medi M.step Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para M.step:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

medi France
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Z.I. Charles de Gaulle
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
25, rue Henri Farman
1700-184 Lisboa
93297 Tremblay en France Cedex
Portugal
France
T +351 21 843 71 60
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
T +33 1 48 61 76 10
F +351 21 847 08 33
D-95448 Bayreuth
F +33 1 49 63 33 05
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
infos@medi-france.com
www.medi.pt
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
medi RUS LRC
F +49 921 912-57
medi@medi.de
medi Hungary Kft.
Business Park "Rumyantsevo"
www.medi.de
Bokor u. 21.
Rumyantsevo, Build. 1
1037 Budapest
Leninsky Township
medi Austria GmbH
Hungary
142784 Moscow Region
Adamgasse 16/7
T +36 1371 0090
Russia
6020 Innsbruck
F +36 1371 0091
T +7 495 229 04 58
Austria
info@medi-hungary.hu
F +7 495 229 04 58
www.medi-hungary.hu
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
medi Italia S.r.l.
Via Guido Rossa 28
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
40033 Casalecchio di Reno-
Box 6034
Bologna
192 06 Sollentuna
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
Italy
Sweden
3582 Koersel
T +39 51 613 24 84
T +46 8 96 97 98
F +39 51 613 29 56
F +46 8 626 68 70
Belgium
T +32 011 24 25 60
info@medi-italia.it
info@medi.se
F +32 011 24 25 64
www.medi-italia.it
www.medi.se
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi UK Ltd.
medi representative office Asia
Plough Lane
medi Brasil
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Hereford HR4 OEL
Rua Neusa 216
Jalan PJU 1A/7A
United Kingdom
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +44 1432 37 35 00
Diadema-Sao Paulo
Cep 09941-640
47301 PETALING JAYA
F +44 1432 37 35 10
Selangor Darul Ehsan
enquiries@mediuk.co.uk
Brazil
T +55 11 3201 1188
Malaysia
www.mediuk.co.uk
F +55 11 3201 1185
T:  +6 03  7832 3591
F:  +6 03  78323921
medi Ukraine LLC
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
info@medi-asia.com
Tankova Str. 8, office 35
www.medi-asia.com
Business-center "Flora Park"
medi Danmark ApS
Kiev 04112
Vejlegardsvej 59
medi Middle East
Ukraine
P. O. Box: 109307
T +380 44 591 1163
2665 Vallensbæk Strand
Denmark
Abu Dhabi
F +380 44 455 6181
T +45 46 55 75 69
United Arab Emirates
office@medi.ua
T +971 2 6429201
www.medi.ua
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
medi USA L.P.
www.medidanmark.dk
www.mediuae.ae
6481 Franz Warner Parkway
medi Bayreuth España SL
Whitsett, N.C. 27377-3000
medi Nederland BV
USA
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
Heusing 5
T +1 336 4 49 44 40
08901 Barcelona
4817 ZB Breda
F +1 888 5 70 45 54
Spain
The Netherlands
orders@mediusa.com
T +34 93 260 04 00
T +31 76 57 22 555
www.mediusa.com
F +31 76 57 22 565
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
info@medi.nl
www.mediespana.com
www.medi.nl
medi Polska Sp. z. o. o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
M.step
®
Funktionelle Sprunggelenkorthese
Functional ankle brace
Orthèse stabilisatrice de cheville
Ortésis para el tobillo
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.
Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
medi France
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Z.I. Charles de Gaulle
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
25, rue Henri Farman
1700-184 Lisboa
Інструкція з використання. Návod na použitie.
使用说明
93297 Tremblay en France Cedex
Portugal
medi GmbH & Co. KG
France
T +351 21 843 71 60
Medicusstraße 1
T +33 1 48 61 76 10
F +351 21 847 08 33
F +33 1 49 63 33 05
medi.portugal@medibayreuth.pt
D-95448 Bayreuth
Germany
infos@medi-france.com
www.medi.pt
medi. I feel better.
T +49 921 912-0
www.medi-france.com
F +49 921 912-57
medi RUS LRC
medi@medi.de
medi Hungary Kft.
Business Park "Rumyantsevo"
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung
von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne
des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl
während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder
Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter
vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient,
the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use
it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs
patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits
médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-
orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para
el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el
producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de
mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da
Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação
desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do
médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il
trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore,
secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante
l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire
sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van
meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin
van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag
de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en
patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der
opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage
ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og
brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter,
gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor
eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan
kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares
ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o
lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda.
Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više
od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim
proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže
odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i
samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada
kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer.
Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal
çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde
taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku
stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność
producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia
nadmiernego
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych
ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους
του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν
υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του
νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του
γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor
a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a
viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba
orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes
orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Рекомендовано використовувати бандаж лише для одного пацієнта. При використанні
виробу для більш ніж одного пацієнта виробник відмовляється від відповідальності,
закріпленої за ним згідно з Законом про товари медичного призначення. Якщо при носінні
бандажу виникають надмірні болі або неприємне почуття, негайно зверніться до свого
лікаря або до техніка-ортопеда. Щоб не порушити медичну дію бандажа, його не можна
модифікувати. В цьому випадку (наприклад, при ушиванні) гарантія виробника анулюється.
Позначка CE дійсна для всіх серійних виробів та підтверджує їх відповідність директиві ЄС
93/42/EWG. Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства.
Dôležité upozornenia
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ak sa použije na ošetrenie viac
než jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych
pomôckach. Ak sa počas nosenia vyskytne nadmerná bolesť alebo nepríjemný pocit,
skontaktujte sa, prosím, bezodkladne so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Ortézu
nenoste na otvorených ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúcej medicínskej
inštruktáže.
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。若有多名病患用其进行治疗,那么制造商将不承担医疗
产品法中的产品责任。若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感,请立即联系您的医生或矫形
外科技师。请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具,并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient,
the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use
it only as instructed by your doctor or orthotist.
bólu

