Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 60

Enlaces rápidos

USER MANUAL
BEDUENUNGSANLEITUNG | INSTRUKCJA | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D´UTILISATION | ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES | KEZELÉSI ÚTMUTATÓ | BRUGSVEJLEDNING
PLASMA CUTTER

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para STAMOS S-PLASMA50U

  • Página 1 USER MANUAL BEDUENUNGSANLEITUNG | INSTRUKCJA | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D´UTILISATION | ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES | KEZELÉSI ÚTMUTATÓ | BRUGSVEJLEDNING PLASMA CUTTER...
  • Página 2 Nome del prodotto: TAGLIATRICE AL PLASMA Nombre del producto: CORTADORA DE PLASMA Termék neve PLAZMAVÁGÓ Produktnavn PLASMASKÆRER Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku S-PLASMA50U Modèle: S-PLASMA 60U Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Página 3 Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
  • Página 4 1. NUTZUGSSICHERHEIT 1.1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN a) Sorgen Sie für eigene Sicherheit und die umstehender Personen, indem Sie sich genau mit den Angaben in der Bedienungsanleitung vertraut machen und diese beachten. b) Zur Inbetriebnahme, zum Betrieb und zur Bedienung der Maschine dürfen nur qualifizierte Personen zugelassen werden.
  • Página 5 Immer beachten! Schützen Sie Kinder und herumstehende Personen während Sie die Maschine bedienen. 1.3. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG Achtung! Spritzer und Funken können Körperverletzungen verursachen. a) Tragen Sie immer eine Schutzmaske oder Schutzbrille mit Seitenschutz. b) Zum Schutz des Körpers tragen Sie immer geeignete Schutzkleidung. c) Tragen Sie immer einen Gehörschutz oder einen anderen Gehörschutz, um das Eindringen von Spritzern in die Ohren zu vermeiden.
  • Página 6 Verwendung von zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen des Benutzers, besteht beim Betrieb des Geräts dennoch ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko. Während der Verwendung werden Vorsicht und gesunder Menschenverstand empfohlen. 2. Technische Daten Produktname PLASMASCHNEIDER Modell S-PLASMA50U S-PLASMA 60U Versorgungsnennspannung [V~] / 230/50 400/500 Frequenz [Hz] Schneidstrom...
  • Página 7 S-PLASMA60 U Arbeitszyklus 100% 7 764 5 108 3 812 Gemessene Eingangsleistung 6 850 4 540 3 376 Gemessene Ausgangsleistung Berechneter Wirkungsgrad % Berechnete Mindestleistung Leistungsmessung in Ruhe Temperatur in der Umgebung 20°C Eingangsspannung 230V Frequenz 50Hz Testzeit 10 min Gemessene Eingangsdaten zu Beginn 18.85W Gemessene Eingangsdaten am Ende...
  • Página 8 • Das Gerät sollte in der Nähe des Arbeitsplatzes aufgestellt werden. • Zu lange Leitungen zum Anschluss der Maschine sind zu vermeiden. Zu lange Leitung mit geringem Querschnitt führt zu Spannungsabfall und unsachgemäßem Betrieb des Gerätes. • Einphasen-Plasmaschneider sollten an eine Steckdose angeschlossen werden, die mit einem Erdungsstift ausgestattet ist.
  • Página 9 4. AUFBAU DES GERÄTS Frontansicht / Rückansicht: S-PLASMA50U 1 – Schneidstromregler 2 – Kontrollleuchte Überhitzung 3 – Netzkontrollleuchte 4 – Schneidstromanzeige 5 – Manometer 6 – Zeitschalter für die Gasabgabe nach dem Schneiden - 5 s / 10 s 7 – Anschluss der Erdungskabels 8 –...
  • Página 10 Frontansicht / Rückansicht: S-PLASMA 60U 1 – Schneidstromregler 2 – Kontrollleuchte Überhitzung 3 – Netzkontrollleuchte 4 – Schneidstromanzeige 5 – Manometer 6 – Anschluss der Erdungskabels 7 – Strom-Gas-Anschluss des Plasmabrenners 8 – Anschluss für das Steuerkabel des Plasmabrenners 9 – Ort der Montage der Filter- und Reduziereinheit: A - Einstellknopf für den Gasdruck Einbau der Filter- und Reduzieranlage: 1.
