stop-Schalter nach unten gedrückt haben, den Choke-Hebel ganz herausziehen. Der Motor “ersäuft” und wird dadurch angehalten.
  • Página 41: Arbeitstechnik

    Arbeitstechnik Das Haupaugenmerk muss darauf gerichtet sein, GEFAHR ein Überhitzen der Tennscheibe zu vermeiden, Nicht mit dem oberen vietel der Scheibe und ein einklemmen, verkanten oder sonstige arbeiten. Dies ist der Rückschlagbereich des ungewöhnlicher Belastung zu verhindern. Cutters. Schutzschild so einstellen dass die Funken von Ihnen weg geleitet werden.
  • Página 42: Fehlersuche Bei Schneidproblemen

    Fehlersuche bei Schnittproblemen Störung möglliche Ursache Lösung Trennscheibe bleibt bei Druck 1. Druck zu hoch 1. Nicht so stark drücken stehen 2. Trennscheibe verkantet 2. Gerät gerade halten 3. Scheibe eingeklemmt 3. Werkstücke auseinanderrücken 4. Antriebsriemen locker 4. Riemenspannung einstellen Keilriemen hat Schlupf und kann Keilriemen überdehnt Keilriemen ersetzen...
  • Página 43: Wartung Und Einstellung

    Wartung und Einstellung Keilriemen wechseln und spannen 1. Stop-Schalter auf (STOP) stellen. 2. Riemenspanner (mit 13 mm Steckschlüsel) lösen durch links drehen. Sichtfenster gegen Uhrzeiger- 13 mm Steckschlüssel Richtung grosse 3. Hintere und vordere Abdeckung abmontieren. Riemenscheibe (B) Nocken (Sieben Schrauben) kleine 4.
  • Página 44: Luftfi Lter

    Luftfi lter Schneidstaub darf nicht in den Motor gelangen. Flügelmutter Dies wird verhindert, wenn die drei (3) Filter des Filtersystem richtig montiert und gewartet werden. Der Schaumstoff des Vorfi lter sollte bei jedem Bolzen Luftfi ltergehäuse tanken abgenommen und gereinigt werden. Wenn Sie den Vorfi...
  • Página 45: Zündkerze

    Zündkerze 1. Reinigen Sie die Außenseite der Steinsäge. Dann die Luftfi lter abbauen. (Anleitung siehe NGK BPMR7A oben). Zündkerze 2. Die fünf Schrauben der Luftfi ltergrundplatte herausdrehen, damit Sie an die Zündkerze gelangen. Zündkerzenstecker abziehen und 0,6 mm bis 0,7 mm Kerze herausdrehen.
  • Página 46: Vergasereinstellung

    Vergasereinstellung Der Vergaser eines jeden Gerätes wurde bei der Herstellung optimal entsprechend den Emmisionsvorschriften eingestellet. Zusätzlich ist der Vergaser mit einer “H” (High Speed) und “L” (Low Speed) Einstellschraube ausgestattet. Mittels dieser Standgas einsteller Schrauben kann die Vergasereinstellung innerhalb eines vorgegebenen Rahmens verändert werden. 1.
  • Página 47: Auspuff Und Kühlsystem Reinigen

    Auspuff und Kühlsystem reinigen Der Staub, welcher bei der Arbeit entsteht, setzt sich Kühlsystem und am Lüfterrad ab. Dadurch können die Kühlrippen und die Luftkanäle verstopfen. Unterlassen Sie die Reinigung, überhitzt der Motor. Wenn Sie das Kühlsystem reinigen, nehmen Sie die Verkleidungen ab und überprüfen Sie den Auspuff gleichzeitig.
  • Página 48: Lagerung

    Lagerung Kontrollieren Sie jedes Teil der Steinsäge. WARNUNG - Alles reinigen und falls notwendig reparieren. Gerät nicht in geschlossenen Räumen lagern - Als Rostschutz eine dünne Ölschicht auf alle wo sich Benzindämpfe ansammeln können Metallteile auftragen. oder offenens Feuer ereeichen können. Trennscheibe abmontieren.
  • Página 49: Technische Daten

    Technische Daten Abmessungen : ohne Trennscheibe Länge × Breite × Höhe 740 × 250 × 385 Maße : ohne Trennscheibe, mit leerem Tank 11,5 Volumen : Kraftstofftank mL(cm³) 640 Mischung (Mischungsverhältnis) Bleifreies Normalbenzin, Unverbleit, 89 Oktan min., Verwenden Sie kein Benzin, das Methylalkohol oder mehr als 10% Äthylalkohol enthält.
  • Página 50: Eg - Konformitätserklärung

    OHME ; TOKYO 198-8711 JAPAN erklärt, dass der nachfolgend bezeichnete: STEINSÄGE Fabrikat : HITACHI : CM14E mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt: * der Maschinenrichtlinie 98/37/EC (1998) (in Übereinstiimung mit EN ISO 19432 : 2006) * den Anforderungen der Richtlinie 2004/108/EC (in Übereinstimmung mit den Standards EN ISO 14982 : 1998 und CISPR 12)
  • Página 51: Introduction

    Introduction Le modèle CM14E HITACHI est un outil à moteur Les caractéristiques, descriptions et illustrations thermique de hautes performances, conçu pour de ce manuel sont celles connues au moment être utilisé avec un disque abrasif de dimensions de l’impression, et peuvent être modifi ées à tout 355 x 4 x 20 mm.
  • Página 52: Symboles

    Symboles ATTENTION DANGER “ATTENTION” signifi e l’existence d’un Ce symbole, accompagné du mot “DANGER”, attire l’attention sur une action danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut occasionner des blessures légères ou ou des circonstances qui, à coup sûr, modérément graves. causeront des blessures graves ou mortelles à...
  • Página 53: Description

    Description Protecteur de disque Poignée avant Verrou de fi ltre à air Disque Boulon de montage Poignée de lanceur de disque Starter Flasque Blocage de extérieur gâchette Disque de calfeutrement Support metal Pare-étincelle/poussière Gâchette d’accélération Interrupteur Bouchon de réservoir Couvercle de fi ltre à air Pot d’échappement Sécurité...
  • Página 54: Défi Nitions

    Défi nitions Rebond – Une réaction dangereuse et mouvement ANSI – American National Standards Institute. brusque de la scie à béton en direction de Arbre – Moyeu ou axe. l’utilisateur en forme d’arc, provoqué par le Trou d’arbre – Trou de montage dans le disque. contact d’un segment du disque avec un objet.
  • Página 55: Règles De Sécurité

    Règles de sécurité Veuillez lire attentivement le manuel d’utilisation de la scie à béton. Assurez- vous d’avoir bien compris comment utiliser correctement cette scie à béton avant de la faire fonctionner. Organisez des séances de formation pour les utilisateurs de la scie à béton. Utilisez des chaussures et des gants de protection, ainsi que des vêtements bien ajustés.
  • Página 56 Lorsque le moteur tourne, tenez bien la scie à béton à deux mains, la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Enserrez bien les poignées de la scie à béton avec les pouces et les doigts. Une bonne prise ferme permet de garder le contrôle de la scie à...
  • Página 57: Préparation Avant Utilisation

    Préparation avant utilisation Equipement de protection Portez des lunettes de protection approuvées. AVERTISSEMENT Elles doivent être également portées en- Risque de blessure pour les utilisateurs si la dessous d’une visière de protection du visage. scie à béton n’est pas correctement utilisée Cette visière doit être portée si il y a risque de et si les règles de sécurité...
  • Página 58: Condition Physique

    Condition physique Votre jugement et / ou votre dextérité peuvent être détériorés si vous êtes malade ou si vous avez absorbé de l’alcool ou des substances connues pour affecter le comportement normal. Travaillez uniquement sain de corps et d’esprit. AVERTISSEMENT Précautions contre les vibrations et le froid Il semble qu’un phénomène appelé...
  • Página 59: Types Et Utilisation Des Disques

    Types et utilisation des disques Disques HITACHI renforces Les disques HITACHI sont identifi és pour le type de matériau qu’ils sont destinés à couper. Les divers types indiqués ci-dessous (et d’autres) peuvent être achetés chez votre revendeur HITACHI. Utilisation indiquée Utilisation première Autres utilisations A sec ou avec eau...
  • Página 60: Joints De Calfeutrement Et Fl Acques De Mantage

    Joints de calfeutrement et fl acques de mantage Joint 108 mm Les joints de calfeutrement fi xés sur les 2 faces des disques renforcés sont des coussinets destinés à répartir la pression des fl asques et à prevenir l’usure si il y patinage entre le disque et 20 mm les fl...
  • Página 61: Informations Au Sujet Des Disques

    Informations au sujet des disques Lisez toujours bien l’étiquette apposée sur le disque. Si le disque ne coupe pas bien, ce n’est peut-être pas le bon type pour le matériau concerné. Forcer la coupe pourait alors faire voler le disque en éclats, avec risque de blessures sérieuses pour l’utilisateur.
  • Página 62: Installation Du Disque

    Installation du disque Insérez l’outil droit comme indiqué sur la fi gure. Faites tourner l’arbre moteur jusqu’à ce que le trou de la poulie et l’outil droit soient alignés. Desserrez le boulon du disque avec l’extrémité de 17 mm de la clé fournie avec la machine.
  • Página 63: Utilisation

    Utilisation Melange 2 temps Le carburant est un mélange de Super sans plomb 89 (exclusivement), et d’huile minérale ou semi- synthétique spéciale pour moteurs 2 temps refroidis par air, de grande marque. N’utilisez pas de carburant contenant de l’alcool à brûler ou plus de 10 % d’alcool éthylique. Une huile moteur deux temps conforme à...
  • Página 64: Après Le Démarrage

