Resumen de contenidos para STAMOS soldering S-LS-45 S
Página 1
S - L S - 4 5 S S - L S - 4 5 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití...
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Benutzung von Elektrogeräten: Um das Verletzungsrisiko durch Feuer oder Stromschlag zu minimieren, bitten wir Sie stets einige grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, wenn Sie dieses Gerät verwenden.
Página 3
VERWENDUNGSBEREICH Einstellung der Temperatur: Drehknopf /Schalter (9) einmal drücken, der Temperaturwert am Display des Lötkobens Das Gerät ist vorgesehen für: fängt an zu blinken (2). Den Drehknopf (9) entsprechend drehen, um den gewünschten Temperaturwert einzustellen. Löten oder Entlöten elektronischer Elemente wie beispielsweise: SOIC, CHIP, QFP, PLCC, BGA, SMD uvm. Die Betriebsanzeige (1) fängt an zu leuchten.
Man muss sicher gehen, dass die spitze der Heißluft-Entlötstation sauber ist und keine Hindernisse oder Blockaden der Temperatur ⁰C oder ⁰F blinkt auf- mit dem Drehknopf (9) wird die gewünschte Temperatureinheit eingestellt. Die Fünftes Drücken der Schalters/Drehknopfs (9): Änderung der angezeigten Temperatureinheiten (C/F), Kennzeichnung aufweist.
U S E R M A N U A L CAUTIONS General safety information for the use of electrical devices: Das neue Heizelement mit MICA umwickeln und in die Umfassung an die entsprechende Stelle zurückschieben. To avoid injury from fire or electric shock, please ensure compliance with safety instructions when using this device. Please read Schließen Sie die Drähte an die Platte entsprechend ihrer ursprünglichen Verbindung an.
OPERATION – SMD REWORK STATION ONLY Any damage resulting from a non-conform use of the device is payable by the user! Device must be placed on stable work table, SMD rework gun must be placed into the holder. Fix the appropriate nozzle and connect the device to the power source. PRINCIPLE OF OPERATION Turn on the device with the main switch placed at the back of the device, turn on the SMD rework gun with switch Assembly:...
Simultaneously press buttons: (6) - memory button CH1 and (7) - SMD rework gun on / off switch and keep pressing REPLACEMENT OF HOT AIR REWORK HEATING ELEMENT them for about 2 seconds. The display will show: Using button / function knob (9), set the desired SMD rework gun temperature compensation. Press the button / function knob (9) to save the changes.
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I ZALECENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Before heater replacement make sure that the soldering iron is completely cold. SOLDERING IRON TIP REPLACEMENT: remove the nut for mounting the soldering iron tip housing and take off the Ogólne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzeń...
OBSZAR ZASTOSOWANIA OBSŁUGA TYLKO STACJI LUTOWNICZEJ Urządzenie przeznaczone jest do: Urządzenie należy umieścić na stabilnym podłożu, kolbę lutowniczą należy umieścić w uchwycie. Różnego rodzaju lutowania lub rozlutowywania elementów elektronicznych, takie jak: SOIC, CHIP, QFP, PLCC, BGA, Podłączyć przewód zasilający urządzenie, zainstalować odpowiednią końcówkę lutowniczą w kolbie. SMD, itp.
Farenheit), oznaczenie temperatury ⁰C lub ⁰F miga – pokrętłem (9) ustawić wymaganą jednostkę temperatury. Piąte naciśnięcie przycisku – pokrętła funkcyjnego (9): zmiana wyświetlania jednostek temperatury (Celsjusz/ Podczas korzystania z małych dysz należy pamiętać o tym aby przepływ powietrza był dostosowany do zamontowanej dyszy oraz aby uniknąć...
Página 11
N Á V O D K P O U Ž I T Í WYMIANA ELEMENTU GRZEWCZEGO ORAZ KOŃCÓWKI KOLBY LUTOWNICZEJ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Obecné bezpečnostní pokyny při používání elektrických zařízení: Aby se minimalizovalo riziko zranění v důsledku požáru nebo úrazu elektrickým proudem, dodržujte základní bezpečnostní principy při používání...
Página 12
OBLAST POUŽITÍ Nastavení teploty: stiskněte otočný knoflík / tlačítko (9) jednou, hodnota teploty páječky na displeji (2) začne Zařízení je určeno pro: blikat. Otáčením knoflíku (9) nastavte požadovanou hodnotu teploty. Indikátor hřání (1) bude svítit. Když dosáhne Různého typu pájení nebo rozpájení elektronických prvků jako jsou: SOIC, CHIP, QFP, PLCC, BGA, SMD apod. požadovanou teplotu, bude blikat rychle.