  • Página 11 5. VERKABELUNG 1. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter ON/OFF an der Rückseite des Gerätes in der Position „OFF“ befindet. Schließen Sie das Gerät an Stromversorgung an. 2. Stellen Sie sicher, dass der Luftdruckregler [A] auf Minimum eingestellt ist. Die Druckluftversorgung anschließen. BEMERKUNG: Es ist sicherzustellen, dass die Parameter der elektrischen Energieversorgung und der Gasdruck mit den in der Tabelle der technischen Daten dieses Dokuments oder mit dem Typenschild des Gerätes angegebenen Werten übereinstimmen.
  • Página 12 Achtung: Beim Zünden des Plasmabrenners ist der Austritt immer gegen eine sichere Stelle zu richten. 5. Es kann mit dem Schneiden des Werkstücks begonnen werden. 6. Bei Überhitzung des Gerätes wird die Sicherung aktiviert. Erst nach Abkühlung darf das Gerät wieder in Betrieb genommen werden.
  • Página 13 This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version. Any discrepancies or differences created in the translation are not binding and have no legal effect for compliance or enforcement purposes.
  • Página 14 a) Take care of own safety and of safety of bystanders by familiarising oneself with and following the guidelines contained in the device manual. b) Only qualified personnel may be allowed to start, use and operate the equipment. c) Repairs should be carried out by the manufacturer's service personnel using original parts only. d) Do not allow bystanders, including minors, to access the equipment during its use.
  • Página 15 d) Electric arc in the cutting process produces large amounts of visible and invisible radiation (ultraviolet and infrared radiation) which can cause damage to sight and skin. e) When cutting with plasma, wear clean, oil-free protective clothing, e.g. leather gloves, thick shirt, trousers without wrapped legs, high shoes and protective hood.
  • Página 16 Caution and common sense are advised when using the product. 2. TECHNICAL DATA Product name Plasma Cutter Model S-PLASMA50U S-PLASMA 60U Rated supply voltage [V~] / Frequency 230/50 400/500 [Hz]...
  • Página 17 • If the equipment malfunctions, contact the service centre. • Do not cover the ventilation slots – set the equipment at a distance of 20 cm from the wall and 30 cm from the surrounding objects. • The inclination of the surface on which the equipment is set should not exceed 15 degrees. •...
  • Página 18 4. EQUIPMENT DESIGN Front view / rear view S-PLASMA50U 1 – Cutting current adjustment knob 2 – Overheat indicator light 3 – Power indicator light 4 – Cutting current display 5 – Manometer 6 – Post-cutting gas release time switch – 5 s / 10 s 7 –...
  • Página 19 Front view / rear view S-PLASMA 60U 1 – Cutting current adjustment knob 2 – Overheat indicator light 3 – Power indicator light 4 – Cutting current display 5 – Manometer 6 – Grounding wire connector 7 – Plasma burner current and gas connector 8 –...
  • Página 20 5. CABLE CONNECTION 1. Make sure that the ON/OFF switch at the rear of the device is in the “OFF” position. Connect the equipment to the power supply. 2. Make sure that the air pressure adjustment knob [A] is set to minimum. Connect compressed air supply. CAUTION! Make sure that the power supply parameters and gas pressure are in accordance with the values in the technical data table of this document or with the device nameplate.
  • Página 21 7. After cutting always turn off the equipment. 7. PACKAGING DISPOSAL Please keep the packaging elements (cardboard, plastic tapes and polystyrene foam), so that if it is necessary to put the device to service, it can be protected as best as possible for the time of shipment! 8.
  • Página 22 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody użytkownika przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są wiążące i nie mają skutków prawnych dla celów zgodności lub egzekwowania przepisów.