    Arrêt du moteur Poussez l’interrupteur vers le BAS pour arrêtre le moteur. Gardez le disque dégagé tant qu’il tourne. Si le moteur ne s’arrête pas lorsque l’interrupteur est mi sur position arrête, tirez a fond le levier de starter pour faire caler le moteur. Garder le disque dégagé...
  • Página 65: Technique De Coupe

    Technique de coupe Les principaux objectifs sont d’éviter la surchauffe DANGER du disque, et de lui éviter d’être pincé, coincé ou Ne coupez pas avec le quart supérieur avant pressé de n’importe quelle façon. du disque. C’est la zone de contact où la Réglez la position du protecteur de disque pour scie à...
  • Página 66: Diagnostic Des Problèmes De Découpe

    Diagnostic des problèmes de découpe Problème Cause probable Solution Le disque s’arrete quand la coupe 1. Trop de force vers le bas. 1. Diminuer la pression de coupe. commence 2. Travail en coupe irrégulière. 2. Marquez et suivez une coupe droite. 3.
  • Página 67: Entretien Et Réglage

    Entretien et réglage Changement et réglage de la courroie 1. Mettez l’interrupteur sur STOP (vers le bas). 2. Relâchez la tension de la courroie (clé 13 mm) en tournant dans le sens anti-horaire. Fenêtre Clé 13 mm Sens antihoraire 3. Enlevez le carter avant et le carter arrière Grosse poulie (B) Plaque de spirare (mettez les 7 vis de côté).
  • Página 68: Filtre À Air

    Filtre à air Il faut empêcher la poussière produite par la coupe d’entrer dans le moteur. Les trois (3) fi ltres Écrou papillon du système de fi ltration d’air en sont capables si ils sont correctement installés et entretenus. Si il est utilisé sec, il faut enlever et nettoyer le Boulons premier fi...
  • Página 69: Bougie

    Bougie 1. Nettoyez l’extérieur de la scie à béton. Suivez ensuite les instructions de démontage du fi ltre à Bougie air. NGK BPMR7A 2. Enlevez les 5 vis et soulevez la plaque de base du fi ltre à air pour avoir accès à la bougie. Enlevez la coiffe et démontez la bougie.
  • Página 70: Réglage Du Carburateur

    Réglage du carburateur Chaque machine est testée en sortie de chaîne et un réglage de carburateur est pratiqué. De plus, le carburateur est équipé d’une vis H (Vis haut régime) et d’une vis L (Vis bas régime) équipés Bouton de réglage de limiteurs qui évitent des réglages au-delà...
  • Página 71: Nettoyage Du Pot Et Du Système De Refroidissement

    Nettoyage du pot et du système de refroidissement La poussière provoquée par la coupe est attirée dans le système de refroidissement par le ventilateur du volant magnétique. Elle peut recouvrir les ailettes de refroidissement du cylindre et obstruer les passages d’air. A moins d’un nettoyage du système en temps voulu, le moteur va chauffer.
  • Página 72: Remisage Après Utilisation

    Remisage après utilisation Inspectez chaque partie de la scie à béton. AVERTISSEMENT - Nettoyez chaque pièce et réparez si Ne pas remiser dans une pièce où les nécessaire. vapeurs d’essence pourraient s’accumuler - Appliquez une légère couche d’huile sur les ou être en contact avec une fl...
  • Página 73: Caractéristiques

    Caractéristiques Dimensions hors tout : Sans disque Longueur × Largeur × Hauteur 740 × 250 × 385 Masse : Sans disque et réservoir vide 11,5 Volume : Réservoir de carburant mL (cm³) 640 Carburant (Rapport de mélange) Super sans plomb 89 (exclusivement). Ne pas utiliser une essence contenant du méthanol ou plus de 10 % e l’alcool éthylique.
  • Página 74: Déclaration De Conformité

    JAPON déclare que la machine neuve ci-dessous: SCIE À BÉTON Marque : HITACHI Modèle : CM14E est conforme: * aux exigences de la Directive Machine 98/37/CEE (1998) (utilisation de la norme harmonisée EN ISO 19432 : 2006) * aux exigences de la Directive 2004/108/CE (utilisation des normes harmonisées EN ISO 14982 : 1998 et CISPR 12)
  • Página 75: Introduzione

    Introduzione Il modello CM14E di HITACHI è un utensile Le caratteristiche tecniche, le descrizioni e le con motore a scoppio dalle alte prestazioni illustrazioni di questo manuale sono state fatte in progettato per essere usato con un disco abrasivo modo preciso al momento della pubblicazione, e raccomandato di 355 x 4 x 20 mm.
  • Página 76: Simboli E Segni

    Simboli e segni PERICOLO ATTENZIONE Questo simbolo accompagnato dalla parola “ATTENZIONE” indica una situazione “PERICOLO” chiama attenzione verso potenzialmente pericolosa che, se un’azione o una condizione che causerebbe non evitata, potrebbe causare lesioni seri incidenti alla persona o la morte degli all’operatore.
  • Página 77: Descrizione

    Descrizione Protezione disco Impugnatura frontale Vite coperchio fi ltro Disco Impugnatura Bullone avviamento montaggio Valvola aria disco Fermo Flangia esterna acceleratore Disco intermedio esterno Piede metallico Levetta acceleratore Protezione scintilla/polvere in gomma Interruttore accensione Tappo serbatoio carburante Coperchio fi ltro aria Silenziatore Manopola di bloccaggio Blocco acceleratore...
  • Página 78: Defi Nizione Dei Termini

    Defi nizione dei termini ANSI – Istituto americano nazionale di Contraccolpo di ritorno – Una reazione normalizzazione. pericolosa e movimento della troncatrice, in alto ad arco verso l'operatore, causata dal contatto Albero – Un mandrino o un’asse. con un oggetto nel segmento frontale del disco. Foro dell’albero –...
  • Página 79: Precauzioni Di Sicurezza Per L'operatore

    Precauzioni di sicurezza per l’operatore Leggete attentamente questo manuale d’istruzioni per il funzionamento della troncatrice. Assicuratevi di capire esattamente come funziona questa troncatrice prima di usarlo. Stabilire un programma di formazione per gli operatori delle troncatrice. Usate calzature di sicurezza, abbigliamento comodo e guanti protettivi. Indossate dispositivi di protezione per gli occhi, per le orecchie e per la testa.
  • Página 80 Esercitate una presa ferma sulla troncatrice con entrambe le mani, la mano destra sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra sull’impugnatura anteriore quando il motore è in funzione. Esercitate una presa ferma con le dita impugnando completamente le maniglie della troncatrice. Una presa salda vi aiuterà...
  • Página 81: Preparazione All'uso

    Preparazione all’uso Equipaggiamento di protezione Dovete indossare occhiali di protezione per gli AVVERTENZA occhi approvati da normativa CE o dall’ultimo Chi usa la troncatrice rischia di ferirsi se standard ANSI Z 87 (la Z 87 è stampata questa viene usata in modo improprio, sugli occhiali).
  • Página 82: Condizioni Fi Siche

    Condizioni fi siche Il vostro giudizio e / o destrezza può essere modifi cato se siete malati o avete assunto alcol o altre sostanze conosciute perché infl uenzano il modo in cui operate normalmente. Lavorate solo col sani di mente e di corpo. AVVERTENZA Precauzioni contro vibrazioni e freddo Si ritiene che una condizione chiamata “Il...
  • Página 83: Tipi Di Dischi Abrasivi E Relativi Usi

    Tipi di dischi abrasivi e relativi usi Dischi rinforzati HITACHI I dischi HITACHI sono etichettati per il tipo di materiali da tagliare per i quali essi sono progettati. I tipi di dischi qui di seguito identifi cati, e altri tipi, sono disponibili presso il rivenditore HITACHI. Applicazione Secco o spruzzo Uso principale...
  • Página 84: Dischi Intermedi Esterni E Fl Ange Di Montaggio

    Dischi intermedi esterni e fl ange di montaggio Disco intermedio 108 mm I dischi intermedi interni attaccati ad entrambi i lati dei dischi rinforzati sono degli ammortizzatori che servono per distribuire uniformemente la pressione delle fl angie di montaggio dall’usura se si 20 mm verifi...
  • Página 85: Informazioni Sui Dischi Abrasivi

    Informazioni sui dischi abrasivi Leggete sempre le etichette sul disco. Se il disco non taglia bene, può essere il tipo sbagliato per il materiale. Forzarlo a tagliare potrebbe provocare la frantumazione del disco e ferite gravi all’operatore. AVVERTENZA Non molare con i dischi di taglio o esercitare pressione sui lati. Usare solo dischi rinforzati HITACHI, o dischi approvati da HITACHI per questa troncatrice.
  • Página 86: Come Montare Il Disco

    Come montare il disco Inserite il perno. Ruotate l’alberino fi no ad allineare il foro della puleggia grande con il perno. Svitate il bullone di montaggio del disco con l’estremità da 17 mm della chiave a tubo o con le vostre dita. Togliere il bullone del disco, le rondelle e le fl...
  • Página 87: Funzionamento

    Funzionamento Carburante 2 tempi Il carburante è una miscela di benzina con indice d’ottano regolare e d’olio per motore a due tempi raffreddato ad aria di un marchio attendibile. Si consiglia benzina con un minimo d’ottano di 89 senza piombo. Non usare carburanti che contengono alcool metilico o più del 10 % d’alcool etilico. Rapporto di miscela consigliato;...
  • Página 88: Sequenza Dopo Aver Acceso Un Motore Caldo

    Arrestare il motore Spostate in giù l’interruttore per spegnere il motore. Tenete disimpegnato il disco fi no a quando tutti i movimenti si fermano. Se il motore non si arresta quando l’interruttore è spostato in giù, tirate la valvola dell’aria. Il motore ingolfato rallenterà...
  • Página 89: Tecniche Di Taglio