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi M.step

  • Página 1 Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 26 eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan Инструкция...
  • Página 2 Deutsch M.step ® Zweckbestimmung Die M.step ist eine funktionelle Sprunggelenkorthese. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Sprunggelenkes einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt. Indikationen • Konservative und postoperative Versorgung von Bandverletzungen am OSG (Grad II + III) •...
  • Página 3: Pflegehinweise

    (Abb. 4) Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Página 4 Bei Raumtemperatur und trocken lagern. Vor Hitze, direkter Sonnen­ einstrahlung und Feuchtigkeit schützen. Materialzusammensetzung Polyurethan, Polyester Garantie / Gewährleistung Liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Página 5: Intended Purpose

    M.step ® Intended purpose M.step is an ankle joint brace. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the ankle joint and only on unbroken skin. Indications • Conservative and post­operative treatment of fibular ligament ankle injuries •...
  • Página 6: Fitting Instructions

    Care instructions Velcro fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Página 7: Storage Instructions

    Keep in a dry place at room temperature. Protect from heat, direct sunlight and moisture. Material composition Polyurethane, polyester Warranty / contractual guarantee Consistent with legal guidelines. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a speedy recovery...
  • Página 8: Contre-Indications

    Français M.step ® Définition des objectifs M.step est une orthèse pour la cheville. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique de la cheville et convient uniquement à l'utilisation sur une peau intacte. Indications • Traitement conservateur et post­opératoire de ruptures de ligament au niveau de l’articulation supérieure de la cheville (degrés II et III)
  • Página 9: Conseils D'entretien

    Les bandes Velcro doivent être fermées pour le lavage. Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir.
  • Página 10: Conditions De Conservation

    Composition du matériel Polyuréthanne, polyester Garantie Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement...
  • Página 11: Indicaciones

    Español M.step ® Finalidad M.step es una órtesis de tobillo. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para el tobillo y solo destinado para su uso sobre la piel intacta. Indicaciones • Tratamiento conservador y postoperativo de lesiones de ligamentos de la articulación del tobillo (grado II a III)
  • Página 12 Cierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire.
  • Página 13: Conservación

    Guardar a temperatura ambiente, en un lugar seco. Proteger de la luz solar directa, del calor y de la humedad. Composición Poliuretano, poliéster Garantía Según la normativa legal. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación...
  • Página 14: Contraindicações

    Português M.step ® Finalidade M.step é uma ortótese para a articulação tibiotársica. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico da articulação tibiotársica e só é adequado à utilização com pele intacta. Indicações • Tratamento conservativo e pós­operatório de lesões nos ligamentos do tornozelo (graus II a III) •...
  • Página 15 Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar.
  • Página 16: Garantia

    Conserve à temperatura ambiente e em lugar seco. Proteja do calor, da radiação solar directa e da humidade. Composição Poliuretano, poliéster Garantia Ao abrigo das disposições legais. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja­lhe um bom restabelecimento!
  • Página 17 Italiano M.step ® Scopo M.step è un'ortesi per l'articolazione della caviglia. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico dell’articolazione della caviglia e solo in caso di pelle intatta. Indicazioni • Terapia conservativa e postoperatoria di lesioni dei legamenti dell’articolazione tibio­tarsica (dal grado II al III)
  • Página 18: Istruzioni Per La Manutenzione