  • Página 23 1. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA 1.1. UWAGI OGÓLNE a) Należy zadbać o bezpieczeństwo własne i osób postronnych, zapoznając się i postępując dokładnie z wytycznymi zawartymi w instrukcji urządzenia. b) Do uruchomienia, użytkowania, obsługi maszyny wolno dopuszczać wyłącznie osoby wykwalifikowane. c) Napraw należy dokonywać w serwisie producenta jedynie przy użyciu oryginalnych części. d) Do urządzenia w trakcie jego użytkowania nie wolno dopuszczać...
  • Página 24 1.3. ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ Uwaga! Odpryski i iskry mogą spowodować obrażenia ciała. a) Należy zawsze nosić maskę ochronną lub okulary z osłoną boczną. b) Należy zawsze nosić odpowiednie ubranie ochronne w celu ochrony ciała. c) Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną ochronę słuchu w celu uniknięcia przedostania się odprysków do uszu.
  • Página 25 Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania. 2. DANE TECHNICZNE Nazwa produktu Przecinarka plazmowa Model S-PLASMA50U S-PLASMA 60U Znamionowe napięcie zasilania [V~] / 230/50 400/500 Częstotliwość [Hz] Prąd cięcia...
  • Página 26 S-PLASMA60 U Cykl pracy 100% 7 764 5 108 3 812 Zmierzona moc wejściowa 6 850 4 540 3 376 Zmierzona moc wyjściowa Obliczona wydajność % Minimalna obliczona wydajność Pomiar mocy w stanie spoczynku Temperatura otoczenia 20°C Napięcie wejściowe 230V Częstotliwość...
  • Página 27 3.2. PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA • Podłączenia urządzenia powinna dokonać osoba wykwalifikowana. Ponadto osoba z niezbędnymi kwalifikacjami powinna sprawdzić czy uziemienie oraz instalacja elektryczna, wraz z układem zabezpieczenia, są zgodne z przepisami bezpieczeństwa i funkcjonują prawidłowo. • Urządzenie należy ustawić w pobliżu miejsca pracy. •...
  • Página 28 4. BUDOWA URZĄDZENIA Widok z przodu / widok z tyłu: S-PLASMA50U 1 – Pokrętło regulacji prądu cięcia 2 – Lampka kontrolna przegrzania 3 – Lampka kontrolna zasilania 4 – Wyświetlacz wartości prądu cięcia 5 – Manometr 6 – Przełącznik czasu wypływu gazu po cięciu – 5 s / 10 s 7 –...
  • Página 29 Widok z przodu / widok z tyłu: S-PLASMA 60U 1 – Pokrętło regulacji prądu cięcia 2 – Lampka kontrolna przegrzania 3 – Lampka kontrolna zasilania 4 – Wyświetlacz wartości prądu cięcia 5 – Manometr 6 – Złącze przewodu masowego 7 – Złącze prądowo-gazowe palnika plazmowego 8 –...
  • Página 30 5. PODŁĄCZENIE PRZEWODÓW 1. Upewnić się, że włącznik ON/OFF znajdujący się z tyłu urządzenia jest w pozycji „OFF”. Podłączyć urządzenie do zasilania. 2. Upewnić się, że pokrętło regulacji ciśnienia powietrza [A] jest ustawione na minimum. Podłączyć zasilanie sprężonym powietrzem. UWAGA: Należy upewnić się, że parametry zasilania energią elektryczną oraz ciśnienie gazu, są zgodne z wartościami zawartymi w tabeli danych technicznych niniejszego dokumentu lub tabliczką...
  • Página 31 5. Można rozpocząć cięcie materiału. 6. W przypadku przegrzania się urządzenia zadziała zabezpieczenie. Dopiero po schłodzeniu urządzenia można przystąpić do jego ponownego uruchomienia. 7. Po zakończonym cięciu zawsze należy wyłączyć urządzenie. 7. UTYLIZACJA OPAKOWANIA Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury, plastykowych taśm oraz styropianu), aby w razie konieczności oddania urządzenia do serwisu można go było jak najlepiej ochronić...
  • Página 32 Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné a nemají žádný právní...