    Tecniche di taglio Gli obiettivi principali consistono nell’ impedire il surriscaldamento del disco e nel prevenirne PERICOLO il piegamento o l’inceppamento o qualche Non tagliate con la parte del disco che gira da sollecitazione. appena sotto il verso orizzontale ad appena Regolate la posizione del copridisco per dirigere sopra il punto morto superiore.
  • Página 90: Guida Alla Risoluzione Dei Problemi Di Taglio

    Guida alla risoluzione dei problemi di taglio Problema Causa del problema Rimedio Il disco si ferma quando 1. Vi accostate con troppa forza. 1. Allentate la pressione di taglio. si applica la pressione di 2. Inceppamento in un taglio curvo. 2.
  • Página 91: Manutenzione E Regolazione

    Manutenzione e regolazione Cinghia Rib-Ace modifi ca e regolazione 1. Premete in giù l’interruttore (arresto). 2. Togliete la tensione della cinghia (con l’estremità da mm 13 della chiave a tubo) ruotando la camma in senso antiorario. Finestrella di spia In senso antiorario Estremità...
  • Página 92: Filtro Aria

    Filtro aria Si deve impedire che la polvere risultante dal taglio entri nel motore. I tre (3) fi ltri nel sistema Filtro Aria possono fare questo se si esegue correttamente la Dado farfalla manutenzione e se sono installati correttamente. Il primo fi ltro poliuretanico quando usato secco, Coperchio dovrebbe essere tolto e pulito ogni volta che Bulloni...
  • Página 93: Candela

    Candela 1. Pulite l’esterno della troncatrice. Poi seguite le istruzioni per smontare il fi ltro aria. Candela NKG BPMR7A 2. Togliete le cinque viti e sollevate la piastra base del fi ltro aria per esporre la candela. Rimuovete il tappo e togliete la candela. da 0,6 mm a 0,7 mm 3.
  • Página 94: Regolazione Carburatore

    Regolazione carburatore Ogni unità è collaudata in fabbrica ed il carburatore è regolato in base alle Leggi sull’Emissione. Inoltre, il carburatore è fornito di limitatori di regolazione : Ago alta velocità (H) ed Ago a bassa velocità (L) che impediscono una regolazione al di Manopola fuori dei limiti accettabili.
  • Página 95: Pulire Il Silenziatore E Il Sistema Di Raffreddamento

    Pulire il silenziatore e il sistema di raffreddamento La polvere creata durante le operazioni di taglio è attirata dentro al sistema di raffreddamento dalla ventola del rotore. Può coprire le alette di raffreddamento ed intasare i passaggi d’aria. A meno che il sistema sia pulito in tempo, il motore girerà...
  • Página 96: Immagazzinaggio Dopo L'uso

    Immagazzinaggio dopo l’uso Ispezionate e regolate ogni pezzo della AVVERTENZA troncatrice. Non immagazzinate al chiuso dove i fumi - Pulite completamente ogni pezzo e riparate se del carburante possono accumularsi o necessario. raggiungere le fi amme aperte o scintille. - Applicate un sottile rivestimento d’olio sulle parti metalliche per prevenire la ruggine.
  • Página 97: Caratteristiche Tecniche

    Caratteristiche tecniche Dimensioni esterne : senza disco di taglio Lunghezza × larghezza × altezza 740 × 250 × 385 Massa : senza disco di taglio e serbatoio vuoto 11,5 Volume : Serbatoio carburante mL (cm³) 640 Carburante (rapporto di miscela) Benzina d’indice d’ottano regolare.Si consiglia una benzina senza piombo d’indice d’ottano minimo 89.
  • Página 98: Dichiarazione Di Conformità Ce

    GIAPPONE dichiara che la nuova unità qui di seguito indicata: TRONCATRICE Marca : HITACHI Modello : CM14E È conforme ai: * Requisiti della Direttiva sui Macchinari 98/37/EC (1998): (uso degli standard armonizzati EN ISO 19432 : 2006) * Requisiti della Direttiva 2004/108/EC...
  • Página 99: Inleiding

    Inleiding De verspaanmachine van HITACHI, model Specifi caties, beschrijvingen en illustraties in deze CM14E, is een sterk presterend werktuig dat op handleiding waren accuraat op het ogenblik van benzine werkt en ontworpen werd om te worden publicatie en kunnen worden gewijzigd zonder gebruikt met een aanbevolen 355x4x20 mm voorafgaande mededeling.
  • Página 100: Symbolen En Tekeningen

    Symbolen en tekeningen GEVAAR OPGEPAST Dit symbool met het woord “GEVAAR” “OPGEPAST” duidt een potentieel vestigt de aandacht op een handeling of een gevaarlijke situatie aan die, indien niet omstandigheid die zal leiden tot ernstige vermeden, kan uitmonden in beperkte of kwetsuren of de dood van de bediener of de matige kwetsuren.
  • Página 101: Beschrijving

    Beschrijving Schijfkap Hendel vooraan Moer deksel luchtreiniger Schijf Startergrip Monteerbout schijf Gasklep Smoorklepslot Buitenfl ens Vloeiblok schijf Metalen voet Smoorkleptrigger Rubberen vonk/stofschild Ontstekingsschakelaar Kap brandstoftank Luchtreinigerdeksel Knaldemper Vergrendelknop Smoorklep uitsluiting schijfkap Hendel achteraan Regelknop stationair draaien Armdeksel achteraan Armmonteermoeren Armdeksel vooraan Gereedschapskit...
  • Página 102: Defi Nitie Van De Termen

    Defi nitie van de termen ANSI – American National Standards Institute. Kickback – Een gevaarlijke reactie en beweging van de steenzaagmachine in een bovenwaartse As – een stift of loopas. boog naar de operator toe, veroorzaakt door het Asgat – het monteergat in de slijpschijf. contact met een voorwerp op het voorste deel van de schijf.
  • Página 103: Veiligheidsinstructies Bij Het Werken

    Veiligheidsinstructies bij het werken Lees de bedieningshandleiding van deze steenzaagmachine zorgvuldig. Zorg ervoor dat u begrijpt hoe deze steenzaagmachine werkt voordat u ze gaat gebruiken. Stel een trainingsprogramma op voor de operators van de steenzaagmachine. Gebruik veilige schoenen, nauw aanpassende kledij en een veiligheidsbril. Draag oog-, oor- en gelaatsbescherming .Gebruik ballistische kappen of broek indien nodig.
  • Página 104 Houd de steenzaagmachine met beide handen vast, de rechterhand op de achterste hendel en de linkerhand op de hendel vooraan terwijl de motor draait. Gebruik een stevige grip met de duimen en de vingers rond de hendels van de steenzaagmachine. Met deze stevige grip kunt u de steenzaagmachine onder controle houden als ze naar u toe terugslaat of de machine door de kracht van het draaiende wiel van u vandaan geduwd wordt.
  • Página 105: Voorbereiding Voor Gebruik

    Voorbereiding voor Gebruik Beschermingsuitrusting U moet een beschermbril dragen die een CE- WAARSCHUWING merkteken heeft of de laatste ANSI-norm (Z 87 De gebruikers van een steenzaagmachine werd in de bril gestempeld). Deze bril moet ook lopen het risico zich te verwonden als de worden gedragen onder een gelaatsscherm steenzaagmachine onjuist wordt gebruikt indien dit wordt gebruikt.
  • Página 106: Fysische Omstandigheden

    Fysische omstandigheden Uw beoordelingsvermogen en/of behendigheid kunnen worden aangetast wanneer u ziek bent of alcohol of andere stoffen ingenomen hebt waarvan geweten is dat ze de manier waarop u normaal functioneert aantasten. Werk alleen wanneer u gezond naar geest en lichaam bent. WAARSCHUWING Voorzorgsmaatregelen Tegen Trillingen en Het is geweten dat de aandoening het...
  • Página 107: Types En Toepassingen Van De Slijpschijven

    Types en toepassingen van de slijpschijven Verstevigde schijven van HITACHI De schijven van HITACHI krijgen een etiket voor het type materialen dat ze kunnen snijden. De hieronder geïdentifi ceerde schijven en andere types zijn beschikbaar bij de HITACHI-dealer. Gelabelde Droog of met Voornaamste toepassing Andere toepassingen toepassing...
  • Página 108: Schijfvloeiblokken En Montagefl Enzen

    Schijfvloeiblokken en montagefl enzen Vloeiblok 108 mm De vloeiblokken voor de schijven vastgemaakt aan beide zijden of verstevigde schijven zijn kussens die de druk van de montagefl enzen gelijkmatig verdelen en beschermen tegen slijtage door 20 mm het slippen tussen de schijf en de fl enzen.De (22 mm) vloeiblokken hebben een diameter van 108 mm.
  • Página 109: Feiten Over De Slijpschijf

    Feiten over de slijpschijf Lees steeds het label op de schijf. Wanneer de schijf niet goed snijdt, kan het gaan om het verkeerde type materiaal. Het forceren om te snijden kan leiden tot het uiteenspatten van de schijf en ernstige verwonding van de operator.
  • Página 110: Hoe De Schijf Installeren

    Hoe de schijf installeren? Breng de staaf aan. Draai de aandrijfas tot de opening in de grote riemschijf en de staaf uitgelijnd zijn. Draai de monteerbout van de schijf los met de 17 mm naafbus of met uw vingers. Verwijder de schijfbout, de O-ringen en de buitenste fl ens, laat de Staaf binnenfl...
  • Página 111: Werking