    Istruzioni per la manutenzione Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro devono essere chiuse. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria.
  • Página 19: Smaltimento

    Conservare a temperatura ambiente ed in luogo asciutto. Proteggere dal calore eccessivo, dai raggi solari diretti e dall‘umidità. Composizione material Poliuretano, poliestere Garanzia Coerentemente con le norme vigenti. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione...
  • Página 20: Contra-Indicaties

    Nederlands M.step ® Beoogd doel De M.step is een enkelorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de enkel en uitsluitend bij intacte huid. Indicaties • Conservatieve en postoperatieve verzorging van gewrichtsband­letsel aan de bovenkant van het schoudergewricht (graad II t/m III) •...
  • Página 21 Wasvoorschrift Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean­ wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen.
  • Página 22 Bij kamertemperatuur en droog bewaren. Tegen hitte, direct zonlicht en vocht beschermen. Materiaalsamenstelling Polyurethaan, polyester Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap!
  • Página 23 Dansk M.step ® Formål M.step er en ankelortose. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af anklen og kun ved intakt hud. Indikationer • Konservativ og postoperativ behandling af kvæstelser i ledbånd på øvre ankelled (grad II til III) • Efter distorsioner •...
  • Página 24 Den bør dog ikke trykke for meget på ankelledet. (fig. 4) Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean­vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges.
  • Página 25: Bortskaffelse

    Dansk Materialesammensætning Polyurethan, polyester Garanti Følger de lovmæssige bestemmelser. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi team ønsker Dem god bedring...
  • Página 26 Svenska M.step ® Ändamål M.step är en språngbensledortos. Produkten ska uteslutande användas som ortos för språngbensleden och är endast avsedd för användning på intakt hud. Indikationer • Konservativ och postoperativ vård av bandskador på övre fotleden (grad II till III) •...
  • Página 27 Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt­ och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Página 28 Svenska Materialsammansättning Polyuretan, polyester Garanti För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Página 29 Čeština M.step ® Informace o účelu použití Výrobek M step je ortéza hlezenního kloubu. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii hlezenního kloubu, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná. Indikace • Konzervativní a postoperativní péče při poranění vazu horního hlezenního kloubu (stupeň...
  • Página 30 Pokyny k praní Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu.
  • Página 31 Čeština Materiálové složení Polyuretan, polyester Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení...
  • Página 32 Hrvatski M.step ® Namjena M.step je ortoza za skočni zglob. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za skočni zglob i smije se koristiti samo na zdravoj koži. Indikacije • Konzervativna i postoperativna zaštita ozlijeda ligamenta gornjeg skočnog zgloba (stupanj II do III) •...
  • Página 33 Upute za održavanje Čičak­trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Página 34 Hrvatski Sastav materijala Poliuretana, poliestera Garancija U okviru zakonskih odredbi. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Tim želi Vam brzo ozdravljenje...
  • Página 35 Русский M.step ® Назначение M.step представляет собой ортез голеностопного сустава. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения голеностопного сустава; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже. Показания • Консервативное и послеоперационное лечение повреждений малоберцовых связок • Состояние после растяжения связок голеностопного сустава...
  • Página 36 Русский сустава и окружающих тканей, умеренная двигательная активность. Держите ногу в возвышенном положении по 10-20 минут 4-6 раз в день и накладывайте на область сустава пузыри со льдом. Эти меры облегчают боль и уменьшают отек. Затем надевайте ортез и совершайте движения стопой. Если при нагрузке...
  • Página 37 Рекомендации по уходу Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.
  • Página 38 Türkçe M.step ® Kullanım amacı M.step bir ayak bileği ortezidir. Ürün sadece ayak bileğinin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır. Endikasyonlar • Üst ayak bileği bağ yaralanmalarının konservatif ve postoperatif tedavisi (II ila III derece) •...
  • Página 39: Kullanım Talimatı