  • Página 33 Plazmového řezáku 1. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ 1.1. OBECNÉ POZNÁMKY a) Dbejte na svou bezpečnost a bezpečnost okolních osob tím, že si pečlivě přečtete návod k obsluze zařízení a budete se jím řídit. b) Zařízení smí uvádět do provozu, používat a obsluhovat pouze kvalifikovaný personál. c) Opravy by měly být prováděny v servisním středisku výrobce pouze s použitím originálních dílů.
  • Página 34 a) Vždy používejte ochrannou masku nebo brýle s bočními štíty. b) Vždy používejte vhodný ochranný oděv, abyste chránili své tělo. c) Vždy používejte špunty do uší nebo jinou ochranu sluchu, abyste zabránili vniknutí třísek do uší. d) Elektrický oblouk v procesu řezání produkuje velké množství viditelného a neviditelného záření (ultrafialové a infračervené...
  • Página 35 úrazu. Doporučujeme během jeho používání dodržovat bezpečnost a používat zdravý rozum. 2. TECHNICKÉ ÚDAJE Název výrobku Plazmová řezačka Model S-PLASMA50U S-PLASMA 60U Jmenovité napájecí napětí [V~] / 230/50 400/500 Frekvence [Hz] Řezací proud...
  • Página 36 3. PROVOZ 3,1. OBECNÉ POZNÁMKY • Zařízení by mělo být používáno k určenému účelu, v souladu se zdravotními a bezpečnostními předpisy a omezeními vyplývajícími z údajů na typovém štítku (úroveň IP, napájecí napětí atd.). • Výrobce nenese odpovědnost za technické změny zařízení nebo věcné škody v důsledku těchto změn. •...
  • Página 37 4. KONSTRUKCE ZAŘÍZENÍ Pohled zepředu / Pohled zezadu: S-PLASMA50U 1 – Knoflík pro nastavení řezného proudu 2 – Kontrolka přehřátí 3 – Indikátor napájení 4 – Ukazatel hodnoty řezného proudu 5 – Manometr 6 – Časový spínač uvolnění plynu po řezání – 5 s / 10 s 7 –...
  • Página 38 Pohled zepředu / Pohled zezadu: S-PLASMA 60U 1 – Knoflík pro nastavení řezného proudu 2 – Kontrolka přehřátí 3 – Indikátor napájení 4 – Ukazatel hodnoty řezného proudu 5 – Manometr 6 – Konektor uzemňovacího vodiče 7 – Připojení proudu a plynu plazmového hořáku 8 –...
  • Página 39 5. PŘIPOJENÍ VODIČŮ 1. Ujistěte se, že spínač ON/OFF na zadní straně zařízení je v poloze "OFF". Připojte zařízení k napájení. 2. Ujistěte se, že je knoflík tlaku vzduchu [A] nastaven na minimum. Připojte napájení stlačeným vzduchem. POZOR: Ujistěte se, že elektrické napájení a tlak plynu odpovídají hodnotám uvedeným v tabulce technických údajů tohoto dokumentu nebo na typovém štítku zařízení.
  • Página 40 7. LIKVIDACE OBALU Ponechte si prosím veškerý obalový materiál (karton, plastové pásky a pěnový polystyren), aby bylo zařízení při doručení co nejlépe chráněno, pokud by bylo nutné jej vrátit do servisu! 8. PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ Při přepravě by měl být přístroj zajištěn proti otřesům a převrácení a neměl by být postaven "vzhůru nohama". Zařízení...
  • Página 41 Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
  • Página 42 Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description du manuel fait référence au : DÉCOUPEUR PLASMA. 1. SÉCURITÉ D’UTILISATION 1.1. REMARQUES GÉNÉRALES a) Veillez à votre propre sécurité et à celle des tiers en prenant connaissance et en suivant les instructions dans le mode d’emploi du produit.
  • Página 43 Attention ! Il est interdit de couper à proximité de réservoirs ou de fûts contenant des substances inflammables. Important ! Protégez les enfants et les autres personnes présentes lors de l'utilisation de l'appareil. 1.3. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Attention ! Les éclats et les étincelles peuvent provoquer des blessures sur le corps. a) Porter toujours un masque de protection ou des lunettes avec protections latérales.