    Werking Tweetaktbrandstof Brandstof is een mengsel van gewone benzine en een luchtgekoelde tweetakt motorolie van een gekend merk. Minimum 89 octaan ongelode benzine is aanbevolen. Gebruik geen brandstof die methylalcohol of meer dan 10% ethylalcohol bevat. Aanbevolen mengverhouding; 50:1 (2%) voor ISO-L-EGD Standaard (ISO/CD 13738), JASO FC, FD classifi...
  • Página 112: Na Het Starten Van De Motor

    Stilleggen van de motor Verschuif de ontstekingsschakelaar naar de “STOP”-positie. Houd de schijf vrij tot alle bewegingen stoppen. Wanneer de motor niet stopt, trekt u de chokecontroleknop volledig uit om de motor stil te leggen. De gechokede motor zal vertragen tot ze stilligt. Zorg ervoor dat de schijf vrij is tot alle bewegingen stoppen.
  • Página 113: Snijdtechniek

    Snijdtechniek De hoofddoelstellingen zijn oververhitting van de schijf vermijden en vermijden dat ze vastloopt of op GEVAAR een of andere manier strop zit of onder druk komt Snijd niet met het gedeelte van de schijf dat te staan. loopt net onder de horizontale lijn tot net Regel de positie van de schijfbescherming boven de middellijn bovenaan.
  • Página 114: Problemen Tijdens Het Snijden Oplossen

    Problemen tijdens het snijden oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing 1. te hard drukken 1. Verlicht de snijdruk De schijf stopt wanneer 2. zit vast in gedeukte snee 2. Maak en volg een rechte lijn de snijdruk wordt 3. zit vast in gesloten snee 3.
  • Página 115 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De motor pruttelt 1. Vuil in de carburator of de 1. Neem contact op met de dichtste brandstofl eiding. onderhoudsdealer. 2. Carburator niet goed 2. Stel af of vraag de tussenkomst van de afgesteld. dealer. 3. Zwakke of onderbroken 3.
  • Página 116: Onderhoud En Afstellingen

    Onderhoud en afstellingen Vervangen en afstellen van de Rib Ace-riem 1. Zet de ontstekingsschakelaar op de “STOP”- positie. 2. Verwijder de riemspanning (met 13 mm moersleutel) door de nok tegen wijzerszin te Kijkvenster draaien. Tegen wijzerszin 13 mm moersleutel Grote riemschijf (B) 3.
  • Página 117: Luchtfi Lter

    Luchtfi lter Men moet verhinderen dat stof van het snijden in de motor binnendringt. De drie (3) fi lters in het luchtreinigingssysteem kunnen dit, als ze Vleugelmoer correct worden onderhouden en geïnstalleerd. Het schuim, de eerste fi lter wanneer droog gebruikt, moet worden verwijderd en gereinigd telkens de Luchtreini- Bouten...
  • Página 118: Vonkenplug

    Vonkenplug 1. Maak de buitenkant van de steenzaagmachine schoon. Volg de instructies om de luchtreiniger NGK BPMR7A te demonteren. Vonkenplug 2. Verwijder de schroeven en neem de basisplaat van de luchtreiniger weg om de vonkenplug bloot te leggen. Trek de kap weg en verwijder 0,6 mm a 0,7 mm de plug.
  • Página 119: Afstelling Van De Carburator

    Afstelling van de carburator Elke unit werd proefgedraaid in de fabriek en de carburator werd ingesteld conform de uitstootvoorschriften. Bovendien werd de carburator uitgerust met een “H” (hogesnelheidsnaald) en een “L” Stationair draaien (lagesnelheidsnaald) naaldafstelbeperkers afstelknop die voorkomen dat de afstellingen buiten de aanvaardbare limieten vallen.
  • Página 120: Propere Knaldemper En Koelsysteem

    Propere knaldemper en koelsysteem Het stof dat ontstaat bij het snijden wordt gezogen in het koelsysteem door de rotorventilator. Het kan de koelribben bedekken en de luchtdoorgangen verstoppen. Tenzij het systeem op tijd wordt schoongemaakt, zal de motor te heet worden. Wanneer het koelsysteem wordt gereinigd, profi...
  • Página 121: Opslag Na Gebruik

    Opslag na gebruik Inspecteer en stel elk onderdeel van de WAARSCHUWING steenzaagmachine af. Niet opslaan in een gesloten ruimte waar - Reinig elk onderdeel volledig en herstel het benzinedampen zich kunnen opstapelen of indien nodig. een open vlam of vonk bereiken. - Breng een dunne olielaag aan op de metalen onderdelen om roest te voorkomen.
  • Página 122: Specifi Caties

    Specifi caties Buitenafmetingen : zonder snijdschijf Lengte x Breedte x Hoogte 740 × 250 × 385 MGewicht : Zonder de snijdschijf en met een 11,5 lege tank Volume : Brandstoftank mL (cm³) 640 Brandstof (Mengverhouding) Gewone benzine Benzine met minimum 89 octaan zonder lood is aanbevolen Gebruik geen benzine die methylalcohol of meer dan 10% ethylalcohol bevat.
  • Página 123: Verklaring "Ce" Van Conformiteit

    JAPAN verklaart dat de hieronder gespecifi ceerde nieuwe machine: STEENZAAGMACHINE Merk : HITACHI Type : CM14E Voldoet aan: * de vereisten van Machine Richtlijn 98/37/EC(1998) (gebruik van geharmoniseerde normen EN ISO 19432 : 2006) * de vereisten van Richtlijn 2004/108/EC...
  • Página 124: Introducción

    Introducción El modelo HITACHI CM14E es una herramienta Las especifi caciones, descripciones e ilustraciones de gasolina de alto rendimiento para ser utilizada eran fi dedignas cuando se publicaron y pueden ser con un disco abrasivo recomendado de 355 x 4 x modifi...
  • Página 125: Símbolos Y Señales

    Símbolos y Señales ¡PELIGRO! ¡PRECAUCIÓN! Este símbolo junto con la palabra “PELIGRO” “PRECAUCIÓN” indica una situación nos llama la atención sobre una acción o peligrosa en potencia, que si no es evitada condición que llevará a que ocurran lesiones puede producir lesiones y heridas menores. personales o incluso a la muerte del operario y personas circundantes.
  • Página 126: Descripción

    Descripción Protector del disco Asa delantera Tuerca de la cubierta Disco del depurador de aire Agarre del arranque Perno de ajuste del disco Estrangulador Enganche del Brida exterior acelerador Collarín de sujeción del disco Pie metálico Protector de chispas y polvo Gatillo del acelerador Tapón del depósito de combustible Interruptor de encendido...
  • Página 127: Defi Nición De Términos

    Defi nición de Términos ANSI – Instituto Nacional Americano de Rebote – Una reacción peligrosa y movimiento de Estándares. la cortadora en un arco elevado hacia arriba sobre el operario, causada por el contacto con Eje – Un pivote o eje. un objeto en la parte delantera del disco.
  • Página 128: Precauciones De Seguridad Para El Operario

    Precauciones de Seguridad para el Operario Lea este manual del operario de la cortadora detenidamente. Asegúrese de comprender cómo utilizar la cortadora apropiadamente antes de iniciar su utilización. Organice un programa de entrenamiento para los operarios de la cortadora. Utilice calzado de protección, prendas ajustadas y guantes protectores. Use protección para los ojos, oídos y cabeza.
  • Página 129 Ajuste del protector del No deje que nadie sujete el objeto que usted esté cortando. disco Ajuste la protección del disco en una posición en donde puede que los escombros y chispas le caigan. La protección del disco puede ajustarse manipulándola, es decir, afl...
  • Página 130 Una sobreaceleración del motor, correas de tamaño inadecuado en la polea de la correa de transmisión puede ofrecer una velocidad excesiva de los discos de la cortadora. Instale sólo poleas de diámetro adecuado en la correa de transmisión. La velocidad máxima del motor sin carga viene controlada por un regulador sensitivo a la vibración.
  • Página 131: Preparación Para La Utilización

    Preparación para la Utilización Equipo de Protección Usted deberá usar gafas certifi cadas CE de ¡ADVERTENCIA! los últimos estándares de protección de ANSI Existe el peligro que las personas que utilizan Z 87 (En las gafas viene impreso la siguiente la cortadora sufran heridas si la cortadora es numeración Z 87).
  • Página 132: Condición Física

    Condición Física Su juicio y/ o su destreza pueden verse deteriorados en caso de que esté enfermo, haya ingerido bebidas alcohólicas u otras substancias que afecten al comportamiento normal. Utilice esta máquina sólo cuando su condición física y psicológica sean apropiadas. ¡ADVERTENCIA! Precauciones contra la vibración y el frío Se cree que el fenómeno conocido como...
  • Página 133: Tipos De Discos Abrasivos Y Su Utilización

    Tipos de Discos Abrasivos y su Utilización Discos Reforzados HITACHI Los discos Hitachi están clasifi cados con su correspondiente etiquetado dependiendo del material que vaya a ser cortado. Los tipos de discos que aparecen descritos abajo así como otros tipos están disponibles en su distribuidor de HITACHI.
  • Página 134: Collarín Para Sujetar El Disco Abrasivo Y Bridas De Montaje

    Collarín para Sujetar el Disco Abrasivo y Bridas de Montaje Arandela de 108 mm Hay dos collarines montados a ambos lados del disco reforzado y estos están amortiguadas para equilibrar la presión de las bridas de montaje para usarse si ocurre un patinazo entre el disco y la 20 mm brida.
  • Página 135: Información Sobre Los Discos Abrasivos

    Información sobre los Discos Abrasivos Lea siempre el etiquetado que hay en el disco. Si el disco no cortara bien, puede que sea para cortar otro tipo de materiales- Si lo fuerza y sigue cortando puede romperse y provocar serias heridas al operario. ¡ADVERTENCIA! No amuele con un disco cortante o ejerza presión en los laterales.
  • Página 136: Como Instalar El Disco