Página 13
Je zakázáno používat zařízení v blízkosti hořlavých materiálů, plynů nebo jiných tohoto typu předmětů. Trysky a hroty páječek, a také vzduch vycházející z páječky hot air mají velmi vysokou teplotu, je zakázáno se dotýkat těchto prvků, a také nasměrovat proud horkého vzduchu přímo na tělo nebo obličej. To může způsobit popáleniny. Po delší...
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N CONSIGNES DE SÉCURITÉ VÝMĚNA OHŘÍVAČE A HROTU PÁJEČKY Consignes de sécurité générales pour de l‘utilisation des appareils électriques: Afin de diminuer les risques de brûlures, d‘incendie ou d‘électrocution, veuillez observer constamment ces quelques consignes de sécurité...
Página 15
DOMAINE D’UTILISATION l‘interrupteur (11), le fer à souder commence à chauffer. L’appareil est prévu pour: Réglage de la température: Appuyer une fois sur le bouton rotatif / commutateur (9), la température du fer à Souder et dessouder des éléments électroniques tels que les SOIC, CHIP, QFP, PLCC, BGA, SMD, etc. souder, affichée sur l’écran, se met alors à...
Sixième pressions sur le bouton rotatif / Interrupteur (9): Confirmation de saisie de tous les paramètres entrés, qui ont été décrit ci-dessus. L’appareil prendra alors en compte tous les paramètres saisis. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ Les buses ne doivent pas être installées de force. N‘utilisez pas de pinces ou pincettes pour cela. Modification de la température du fer à...
I S T R U Z I O N I P E R L ‘ U S O NORME DI SICUREZZA Norme di sicurezza generali per l`utilizzo di molti apparecchi elettrici: Per minimizzare il rischio di ferite provocate da scottature o bruciature e da un riscaldamento eccessivo dell`apparecchio si prega di osservare attentamente e rispettare le norme e procedure di sicurezza, prima di utilizzare l`apparecchio.
Página 18
CAMPO DI APPLICAZIONE USO DELLA STAZIONE SALDANTE Il prodotto è adatto per le seguenti applicazioni: L’apparecchio deve essere posto su un piano stabile; il saldatoio deve essere fissato al supporto. Saldare o dissaldare elementi elettronici come ad esempio: SOIC, CHIP, QFP, PLCC, BGA, SMD e molto altro. Collegare l’apparecchio alla corrente mediante la spina;...
Premere una sesta volta l’interruttore (9): registrazione di tutti i dati inseriti seguendo le istruzioni di cui sopra. Il A seconda delle esigenze dell’utente, le diverse impostazioni dell’afflusso di aria possono generare lievi differenze di dispositivo funzionerà secondo i parametri impostati. temperatura.
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S MEDIDAS DE SEGURIDAD Instrucciones generales sobre seguridad en el uso de dispositivos eléctricos: Para reducir el riesgo de lesiones por quemadura o electrocución, le rogamos que tenga en cuenta ciertas instrucciones de seguridad cuando utilice este aparato.
Página 21
CAMPO DE APLICACIÓN Ajuste de la temperatura: Pulse el regulador/interruptor (9) y el valor de la temperatura comenzará a parpadear (2). El equipo ha sido diseñado para: Ajuste la temperatura utilizando el regulador (9) y el piloto de funcionamiento (1) se iluminará. En cuanto el soldador Soldar y desoldar elementos electrónicos como: SOIC, CHIP, QFP, PLCC, BGA, SMD, etc.
Ajustar la corrección deseada para el valor de temperatura con la tecla – con el mando rotatorio (9). SUSTITUCIÓN DE LOS ELEMENTOS CALEFACTORES DEL LA UNIDAD DE AIRE CALIENTE Memorizar los ajustes realizados con la tecla – el mando rotatorio (9). Corrección de la temperatura de la pistola de aire caliente: Activar el aire caliente y esperar hasta que se haya alcanzado la temperatura programada.
NAMEPLATE TRANSLATIONS LIMPIEZA ESTÁNDAR Recomendaciones generales • Evite mojar el dispositivo. Para la limpieza no utilice cepillos o utensílios que puedan dañar la superficie del aparato. • Antes de proceder con la limpieza, desconecte el dispositivo del suministro eléctrico. COMPROBACIONES REGULARES A REALIZAR EN EL DISPOSITIVO Compruebe periódicamente que los componentes del equipo no estén dañados.
Página 24
NOTIZEN/NOTES Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-konform sind. We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant. Par la présente, nous confirmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes CE. Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są...
Página 25
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.