  • Página 44 Il est recommandé de faire preuve de prudence et de bon sens lors de son utilisation. 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DECOUPEUR PLASMA Nome de produit Modèle S-PLASMA50U S-PLASMA 60U Tensions d’alimentation [V~] / 230/50 400/500 Fréquence [Hz]...
  • Página 45 S-PLASMA60 U Cycle de fonctionnement 100% 7 764 5 108 3 812 Puissance d'entrée mesurée 6 850 4 540 3 376 Puissance de sortie mesurée Efficacité calculée % Performance minimale calculée Mesure de puissance au repos Température ambiante 20°C Tension d’entrée 230V Fréquence 50Hz...
  • Página 46 3.2. INSTALLATION DE L’APPAREIL • L’appareil ne peut être installé que par une personne qualifiée. En outre, la personne possédant les qualifications indispensables doit vérifier si la mise à la terre et l’installation électrique, y compris le système de protection, sont conformes aux règles de sécurité...
  • Página 47 4. CONSTRUCTION DE L’APPAREIL Vue d’en avant / Vue d’en arrière : S-PLASMA50U 1 – Sélecteur de réglage de courant de coupe 2 – Voyant de surcharge 3 – Voyant d’alimentation 4 – Afficheur de valeur de courant de coupe 5 –...
  • Página 48 Vue d’en avant / Vue d’en arrière : S-PLASMA 60U 1 – Sélecteur de réglage de courant de coupe 2 – Voyant de surcharge 3 – Voyant d’alimentation 4 – Afficheur de valeur de courant de coupe 5 – Manomètre 6 –...
  • Página 49 5. RACCORDEMENT DES CÂBLE 1. S’assurer si l’interrupteur MARCHE/ARRÊT à l’arrière de la machine est en position « ARRÊT ». Connectez l'appareil a l'alimentation. 2. S’assurer si le sélecteur de réglage de pression de l’air [A] est sur la valeur minimum. Connecter l’alimentation en air comprimé.
  • Página 50 6. En cas de surchauffe de l’appareil, la protection sera activée. Il est possible de démarrer l’appareil après son refroidissement. 7. Une fois la coupe terminée, éteindre l’appareil. 7. ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE Merci de bien vouloir conserver les éléments d’emballage (carton, rubans plastiques et polystyrène) afin que, en cas où...
  • Página 51 Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Página 52 1. SICUREZZA D’UTILIZZO 1.1. OSSERVAZIONI GENERALI a) Prendersi cura della sua sicurezza e di quella degli astanti leggendo e seguendo attentamente le istruzioni del manuale del dispositivo. b) La messa in funzione, l'uso e il funzionamento della macchina devono essere consentiti solo a persone qualificate.
  • Página 53 a) Indossare sempre una maschera o occhiali protettivi con schermo laterale. b) Indossare sempre indumenti protettivi adeguati per la protezione del corpo. c) Indossare sempre tappi per le orecchie o altre protezioni per l'udito per evitare che le schegge entrino nelle orecchie.
  • Página 54 Si raccomanda di procedere con cautela e usare il buon senso durante il suo utilizzo. 2. DATI TECNICI Nome del prodotto TAGLIATRICE AL PLASMA Modello S-PLASMA50U S-PLASMA 60U Tensione nominale di alimentazione [V~] 230/50 400/500 / Frequenza [Hz].
  • Página 55 3. OPERAZIONE 3.1. OSSERVAZIONI GENERALI • Utilizzare il dispositivo in conformità alla sua destinazione d'uso, rispettando le norme sanitarie e di sicurezza e i dati contenuti nella targhetta (grado IP, tensione di alimentazione, ecc.). • Il produttore non è responsabile per le modifiche tecniche al dispositivo o per i danni materiali derivanti da tali modifiche.