    Como Instalar el Disco Introduzca la herramienta de barra. Gire el eje de carga hasta que el orifi cio en la polea grande y la herramienta de barra estén alineados. Afl oje el perno del disco con una llave de tubo de 17 mm o con sus dedos. Retire el perno del disco y la brida exterior, dejando la brida interior en su lugar.
  • Página 137: Funcionamiento

    Funcionamiento Combustible para Motor de 2 Tiempos El combustible es una mezcla de gasolina normal y aceite para motor de 2 tiempos de una marca de reputación. Se recomienda una gasolina sin plomo de 89 octanos. No utilice combustible con alcohol metílico o más de 10 % de alcohol etílico.
  • Página 138: Después Del Arrancado Del Motor

    Arranque con el Motor en Frío 1. Tire hacia fuera el estrangulador todo lo que se pueda. 2. Mueva el interruptor de encendido a la posición Tire del de “RUN”. agarradero del Sitúe el interruptor en la arranque 3. Apriete y mantenga sostenido el gatillo y el posición “RUN”...
  • Página 139: Cortado De Asfalto, Alquitrán Y Materiales Reforzados

    Cortado de Asfalto, Alquitrán y Materiales Reforzados Asfalto frío, viejo y endurecido de pavimento puede ser cortado con un disco para mampostería con buenos resultados y con pocos problemas respecto al alquitranado del disco. Asfalto fresco y superfi cies de alquitrán pueden engomar el disco y ralentizar la acción de corte.
  • Página 140 No deje que el disco se pare en un sitio, sino que haga que se mueva homogéneamente en una dirección, o hacia atrás y hacia delante Corte en rectilínea sobre la línea de corte. Si corta en un punto hace que el calor crezca y esto puede deteriorar o quemar el disco.
  • Página 141: Solución A Los Problemas De Corte

    Solución a los Problemas de Corte Problema Posible Causa Solución El disco se para cuando se le aplica 1. Presionar demasiado. 1. Aligerar la presión de corte. una presión 2. Trabado en corte desigual. 2. Hacer una línea y cortar en rectilínea. 3.
  • Página 142: Mantenimiento Y Ajuste

    Mantenimiento y Ajuste Cambio y Ajuste de las Correas Rib Ace 1. Mueva el interruptor de encendido a la posición de “STOP”. 2. Afl oje la tensión de la correa (con el extremo Ventanilla visor de una llave de tubo de 13 mm) girando la leva hacia la izquierda.
  • Página 143: Filtro Del Aire

    Filtro del Aire El polvo producido al cortar debe prevenirse que entre en el motor. Los tres (3) fi ltros de que Tuerca de dispone el aparato pueden hacer esta labor mariposa si son instalados y se les hace las labores de Pernos mantenimiento adecuadas.
  • Página 144: Bujía

    Bujía 1. Limpie el exterior de la cortadora. Después siga las instrucciones para desmontar el depurador Bujía NGK de aire. BPMR7A 2. Extraiga los cinco tornillos y eleve la placa base del depurador de aire para que pueda manipular la bujía. Retire la pipa y extraiga la bujía. 0,6 mm - 0,7 mm 3.
  • Página 145: Ajuste Del Carburador

    Ajuste del Carburador Todos los aparatos han sido probados en la fábrica y el carburador ha sido ajustado en conformidad con las regulaciones sobre emisiones. Además, el carburador viene equipado con un ajuste de alta Llave de ajuste de la velocidad (“H”) y ajuste de baja velocidad (“L”) que velocidad de vacío ajustan los límites para prevenir que los ajusten...
  • Página 146: Limpieza Del Silenciador Y Del Sistema De Refrigeración

    ¡PRECAUCIÓN! Cuando arranque, la velocidad de ajuste en vacío deberá ajustarse de modo que el disco no gire. Las correctas revoluciones en vacío son de 2600 a 2800 rev./min. O 1/4 giro hacia la izquierda desde el punto en que el disco para de moverse.
  • Página 147: Almacenamiento Después Del Uso

    Cuando está activado, el regulador sensible a la vibración que hay en el circuito de combustible de alta velocidad del carburador suministra más combustible que el motor puede quemar. Consecuentemente, el motor tiene que purgarse el mismo del combustible de exceso y baja su rendimiento en el proceso.
  • Página 148: Especifi Caciones

    Especifi caciones Dimensiones externas : Sin disco cortador Largo × Ancho × Alto 740 × 250 × 385 Masa : Sin disco cortador y con el depósito vacío. 11,5 Volumen : Depósito de combustible mL (cm³) 640 Combustible (proporción mezcla) Gasolina normal Se recomienda gasolina con un mínimo de 89 octanos sin plomo.
  • Página 149: Declaración "Ce" De Conformidad

    JAPÓN declara que la nueva unidad especifi cada a continuación: CORTADORA Marca : HITACHI Tipo : CM14E Cumple: * los requisitos de la Directiva sobre Maquinaria 98/37/EC (1998) (uso de estándares armonizados EN ISO 19432 : 2006) * los requisitos de la Directiva 2004/108/EC (uso de estándares armonizados EN ISO 14982: 1998 y CISPR 12)
  • Página 150: Introdução

    Introdução O modelo HITACHI CM14E é uma ferramenta As especifi cações, descrições e ilustrações neste alimentada a combustível de alto desempenho, manual eram precisas aquando da publicação concebida para utilização com um disco abrasivo e estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
  • Página 151: Símbolos E Sinais

    Símbolos e sinais PERIGO CUIDADO Este símbolo acompanhado pela palavra “CUIDADO” indica uma possível situação de "PERIGO” chama a atenção para um acto ou perigo que, se não for evitada, pode originar condição que provoca ferimentos pessoais ferimentos ligeiros ou moderados. graves ou morte dos operadores e das pessoas em redor.
  • Página 152: Descrição

    Descrição Protecção do disco Pega dianteira Porca da tampa do Disco fi ltro de ar Pega do motor de arranque Parafuso de montagem do disco Auxiliar de arranque Patilha de Flange exterior acelerador Calço do disco Apoio metálico Protecção em borracha contra faúlhas/pó Gatilho do acelerador Tampa do depósito de combustível Interruptor de ignição...
  • Página 153: Defi Nição De Termos

    Defi nição de termos ANSI – Instituto de Normas Nacionais Americanas Coice – Uma reacção e movimento perigosos do cortador, num arco para cima em direcção Árvore – Um veio ou eixo ao operador, causados pelo contacto com um Orifício da árvore – O orifício de montagem no objecto no segmento frontal do disco.
  • Página 154: Precauções De Segurança Do Operador

    Precauções de segurança do operador Leia este manual de utilizador do cortador cuidadosamente. Certifi que-se de que compreende o funcionamento do cortador antes de o utilizar. Estabelece um programa de formação para os operadores do cortador. Use calçado, vestuário e luvas de protecção. Use dispositivos de protecção para os olhos, ouvidos e cabeça.
  • Página 155 Regule a protecção do Regule a protecção do disco para uma posição onde as faíscas e os detritos disco do disco sejam desviados para longe. A protecção do disco pode ser regulada ao desapertar o botão de bloqueio. Depois de decidir a posição da protecção do disco, fi...
  • Página 156: Preparação Para Utilização

    Preparação para utilização Equipamento de protecção Tem de usar óculos de protecção qualifi cados AVISO com a marca CE ou em conformidade com Os utilizadores do cortador arriscam-se a ferir a norma ANSI Z 87 (Z 87 está impresso nos se o cortador for usado inadequadamente óculos).
  • Página 157: Condição Física

    Condição física A sua avaliação e/ou destreza pode fi car debilitada se estiver doente, se ingerir álcool ou outras substâncias que afectam a forma como trabalha normalmente. Trabalhe apenas quando estiver são a nível mental e físico. AVISO Precauções contra a vibração e frio Pensa-se que uma condição denominada Fenómeno de Raynaud, que afecta os dedos de certas pessoas, ocorre devido à...
  • Página 158: Tipos E Utilizações Do Disco Abrasivo

    Tipos e utilização do disco abrasivo Discos reforçados da HITACHI Os discos HITACHI estão etiquetados para o tipo de materiais destinadas a cortar. Os tipos de discos identifi cados abaixo, assim como outros tipos, podem estar disponíveis num distribuidor HITACHI. Aplicação Utilização principal Outras utilizações...
  • Página 159: Calços De Disco E Fl Anges De Montagem

    Calços de disco e fl anges de montagem Calço 108 mm Os calços de disco instalados em ambos os lados dos discos reforçados necessitam de amortecimento para equilibrar a pressão das fl anges de montagem de desgaste, caso ocorra 20 mm um deslizamento entre o disco e as fl...
  • Página 160: Factos Acerca Dos Discos Abrasivos

    Factos acerca dos discos abrasivos Leia sempre a etiqueta do disco. Se o disco não cortar bem, pode não ser indicado para o material usado. Forçá-lo a cortar pode fazer com o disco se parta e provocar ferimentos graves no operador. AVISO Não triture um disco de corte nem faça pressão nos lados.
  • Página 161: Como Instalar O Disco

    Como instalar o disco Insira a ferramenta de barra. Rode o veio de transmissão até que o orifício na polia grande e a ferramenta de barra estejam alinhados. Desaperte o parafuso de montagem do disco com a extremidade de 17 mm da chave de bocas ou com os dedos.
  • Página 162: Funcionamento

    Funcionamento Combustível para motores a 2 tempos O combustível é uma mistura de gasolina normal e óleo para motores a 2 tempos arrefecidos a ar de marca reconhecida. Recomenda-se no mínimo gasolina sem chumbo de 89 octanas. Não use combustível com álcool metílico ou mais de 10% de álcool etílico.
  • Página 163: Sequência Depois De Ligar O Motor