    Ancak ortez bileği aşırı baskı yapmamalıdır. (resim 4) Yıkama bilgileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Página 40 ışığından ve nemden koruyun. Materyal Poliüretan, Polyester Garanti Yasal hükümler gergevesindedir. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz Size acil şifalar diler! Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti. Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/Ankara...
  • Página 41 Polski M.step ® Przeznaczenie M.step jest ortezą stawu skokowego. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne stawu skokowego i tylko na nieuszkodzoną skórę. Wskazania • Leczenie zachowawcze lub pooperacyjne przy urazach więzadeł stawu skokowego górnego (II i III stopnia) • Po skręceniach •...
  • Página 42 Pranie Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Página 43 Przechowywanie Ortezę należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Poliuretan, poliester Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Procownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Página 44 Ελληνικα M.step ® Ενδεδειγμένη χρήση Το M.step είναι ένας νάρθηκας ταρσού. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία του ταρσού και χρησιμοποιείται μόνο σε υγιές δέρμα. Ενδείξεις • Συντηρητική / μετεγχειρητική αγωγή σε τραυματισμού του συνδέσμου της άνω αστραγολο-κνημο-περονιαίας άρθρωσης (βαθμός ΙΙ έως ΙΙΙ).
  • Página 45 Ελληνικα Ανύψωση, πάγος, κομπρέσες και κίνηση. Τέσσερις έως έξι φορές ημερησίως περίπου 10 έως 20 λεπτά ακουμπάτε την αστραγολο-κνημο- περονιαία άρθρωση σε ανυψωμένο σημείο και τη σκεπάζετε με πάγο. Έτσι ελαττώνεται το πρήξιμο και μειώνονται οι πόνοι. Αμέσως μετά φοράτε το νάρθηκα...
  • Página 46 Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Página 47 Magyar M.step ® Rendeltetés Az M.step egy bokaortézis. A termék kizárólag a boka ortetikai ellátására alkalmazható, és csak ép bőr esetén használható. Javallatok • Felső bokaízületen (OSG) (II + III. fokozat) elszenvedett szalagsérülések konzervatív és operáció utáni kezelése • Rándulások után •...
  • Página 48: Ápolási Útmutató

    (4. ábra). Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr­ irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja. • Vegyi tisztítása tilos!
  • Página 49: Tárolási Útmutató

    Magyar Tárolási útmutató Az ortézist hűvös és száraz helyen tárolja, és óvja a közvetlen napsütéstől. Anyag Poliretánból, poliészterból Garancia A törvényes előírásoknak megfelelően. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek!
  • Página 50 Українська M.step ® Призначення M.step — це ортез для гомілковостопного суглоба. Виріб слід використовувати виключно як ортез для гомілковостопного суглоба і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений. Показання • Консервативне та післяопераційне лікування при ушкодженні зв’язки гомілковостопного суглоба (ступінь II + III) •...
  • Página 51 Перед миттям виробу необхідно застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати.
  • Página 52 Зберігайте виріб при кімнатній температурі в сухому місці. Забезпечте його захист від прямих сонячних променів та вологи. Склад матеріалу Поліуретан, поліефір Гарантія Гарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Página 53 Slovenčina M.step ® Informácia o účele použitia M.step je ortéza členkového kĺba. Výrobok sa používa výhradne na ortetické ošetrenie členkového kĺba a je určený iba na použitie na neporušenej koži. Indikácie • Konzervatívne a pooperačné ošetrenie poranení väzov na hornom členkovom kĺbe (stupne II a III)
  • Página 54 Nemala by však tlačiť na členok príliš silno. (Obr. 4) Návod na pranie Suché zipsy pred praním zatvorte. Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite.
  • Página 55 Slovenčina Materiálové zloženie Polyuretán, polyester Záruka / ručenie V rámci zákonných ustanovení. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš medi tím vám želá rýchle uzdravenie!
  • Página 56 中文 中文 M.step 90° • 将受伤的踝关节摆为 角。 穿戴矫正用具, 使得脚跟正好处在脚跟垫的 ® ) 中央位置 (拱形向后) , 侧面部分贴合于踝关节。 (图 • 先接合下方尼龙搭扣。 请注意保持侧面部分平行。 (图 3) • 接合上方尼龙带。 用途 • 将一条绑带或两条绑带交替拉紧, 直到矫正用具稳固。 但其不应过度压迫 M.step 是一款用于踝关节矫正的用具。 该产品只用于踝关节矫正, 并专为 踝关节。 (图 ) 在未受损的皮肤上使用而设计。 保养提示 适应症 在清洗前合上尼龙搭扣。 • 为上部踝关节 (...
  • Página 57 中文 中文 M.step 90° • 将受伤的踝关节摆为 角。 穿戴矫正用具, 使得脚跟正好处在脚跟垫的 ® 中央位置 (拱形向后) , 侧面部分贴合于踝关节。 (图 ) • 先接合下方尼龙搭扣。 请注意保持侧面部分平行。 (图 3) • 接合上方尼龙带。 用途 • 将一条绑带或两条绑带交替拉紧, 直到矫正用具稳固。 但其不应过度压迫 M.step 是一款用于踝关节矫正的用具。 该产品只用于踝关节矫正, 并专为 踝关节。 (图 ) 在未受损的皮肤上使用而设计。 保养提示 适应症 在清洗前合上尼龙搭扣。 • 为上部踝关节 (...

Tabla de contenido