  • Página 56 4. STRUTTURA DEL DISPOSITIVO Vista frontale / Vista posteriore: S-PLASMA50U 1 – Manopola di regolazione della corrente di taglio 2 – Spia di surriscaldamento 3 – Spia di alimentazione 4 – Visualizzazione del valore della corrente di taglio 5 – Manometro 6 –...
  • Página 57 Vista frontale / Vista posteriore: S-PLASMA 60U 1 – Manopola di regolazione della corrente di taglio 2 – Spia di surriscaldamento 3 – Spia di alimentazione 4 – Visualizzazione del valore della corrente di taglio 5 – Manometro 6 – Connettore del cavo di massa 7 –...
  • Página 58 5. COLLEGAMENTO DEI CAVI 1. Assicurarsi che l'interruttore ON/OFF sul retro del dispositivo sia in posizione "OFF". Collegare il dispositivo all'alimentazione. 2. Assicurarsi che la manopola di regolazione della pressione dell'aria [A] sia impostata al minimo. Collegare l'alimentazione dell'aria compressa. ATTENZIONE: Assicurarsi che i parametri dell'alimentazione elettrica e la pressione del gas siano conformi ai valori della tabella dei dati tecnici di questo documento o della targhetta del dispositivo.
  • Página 59 6. Se il dispositivo si surriscalda, la protezione scatta. Solo dopo che il dispositivo si è raffreddato può essere riavviato. 7. Spegnere sempre il dispositivo quando si è finito di tagliare. 7. SMALTIMENTO DEGLI IMBALLAGGI Conservare tutto il materiale di imballaggio (cartone, strisce di plastica e polistirolo espanso) in modo che il dispositivo possa essere protetto al meglio durante la consegna, qualora fosse necessario restituirlo per la manutenzione! 8.
  • Página 60 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Página 61 1. SEGURIDAD DE USO 1.1. OBSERVACIONES GENERALES a) Cuide su propia seguridad y la de los demás leyendo y siguiendo cuidadosamente las instrucciones del manual del aparato. b) Solo las personas cualificadas pueden poner en marcha, utilizar y manejar el aparato. c) Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por el servicio técnico del fabricante y con piezas originales.
  • Página 62 1.3. MEDIDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL ¡Atención! Las salpicaduras y las chispas pueden causar daños personales. a) Utilice siempre una mascarilla de protección o gafas con protección lateral. b) Lleve siempre ropa de protección adecuada para proteger su cuerpo. c) Utilice siempre tapones u otro tipo de protección auditiva para evitar que las partículas entren en sus oídos. d) El arco eléctrico en el proceso de corte produce grandes cantidades de radiación visible e invisible (radiación ultravioleta e infrarroja) que puede dañar los ojos y la piel e) Lleve ropa de protección limpia y sin aceite cuando corte por plasma, por ejemplo: guantes de cuero, camisa...
  • Página 63 Es aconsejable tener precaución y sentido común al utilizarlo. 2. DATOS TÉCNICOS Nombre del producto CORTADORA DE PLASMA Modelo S-PLASMA50U S-PLASMA 60U Tensión de alimentación nominal [V~] / 230/50 400/500 Frecuencia [Hz]...
  • Página 64 Tiempo de prueba 10 min Datos de entrada medidos al principio 18.85W Datos de entrada medidos al final 17.57W 3. EXPLOTACIÓN 3.1. OBSERVACIONES GENERALES • El aparato debe utilizarse de acuerdo con el uso previsto, respetando las normas de seguridad e higiene y las especificaciones de la placa de características (grado de protección, tensión de alimentación, etc.).
  • Página 65 4. ESTRUCTURA DEL APARATO Vista frontal / Vista trasera: S-PLASMA50U 1 – Perilla de ajuste de la corriente de corte 2 – Indicador de luz de sobrecalentamiento 3 – Luz indicadora de encendido 4 – Visualización del valor de corriente de corte 5 –...
  • Página 66 Vista frontal / Vista trasera: S-PLASMA 60U 1 – Perilla de ajuste de la corriente de corte 2 – Indicador de luz de sobrecalentamiento 3 – Luz indicadora de encendido 4 – Visualización del valor de corriente de corte 5 – Manómetro 6 –...