    Ligar um motor frio 1. Puxe o auxiliar de arranque para fora ao máximo. Puxe a pega 2. Desloque o interruptor de ignição para a posição do motor de Desloque o interruptor “RUN”. arranque para “RUN” 3. Prima e mantenha premido o gatilho do acelerador e o bloqueio enquanto empurra o Puxe o auxiliar botão da patilha para prender o acelerador para...
  • Página 164: Cortar Asfalto, Alcatrão E Materiais Reforçados

    Cortar asfalto, alcatrão e materiais reforçados O asfalto velho, frio e endurecido pode ser cortado com um disco de alvenaria com bons resultados e sem o problema do disco com alcatrão. O asfalto fresco e as superfícies alcatroadas podem obstruir o disco e abrandar a acção de corte.
  • Página 165 Corte a ranhura da forma mais estreita e superfi cial possível. Se cortar uma curva o disco Siga a linha começa a dobrar à medida que o corte fi ca mais desenhada fundo. Passe vezes sem conta na ranhura que iniciou até...
  • Página 166: Resolução De Problemas Relacionados Com O Corte

    Resolução de problemas relacionados com o corte Problema Causa provável Solução O disco pára quando 1. Demasiada força descendente. 1. Diminua a pressão de corte. é aplicada pressão 2. Força descendente em corte de 2. Crie e siga uma linha recta. de corte viés.
  • Página 167: Manutenção E Regulação

    Manutenção e regulação Substituição e regulação da correia 1. Mova o interruptor de ignição para a posição “STOP”. 2. Retire a tensão da correia (com a extremidade Óculo de 13 mm da chave de bocas) ao rodar o excêntrico para a esquerda. Rodar para a Extremidade de 13 mm da esquerda...
  • Página 168: Filtro De Ar

    Filtro de ar O pó proveniente do corte não pode entrar para o motor. Os três (3) fi ltros no sistema do fi ltro de ar Porca de conseguem garantir isso se forem adequadamente orelhas mantidos e correctamente instalados. A espuma, Parafuso primeiro fi...
  • Página 169: Vela De Ignição

    Vela de ignição 1. Limpe o exterior do cortador. De seguida, siga as instruções para desmontar o fi ltro de ar. Vela de ignição NGK BPMR7A 2. Retire cinco parafusos e retire a placa base do fi ltro de ar para expor a vela de ignição. Retire a tampa e a vela.
  • Página 170: Regulação Do Carburador

    Regulação do carburador Todas as unidades são ligadas na fábrica e o regulador é regulado em conformidade com as regulações de emissão. Além disso, o carburador está equipado com os limitadores de regulação Botão de regulação da por agulha “H” (Agulha de velocidade elevada) e velocidade do ralenti “L”...
  • Página 171: Limpar O Silenciador E O Sistema De Arrefecimento

    Limpar o silenciador e o sistema de arrefecimento O pó criado durante o corte é atraído para o sistema de arrefecimento pela ventoinha do rotor. Pode cobrir as alhetas de arrefecimento e obstruir as passagens de ar. A menos que o sistema seja limpo a tempo, o motor funciona demasiado quente.
  • Página 172: Armazenamento Após Utilização

    Armazenamento após utilização Inspeccione e regule todas as peças do AVISO cortador. Não guardar numa caixa fechada, porque os - Limpe por completo todas as peças e, se fumos do combustível podem acumular ou necessário, repare-as. alcançar uma chama aberta ou faísca. - Aplique um revestimento fi...
  • Página 173: Especifi Cações

    Especifi cações Dimensões externas : Sem disco de corte Comprimento × Largura × Altura 740 × 250 × 385 Peso : Sem disco de corte e com o 11,5 depósito vazio. Capacidade : Depósito de combustível mL (cm³) 640 Combustível (relação da mistura) Gasolina normal.
  • Página 174 Outro dispositivo : Sistema de redução da vibração Soladores de borracha montados entre e o motor e as pegas Filtro de ar Tipo de 3 fases: fi ltro de espuma, fi ltro de papel do tipo de foles e fi ltro de rede de nylon Opção : Kit de água * Os dados técnicos estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
  • Página 175: Declaração "Ce" De Conformidade

    JAPÃO declara que a unidade nova abaixo especifi cada: CORTADORA Marca : HITACHI Modelo :CM14E Está em conformidade com: * os requisitos da Directiva Máquinas 98/37/EC (1998) (utilização de normas harmonizadas EN ISO 19432 : 2006) * os requisitos da Directiva Máquinas 2004/108/EC (utilização de normas harmonizadas EN ISO 14982: 1998 e CISPR 12)
  • Página 176: Εισαγωγή

    Εισαγωγή Το μοντέλο HITACHI CM14E είναι ένα υψηλής Προδιαγραφές, περιγραφές και εικονογραφήσεις απόδοσης κινούμενο με πετρέλαιο εργαλείο σε αυτό το εγχειρίδιο ήσαν ακριβείς όταν αυτό σχεδιασμένο για χρήση με τροχό ακονίσματος εκτυπώθηκε, και υπόκεινται σε αλλαγές δίχως συνιστώμενων διαστάσεων 355 x 4 x 20 mm. Μια...
  • Página 177: Σύμβολα Και Σήματα

    Σύμβολα και σήματα ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό το σύμβολο συνοδευόμενο από τη Η ένδειξη «ΠΡΟΣΟΧΗ» υποδεικνύει μια λέξη «ΚΙΝΔΥΝΟΣ» σας εφιστά την προσοχή πιθανά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία σε ένα γεγονός ή σε κάποια κατάσταση, η αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει σαν οποία...
  • Página 178: Περιγραφή

    Περιγραφή Προστατευτική θωράκιση Μπροστινή λαβή τροχού Περικόχλιο του καλύμματος του Τροχός καθαριστή του αέρα Αρπάγη του στάρτερ Μπουλόνι στερέωσης Τσοκ τροχού Στροφέας Εξωτερική ασφάλισης φλάντζα γκαζιού Ταμπόν τροχού Μεταλλικό πόδι Διάκενο από καουτσούκ / Καπάκι Σκανδάλη Προφυλακτήρας Διακόπτης δεξαμενής γκαζιού ανάφλεξης...
  • Página 179: Ορισμοί Των Όρων

    Ορισμοί των όρων ANSI – Ινστιτούτο Αμερικανικών Εθνικών Επαναλάκτισμα (Kickback) – Επικίνδυνη Προτύπων. αντίδραση και κίνηση του δισκοπρίονου μαρμάρου, υπό τη μορφή κατευθυνόμενου Στέλεχος – Άτρακτος ή άξονας. προς τα πάνω τόξου και προς το μέρος του χειριστή, προκαλούμενη από την επαφή Οπή...
  • Página 180: Προφυλάξεις Ασφαλείας Του Χειριστή

    Προφυλάξεις ασφαλείας του χειριστή Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο χρήσης του δισκοπρίονου μαρμάρου. Βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε πώς να θέσετε και να έχετε σε λειτουργία αυτό το δισκοπρίονο μαρμάρου πριν να το χρησιμοποιήσετε. Καθιερώστε ένα πρόγραμμα εκπαίδευσης για χειριστές δισκοπρίονου μαρμάρου. Χρησιμοποιήστε...
  • Página 181 Κρατήστε καλά με τα δυο σας χέρια το δισκοπρίονο μαρμάρου έχοντας το δεξί σας χέρι πάνω στην πίσω λαβή και το αριστερό σας χέρι πάνω στη μπροστινή λαβή, όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Κάντε ένα σταθερό πιάσιμο με τους αντίχειρες και τα δάχτυλα να περιβάλλουν τις...
  • Página 182: Ετοιμασία Για Χρήση

    Ετοιμασία για χρήση Προστατευτικός εξοπλισμός Πρέπει να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (goggles) πιστοποιημένα σύμφωνα με το σήμα ΕΚ (CE mark ) ή το τελευταίο πρότυπο ANSI Οι χρήστες του δισκοπρίονου μαρμάρου Z 87 (τα προστατευτικά ματογυάλια φέρουν κινδυνεύουν να τραυματιστούν αν αυτό την...
  • Página 183: Φυσική Κατάσταση

    Φυσική κατάσταση Η κρίση σας και/ή επιδεξιότητά σας μπορεί να εξασθενήσουν αν είστε άρρωστος αν έχετε πιεί οινοπνευματώδη ή βρίσκεστε υπό την επήρεια άλλων ουσιών για τις οποίες είναι γνωστό ότι επηρεάζουν τον τρόπο με τον οποίο κανονικά λειτουργείτε. Να χειρίζεστε τη μηχανή μόνο όταν είστε...
  • Página 184: Είδη Τροχών Ακονίσματος Και Χρήσεις

    Είδη τροχών ακονίσματος και χρήσεις Ενισχυμένοι τροχίσκοι HITACHI Οι τροχοί HITACHI φέρουν επισήμανση για το είδος των υλικών για τα οποία είναι σχεδιασμένοι να κόβουν. Οι τύποι των τροχών που προσδιορίζονται κατωτέρω, καθώς και άλλοι τύποι, μπορεί να είναι διαθέσιμοι από τον ντίλερ της HITACHI. Επισημαινόμενη...
  • Página 185: Ταμπόν Τροχών Και Φλάντζες Στήριξης

    Ταμπόν τροχών και φλάντζες στήριξης Ταμπόν 108 mm Τα ταμπόν τροχού που επισυνάπτονται σε αμφότερες τις πλευρές των ενισχυμένων τροχών είναι μαξιλαράκια, τα οποία χρειάζονται για την εξισορρόπηση της πίεσης στις φλάντζες στήριξης από τη κόπωση σε περίπτωση που λάβει χώρα 20 mm ολίσθηση...
  • Página 186: Θέματα Γύρω Από Τους Τροχούς Ακονίσματος

    Θέματα γύρω από τους τροχούς ακονίσματος Διαβάστε πάντοτε την ετικέτα πάνω στον τροχό Αν ο τροχός δεν κόβει καλά, μπορεί να μην είναι ο κατάλληλος για το είδος του υλικού που επιχειρείτε να κόψετε. Αν τον πιέσετε για να κόψει, μπορεί τότε να έχετε σαν...
  • Página 187: Πώς Να Εγκαταστήσετε Τον Τροχό

    Πώς να εγκαταστήσετε τον τροχό Εισάγετε τη ράβδο. Περιστρέψτε τον κινητήριο άξονα έως ότου η οπή της μεγάλης τροχαλίας και η ράβδος ευθυγραμμιστούν. Ξεβιδώστε το μπουλόνι τοποθέτησης του τροχού χρησιμοποιώντας το άκρο των 17 χιλιοστών του σωληνωτού κλειδιού ή τα δάχτυλά σας. Αφαιρέστε...
  • Página 188: Λειτουργία

    Λειτουργία Καύσιμο για δίχρονο κινητήρα Το καύσιμο είναι ένα μίγμα πετρελαίου κανονικών γράδων και ενός αεροψυχόμενου ελαίου ονομαστής μάρκας για δίχρονο κινητήρα Συνιστάται αμόλυβδο πετρέλαιο το πολύ 89 οκτανίων. Μην χρησιμοποιείτε καύσιμο που περιέχει μεθυλική αλκοόλη ή αιθυλική αλκοόλη σε περιεκτικότητα μεγαλύτερη του 10%. Συνιστώμενη...
  • Página 189: Κατ' Εξακολούθηση Διαδικασίες Μετά Την Εκκίνηση Του Κινητήρα

    Εκκίνηση κινητήρα εν ψυχρώ 1. Τραβήξτε το τσοκ τελείως έξω. 2. Μετακινήστε τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση “RUN”. Τραβήξτε την Mετακινήστε τον 3. Πιέστε και κρατήστε τη σκανδάλη του γκαζιού και αρπάγης του διακόπτη στη θέση το μοχλό κλείθρου ενώ πατάτε το κουμπί για την στάρτερ...
  • Página 190: Κοπή Ασφάλτου, Πίσσα Και Ενισχυμένων Υλικών

    Κοπή ασφάλτου, πίσσας και ενισχυμένων υλικών Ασφαλτοστρωμένες πλάκες που είναι παλιές, κρύες και σκληρυμένες μπορούν να κοπούν με ένα τροχό τοιχοποιίας με καλά αποτελέσματα και με λίγα προβλήματα σε ό,τι αφορά το πίσσωμα του τροχού. Η φρέσκια άσφαλτος και οι πισσωμένες επιφάνειες μπορούν να φρακάρουν τον τροχό...
  • Página 191: Τεχνική Κοπής

    Τεχνική κοπής Οι κύριοι στόχοι είναι να αποφευχθεί τυχόν ΚΙΝΔΥΝΟΣ υπερθέρμανση του τροχού και μα προληφθεί ο κατά οιονδήποτε τρόπο σύνθλιψή του, παγίδευση Μη κόβετε με το τμήμα του τροχού του ή καταπόνηση του. να διέρχεται από μόλις κάτω από την οριζόντια...
  • Página 192: Αντιμετώπιση Βλαβών Σε Προβλήματα Κοπής

    Αντιμετώπιση βλαβών σε προβλήματα κοπής Αποκατάσταση Βλάβη Πιθανή αιτία Ο τροχός σταματαέι όταν 1. Φέρεται κάτω πολύ 1. Διευκολύνατε τη πίεση κοπής. εφαρμόζεται η πίεση κοπής απότομα. 2. Δέσμευση σε οπή που 2. Ρυθμίστε και ακολουθείστε μια ξεγελάει. ευθεία γραμμή. 3.
  • Página 193 Αποκατάσταση Βλάβη Πιθανή αιτία Ο κινητήρας χάνει 1. Ρύποι στο καρμπιρατέρ ή 1. Επικοινωνήστε με τον κοντινότερο στην γραμμή του καυσίμου. εξουσιοδοτημένο ντίλερ για το σέρβις. 2. Το καρμπιρατέρ είναι εκτός 2. Ρυθμίστε ή αναζητήστε τον ντίλερ για το ρύθμισης. σέρβις.
  • Página 194: Συντήρηση Και Ρύθμιση

    Συντήρηση και ρύθμιση Αλλαγή ιμάντα για τα πλευρά και τους γοφούς και ρύθμιση 1. Μετακινήστε τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση “STOP” 2. Αφαιρέστε τη τάση του ιμάντα (με το άκρο των 17 χιλιοστών του σωληνωτού κλειδιού) Παράθυρο γυρίζοντας το έκκεντρο αντίθετα προς τη φορά παρατήρησης...
  • Página 195: Φίλτρο Αέρα

    Φίλτρο αέρα Η σκόνη από τη κοπή δεν πρέπει να εισέλθει στον κινητήρα. Τα τρία (3) φίλτρα στο σύστημα Μπουλόνια καθαρισμού του αέρα μπορούν να το κάνουν αν έχουν συντηρηθεί όπως πρέπει και έχουν εγκατασταθεί σωστά. Το πρώτο φίλτρο, φίλτρο Κάλυμμα...
  • Página 196: Σπινθηριστής

    Σπινθηριστής 1. Καθαρίστε το εξωτερικό του δισκοπρίονου μαρμάρου. Ακολουθήστε ύστερα τις οδηγίες Σπινθηριστής NGK για να αποσυναρμολογήσετε τον καθαριστή BPMR7A του αέρα. 2. Αφαιρέστε πέντε βίδες και ανασηκώστε τη πλάκα-βάση του καθαριστή του αέρα και να 0,6 mm - 0,7 mm εκθέσετε...
  • Página 197: Ρύθμιση Καρμπιρατέρ

    Ρύθμιση καρμπιρατέρ Κάθε μονάδα τίθεται σε λειτουργία στο εργοστάσιο και το καρμπιρατέρ ρυθμίζεται σύμφωνα με τους Κανονισμούς Εκπομπών. Περιστροφικό Επιπρόσθετα, το καρμπιρατέρ είναι εξοπλισμένο κουμπί ρύθμισης με τις βελόνες “H” (Βελόνα υψηλής ταχύτητας) της ανενεργούς και “L” (Βελόνα χαμηλής ταχύτητας), διατάξεις ταχύτητας...
  • Página 198: Καθαρισμός Σιγαστήρα Και Συστήματος Ψύξης

    Καθαρισμός σιγαστήρα και συστήματος ψύξης Η σκόνη που δημιουργείται στις κοπές φέρεται μέσα στο σύστημα ψύξης από τον ανεμιστήρα του ρότορα. Μπορεί να καλύψει τα πτερύγια ψύξης και να φράξει τις διελεύσεις του αέρα. Αν το σύστημα δεν καθαριστεί έγκαιρα, ο κινητήρας θα καίει...
  • Página 199: Αποθήκευση Μετά Τη Χρήση

    Αποθήκευση μετά τη χρήση Επιθεωρήστε και ρυθμίστε κάθε εξάρτημα του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δισκοπρίονου μαρμάρου. Μην αποθηκεύετε σε κλειστούς - Καθαρίστε πλήρως κάθε εξάρτημα και χώρους όπου μπορεί να συσσωρευθούν επιδιορθώστε το, εφόσον χρειάζεται. αναθυμιάσεις καυσίμου ή να υπάρξει - Επαλείψτε τα μεταλλικά μέρη με ένα λεπτό προσέγγιση...
  • Página 200: Προδιαγραφές

    Προδιαγραφές Εξωτερικές διαστάσεις : Δίχως τον τροχό κοπής Μήκος × Πλάτος × Ύψος 740 × 250 × 385 Μάζα : Δίχως τον τροχό κοπής και με άδεια τη δεξαμενή 11,5 Όγκος : Δεξαμενή καυσίμου mL (cm³) 640 Καύσιμο (Αναλογία ανάμιξης) Πετρέλαιο...
  • Página 201 Άλλη συσκευή : Σύστημα μείωσης των δονήσεων Μονωτές από καουτσούκ τοποθετημένοι πίσω από τον κινητήρα και τις λαβές, τύπος Καθαριστής αέρα 3 σταδίων: σπόγγου, φίλτρου, τύπος φίλτρου χαρτιού και διχτυωτού από νάιλον φίλτρου στο κάτω μέρος. Επιλογή : Κιτ νερού * Τα...
  • Página 202: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    ΙΑΠΩΝΙΑ δηλώνει ότι η κάτωθι αναφερόμενη μονάδα: ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΜΑΡΜΑΡΟΥ Επωνυμία : HITACHI Τύπος : CM14E Συμμορφώνεται με: * τις απαιτήσεις της Οδηγίας περί μηχανών 98/37/EC(1998) (χρήση εναρμονισμένων προτύπων EN ISO 19432 : 2006) * τις απαιτήσεις της Οδηγίας 2004/108/EC (χρήση εναρμονισμένων προτύπων EN ISO 14982 : 1998 and CISPR 12) * τις...
  • Página 203: Вступление

    Вступление Модель CM14E производства HITACHI При передаче изделия, пожалуйста, отсылайте представляет собой высокопроизводительный его, вложив руководство пользователя. работающий на бензине инструмент, Технические характеристики, описания предназначенный для использования с и иллюстрации в данном руководстве рекомендуемым абразивным диском размером предоставлены на момент публикации, и...
  • Página 204: Символы И Знаки