  • Página 67 5. CONEXIÓN DE CABLEADO 1. Asegúrese de que el interruptor ON/OFF de la parte posterior del aparato está en posición "OFF". Conectar el aparato a la fuente de alimentación. 2. Asegúrese de que la perilla de ajuste de la presión del aire [A] esté ajustada al mínimo. Conecte el suministro de aire comprimido.
  • Página 68 6. Si el aparato se sobrecalienta, se activa el seguro. Solo después de que el aparato se haya enfriado se puede volver a ponerlo en marcha. 7. Apague siempre el aparato cuando haya terminado de cortar. 7. ELIMINACIÓN DE ENVASE ¡Por favor, conserve todo el material de embalaje (cartón, cintas de plástico y espuma de poliestireno) para que el aparato pueda estar lo mejor protegido posible durante la entrega, en caso de que sea necesario devolverlo para su reparación!
  • Página 69 Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező...
  • Página 70 A figyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz” vagy „termék” kifejezés alatt PLAZMAVÁGÓ értendő. 1. BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT 1.1. ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK a) Gondoskodni kell a saját és a kívülálló személyek biztonságáról; ehhez ismerje meg, és tartsa be a berendezés utasításában foglalt útmutatásokat. b) A gép üzembe helyezését, használatát, kezelését csak kioktatott személyekre szabad bízni.
  • Página 71 Figyelem! A kirepülő szilánkok és szikrák testi sérülést okozhatnak. a) Viseljen mindig védőmaszkot vagy oldalról is zárt védőszemüveget. b) Hordjon mindig megfelelő védőruhát, hogy védje testét. c) Használjon mindig füldugót vagy egyéb hallásvédő eszközt, nehogy a szilánkok bejussanak a fülébe. d) Az elektromos ív a vágás során nagy mennyiségű...
  • Página 72 Ezért javasoljuk, hogy óvatosan és megfontoltan üzemeltesse. 2. MŰSZAKI ADATOK Termék neve PLAZMAVÁGÓ Típus S-PLASMA50U S-PLASMA 60U Hálózati feszültség [V~] / Frekvencia [Hz] 230/50 400/500 Vágási áram...
  • Página 73 3. ÜZEMELTETÉS 3.1. ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK • A berendezést rendeltetésének megfelelően, a munkavédelmi szabályok és az adattáblán feltüntetett adatokból eredő szigorítások (IP fokozat, tápfeszültség, stb.) betartásával kell használni. • A gyártó nem visel felelősséget műszaki változtatások bevezetéséért és az azok hatására bekövetkező anyagi károkért.
  • Página 74 Elölnézet / Hátulnézet: S-PLASMA50U 1 – Forgatógomb a vágási áram beállításához 2 – Túlmelegedést jelző lámpa 3 – Teljesítményjelző lámpa 4 – Vágási áramérték kijelzője 5 – Manométer 6 – Vágás utáni gázkioldási időkapcsoló - 5 s / 10 s 7 –...
  • Página 75 Elölnézet / Hátulnézet: S-PLASMA 60U 1 – Forgatógomb a vágási áram beállításához 2 – Túlmelegedést jelző lámpa 3 – Teljesítményjelző lámpa 4 – Vágási áramérték kijelzője 5 – Manométer 6 – Testkábel-csatlakozó 7 – Plazmaégő áram-gáz csatlakozó 8 – Plazmaégő-vezérlő vezeték csatlakozó 9 –...
  • Página 76 5. VEZETÉKEK CSATLAKOZTATÁSA 1. Győződjön meg arról, hogy a berendezés hátoldalán lévő ON/OFF kapcsoló „OFF” állásban van-e. Csatlakoztassa a berendezést a tápforráshoz! 2. Győződjön meg arról, hogy a légnyomás-állító [A] forgatógomb minimum állásban van-e. Csatlakoztassa a sűrített levegő tápvezetékét. FIGYELEM: Győződjön meg arról, hogy az elektromos energiaellátás és a gáznyomás paraméterei megfelelnek-e a jelen dokumentum műszaki adatok táblázatában lévő...