    Символы и знаки ОПАСНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Такой символ совместно со словом "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" указывает на "ОПАСНО" призывает к внимательности потенциально опасную ситуацию, к действию или состоянию, которые которая, если не принять меры, может приводят к серьезным травмам или привести к травмам легкой или средней смерти...
  • Página 205: Описание ...........................................................205 Запуска Мотора

    Описание Защитный кожух Передняя рукоятка режущего диска Гайка крышки Диск воздухоочистителя Ручка стартера Монтажный болт диска Дроссельная заслонка Дроссельная Внешний фланец защелка Впитывающая прокладка диска Металлическая подножка Резиновая искра / Пылезащитный экран Дроссельный Система пусковой механизм Крышка топливного бака зажигания Крышка...
  • Página 206: Определение Терминов

    Определение терминов ANSI – Американский национальный институт Отдача – Опасная реакция и движение стандартизации. алмазной пилы в противоположном направлении, вверх по дуге к оператору, Ось – Шпиндель или вал. приводящее к контакту с объектом в Отверстие оси – Монтажное отверстие на переднем...
  • Página 207: Меры Предосторожности Для Оператора

    Меры предосторожности для оператора Внимательно прочитайте руководство пользователя. Убедитесь в том, что Вы понимаете, как надо правильно эксплуатировать эту алмазную пилу перед ее использованием. Разработайте программу обучения для операторов алмазных пил. Используйте безопасную обувь, плотнооблегающую одежду и защитные перчатки. Следует использовать средства защиты для глаз, ушей и головы. При...
  • Página 208 Во время работы мотора крепко держите алмазную пилу обеими руками, правой рукой за заднюю ручку, а левой рукой за переднюю ручку. Держите, плотно обхватив всеми пальцами ручки алмазной пилы. Плотный захват поможет Вам сохранять контроль, если произойдет отдача алмазной пилы, или выпадение вращающегося диска отбросит его...
  • Página 209: Подготовка К Использованию

    Подготовка к использованию Средства индивидуальной защиты Вы должны использовать защитные очки ВНИМАНИЕ для глаз, имеющие маркировку CE или удовлетворяющие последнему стандарту В случае неправильного использования ANSI Z 87. (Z 87 напечатано на очках). алмазной пилы и / или несоблюдения Такие очки необходимо надевать также правил...
  • Página 210: Физическое Состояние

    Физическое состояние Ваша способность к оценке и / или физическая ловкость могут ухудшаться, если Вы болеете или принимали алкоголь или другие вещества, известные своим влиянием на нормальное функционирование организма. Выполняйте работу, только если Вы уверены в своем ментальном и физическом состоянии. ВНИМАНИЕ...
  • Página 211: Типы Абразивных Дисков И Их Использование

    Типы абразивных дисков и их использование Армированные диски HITACHI Диски HITACHI обозначены по типам материалов, резать которые они предназначены. Типы дисков, указанные ниже, а также другие типы, могут быть доступны у дилера HITACHI. Обозначенное Прочее Всухую или с Основное использование применение...
  • Página 212: Фланцы ......................................................212 Регулировка Карбюратора

    Прокладки диска и установочные фланцы Прокладки 108 мм Прокладки диска с обеих сторон армированных дисков представляют собой упругие прокладки, необходимые для выравнивания давления монтажных фланцев от диска, 20 мм если между диском и фланцами происходит (22 мм) проскальзывание. Прокладки имеют диаметр 108 мм.
  • Página 213: Факты Относительно Абразивных Дисков

    Факты относительно абразивных дисков Обязательно читайте этикетки на дисках. Если диск плохо выполняет резку, возможно он предназначен для другого типа материалов. Продолжение его использования для резки может привести к раскалыванию диска и серьезной травме оператора. ВНИМАНИЕ Не шлифуйте обломанным диском, а также не прилагайте к нему...
  • Página 214: Как Устанавливать Диски

    Как устанавливать диски Вставьте планку. Поверните ведущий вал до тех пор, пока отверстие на ведущем шкиве и планка не совпадут. Отвинтите монтажный болт диска 17 мм концом накидного гаечного ключа или пальцами. Удалите болт диска, шайбы и внешний фланец, оставив внутренний Планка...
  • Página 215: 2-Тактовое Топливо

    Функционирование 2-тактовое топливо Топливо представляет собой смесь бензина стандартного качества и 2-тактового моторного масла с воздушным охлаждением заслуживающего доверия производителя. Рекомендуется использовать неэтилированный бензин с минимальным октановым числом 89. Не используйте топливо, содержащее метиловый спирт или свыше 10% этилового спирта. Рекомендуемое...
  • Página 216: Выключение Двигателя

    Выключение двигателя Переместите переключатель зажигания в положение "STOP" Держите диск свободным, пока не прекратится какое-либо движение. Если мотор не останавливается, полностью вытяните ручку дроссельного контроля, чтобы остановить мотор. Мотор без доступа воздуха будет замедляться до остановки. Держите диск свободным, пока не прекратится любое движение. ВНИМАНИЕ...
  • Página 217: Технология Выполнения Резки

    Технология выполнения резки Основными моментами, которых следует ОПАСНО избегать, являются перегрев диска и защита его от защемления, захвата или любого другого Не выполняйте резку частью диска, воздействия. работающего только от нижнего Отрегулируйте положение регулятора горизонтального до только верхнего диска так, чтобы выброс был направлен в мертвого...
  • Página 218: Неисправности Во Время Резки

    Неисправности во время резки Неисправность Вероятная причина Меры по устранению Диск останавливается, когда 1. Слишком сильное усилие. 1. Уменьшите давление при резке. прикладывается давление при 2. Защемление при резке по 2. Извлеките инструмент и следуйте резке неровной поверхности. прямой линии. 3.
  • Página 219: Техническое Обслуживание И Наладка

    Техническое обслуживание и наладка Замена и настройка ребристого ремня Ace-belt 1. Опустите переключатель зажигания в положение "STOP". 2. Ослабьте натяжение ремня (с помощью 13 мм накидного гаечного ключа), поворачивая Смотровое кулачок против часовой стрелки. окошко Против часовой стрелки Накидной гаечный ключ с концом...
  • Página 220: Воздушный Фильтр

    Воздушный фильтр Необходимо принять меры против попадания пыли от резки внутрь мотора. Три (3) Крыльчатая фильтра в системе воздухоочистителя могут гайка осуществлять это, если они соответствующим Болты образом собраны и правильно установлены. Первый фильтр из вспененного Вспененный материал, первый фильтр, когда материала...
  • Página 221: Свеча Зажигания

    Свеча зажигания 1. Очистите наружную поверхность алмазной пилы. Затем следуйте инструкциям для NGK BPMR7A отсоединения воздухоочистителя. Свеча зажигания 2. Удалите пять винтов и поднимите пластину основания воздухоочистителя, чтобы вывести на поверхность свечу зажигания. 0,6 мм – 0,7 мм Вытяните крышку и удалите свечу. 3.
  • Página 222: Регулировка Карбюратора

    Регулировка карбюратора Каждый инструмент прогоняется на заводе, и карбюратор устанавливается в соответствии с Регламентированием промышленных газообразных выбросов. Кроме того, карбюратор оснащен ограничителями регулировки в виде стрелок "H" Ручка регулировки (Стрелка высокой скорости) и "L" (Стрелка низкой скорости холостого хода скорости), которые предотвращают установки, выходящие...
  • Página 223: Чистка Глушителя И Системы Охлаждения

    Чистка глушителя и системы охлаждения Пыль, образующаяся при резке, задувается в систему охлаждения вентилятором ротора. Она может покрывать ребра охлаждения и засорять воздуховоды. Если система вовремя не очищается, при работе мотор будет чрезмерно нагреваться. Каждый раз при очищении системы охлаждения пользуйтесь необходимостью...
  • Página 224: Хранение После Использования

    Хранение после использования Проверьте и отрегулируйте каждую часть ВНИМАНИЕ алмазной пилы. Не храните в местах, где возможно - Полностью очистите каждую часть и накопление топливных испарений или отремонтируйте, если это требуется. вблизи открытого пламени или искр. - Для защиты от ржавчины нанесите на металлические...
  • Página 225: Технические Характеристики

    Технические характеристики Внешние размеры : Без режущего диска Длина x Ширина x Высота мм 740 × 250 × 385 Масса : Без режущего диска и с пустым кг 11,5 бензобаком Емкость : Полный бак мл (см³) Топливо (Соотношение компонентов в смеси) Бензин...
  • Página 226 Прочие инструменты : Система уменьшения вибрации Резиновые прокладки, установленные между мотором и рукоятками 3 различных типов Губчатый фильтр, Воздухоочиститель бумажный фильтр с гофрированной мембраной и нейлоновый сетчатый фильтр Дополнительные принадлежности : Набор для использования с промывкой водой * Технические данные могут быть изменены без уведомления.
  • Página 227: Декларация Соответствия Требованиям Совета Европы

    ЯПОНИЯ заявляет, что нижеуказанный новый инструмент: АЛМАЗНАЯ ПИЛА Марка : HITACHI Тип : CM14E Соответствует: * требованиям Директивы по оборудованию 98/37/EC (1998) (использование согласованных стандартов EN ISO 19432 : 2006) * требованиям Директивы 2004/108/EC (использование согласованных стандартов EN ISO 14982 : 1998 and CISPR 12) * требованиям...
  • Página 229 GUARANTEE CERTIFICATE CERTIFICADO DE GARANTIA 1 Model No. 1 Número de modelo 2 Serial No. 2 Número de serie 3 Date of Purchase 3 Fecha de adquisición 4 Customer Name and Address 4 Nombre y dirección del cliente 5 Dealer Name and Address 5 Nombre y dirección del distribudor (Please stamp dealer name and address) (Se ruega poner el sellú...
  • Página 232 Hitachi Koki Co., Ltd. Code No. C99172671 Printed in Japan...

Tabla de contenido