  • Página 77 5. Megkezdhető a vágás folyamata. 6. A berendezés túlmelegedése esetén megszólal a védelem. Ekkor csak a berendezés lehűlése után lehet újból beindítani. 7. A vágás befejezése után mindig kapcsolja ki a berendezést. 7. CSOMAGOLÁS ÚJRAHASZNOSÍTÁSA Őrizze meg a csomagolási elemeket (karton, műanyag szalagok, hungarocell elemek), hogy ha szervizbe kellene küldeni a berendezést, akkor a szállítás idejére jól védett legyen.
  • Página 78 Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
  • Página 79 1. SIKKERHED GENERELT 1.1. GENERELLE BEMÆRKNINGER a) Pas på din egen og andre personers sikkerhed ved at læse og følge anvisninger indeholdt i brugsanvisningen for udstyret nøje. b) Udstyret må udelukkende lades starte, bruge og betjene af faglært personale. c) Reparationer skal udføres hos producentens serviceværksted, udelukkende vha. originale reservedele. d) Uvedkommende, herunder især mindreårige, må...
  • Página 80 Bemærk! Splinter og gnister kan forårsage personskader. a) Brug altid en beskyttelsesmaske eller briller med sideskærm. b) Brug altid passende sikkerhedstøj for at beskytte kroppen. c) Brug altid ørepropper eller andet høreværn for at undgå indtrængen af splinterne i ørerne. d) Under skæring danner lysbuen store mængder synlig og usynlig stråling (infrarød og ultraviolet stråling), der kan medføre syns- og hudskade.
  • Página 81 Under brug af produktet anbefales det at udvise forsigtighed og sund fornuft. 2. SPECIFIKATIONER Produktnavn PLASMASKÆRER Model S-PLASMA50U S-PLASMA 60U Forsyningsspænding [V~]/frekvens [Hz] 230/50 400/500 Skærestrøm 25-50A 25-65 Tomgangsspænding [V]...
  • Página 82 3. BETJENING 3.1. GENERELLE BEMÆRKNINGER • Brug udstyret efter hensigten i overensstemmelse med sundheds- og sikkerhedsforskrifterne og dataene på typeskiltet (IP-klassificering, forsyningsspænding osv.). • Producenten er ikke ansvarlig for tekniske ændringer af udstyret eller materielle skader, der er forårsaget af sådanne ændringer.
  • Página 83 4. PRODUKTETS OPBYGNING Set forfra / Set bagfra: S-PLASMA50U 1 – Knap til styring af skærestrøm 2 – Advarselslampe for overophedning 3 – Kontrollampe, der lyser, når maskinen er tilsluttet strømmen 4 – Visning af aktuel skærestrømsværdi 5 – Trykmåler 6 –...
  • Página 84 Set forfra / Set bagfra: S-PLASMA50U 1 – Knap til styring af skærestrøm 2 – Advarselslampe for overophedning 3 – Kontrollampe, der lyser, når maskinen er tilsluttet strømmen 4 – Visning af aktuel skærestrømsværdi 5 – Trykmåler 6 – Jordkablet 7 –...
  • Página 85 5. LEDNINGSTILSLUTNING 1. Sørg for, at ON/OFF-kontakten bag på maskinen er i positionen "OFF". Tilslut enheden til strømforsyningen. 2. Sørg for, at lufttrykkets kontrolknap [A] er indstillet til minimum. Tilslut trykluftforsyningen. BEMÆRK: Sørg for, at strømforsyningen og gastrykket er som angivet i den tekniske datatabel i dette dokument eller i produktets dataplade.
  • Página 86 7. BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGE Sørg for at holde emballagekomponenterne (pap, plasttape og styrofoam) på plads, så du kan beskytte produktet så meget som muligt under forsendelsen, hvis du skal sende det til serviceteknikeren! 8. TRANSPORT OG OPBEVARING Under transport skal produktet beskyttes mod stød og væltning og må ikke placeres „på hovedet”. Opbevar produktet på...
  • Página 87 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Este manual también es adecuado para:

S-plasma 60