Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 112

Enlaces rápidos

1900
12.18
Notice de service / montage
FR
Operating / installation manual
UK
Betriebs- / Montageanleitung
DE
Manuale d'uso / montaggio
IT
Installatie- en gebruiksinstructies
NL
Handbok för service / installation
SV
Service / montagevejledning
DK
Manual de funcționare / montare
RO
Návod k obsluze / montáži
CZ
Manual de servicio / montaje
ES
Manual de serviço / montagem
PT
Руководство по сборке и эксплуатации
RU
Instrukcja obsługi / montażu
PL
操作/安装指南
CN
AR
SANIPUMP
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SFA SANIPUMP macerator

  • Página 1 1900 12.18 SANIPUMP ® Notice de service / montage Operating / installation manual Betriebs- / Montageanleitung Manuale d'uso / montaggio Installatie- en gebruiksinstructies Handbok för service / installation Service / montagevejledning Manual de funcționare / montare Návod k obsluze / montáži Manual de servicio / montaje Manual de serviço / montagem Руководство...
  • Página 3 Français ........English ........Deutsch .
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Tous droits réservés. Les contenus de ce document ne doivent pas être divulgués, reproduits, modifiés ou communiqués à des tiers sauf autorisation écrite du fabricant. Ce document pourra faire l’objet de modifications sans préavis. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Página 5 Glossaire DN (Diamètre Nominal) Paramètre utilisé pour caractériser des pièces adaptées les unes aux autres, par exemple : Pompe de relevage pour eaux usées tuyaux, raccordements, manchons. Installation pour le relevage automatique des eaux usées et eaux vannes au-dessus du Eaux usées niveau de reflux.
  • Página 6: Sécurité

    1. SÉCURITÉ ATTENTION Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à...
  • Página 7: Identifications Des Avertissements

    1.1 Identifications des avertissements Danger Ce terme définit un danger à risques élevés pouvant conduire au décès ou à une blessure grave, s’il n’est pas évité. Avertissement Ce terme définit un danger pouvant entraîner un risque pour la machine et son fonctionnement, s’il n’est pas pris en compte.
  • Página 8: Qualification Et Formation Du Personnel

    • Ne jamais dépasser les limites d’utilisation définies dans la documentation. • La sécurité d’utilisation de la pompe de relevage n’est assurée qu’en cas d’utilisation conforme (décrite dans la présente notice). 1.4 Qualification et formation du personnel La mise en service et la maintenance de cet appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié...
  • Página 9: Transport / Stockage Temporaire Retour / Elimination

    2. TRANSPORT / STOCKAGE TEMPORAIRE RETOUR / ELIMINATION 2.1 Contrôle à la réception • Lors de la prise en charge de la marchandise, contrôler l’état du conditionnement de la pompe de relevage livrée. • En cas de détérioration, constater le dommage exact et informer le revendeur immédiatement par écrit.
  • Página 10: Etendue De La Fourniture

    Son principe de fonctionnement est le suivant : lorsque le niveau d’effluents contenu dans le puisard où est installée la SANIPUMP est suffisant, ® l’interrupteur à flotteur enclenche le démarrage de la pompe de relevage. Les effluents sont relevés automatiquement pour s’écouler dans la canalisation d’égout.
  • Página 11: Dimensions Produits

    Dimensions produits G 1-1/4 pour SANIPUMP ® dilacératrice SANIPUMP dilacératrice SANIPUMP Vortex ® ® G2 pour SANIPUMP Vortex ® Niveau de bruit Le niveau de bruit dépend des conditions de l’installation et du point de fonctionnement. Ce niveau de pression acoustique Lp est inférieur à 70 dB(A). 3.5 Fluides pompés Pompage de fluides non autorisés.
  • Página 12: Raccordement Électrique

    suffisantes pour aménager un espace de travail de 600 mm minimum autour et au-dessus de l’appareil de façon à faciliter une maintenance éventuelle. • Des vannes d’arrêts doivent être installées sur les conduites d’arrivée des effluents ainsi que sur la conduite d’évacuation, au plus près de la pompe de relevage. •...
  • Página 13: Limites D'application

    • Les caractéristiques de fonctionnement ont été contrôlées. • Les règlements en vigueur sur le lieu d'installation sont respectés. • La notice de service de la pompe submersible est respectée. 4.2 Limites d’application • Respecter les caractéristiques de service indiquées dans la documentation. •...
  • Página 14: Maintenance

    Le courant n’est pas coupé. Risque d'électrocution ! ➜ Débrancher la prise ou déconnecter les conducteurs électriques et prendre les mesures nécessaires pour éviter tout enclenchement intempestif. 5. Inspecter les parties hydrauliques et couteaux dilacérateurs. Les nettoyer si nécessaire. 6. Nettoyer le réservoir. Fluides pompés nuisibles à...
  • Página 15: Liste De Contrôle Pour L'inspection Et La Maintenance

    • Retirer la pompe de relevage du réservoir. • Contrôler l’état général de la pompe, des câbles électriques, du flotteur (enclenchement, déclenchement) et du couteau dilacérateur. (Contacter le service technique SFA en cas de dysfonctionnement d’un élément pour remplacement) • Nettoyer la pompe et l'interrupteur à flotteur •...
  • Página 16 All rights reserved. The contents of this document must not be reproduced, modified or disclosed to third parties except upon written consent from the manufacturer. This document may be subject to change without notice. SFA - 41 Bis Avenue Bosquet - 75007 PARIS...
  • Página 17 Glossary ND (Nominal Diameter) Parameter used to characterise parts that are suitable for each other, for example: pipes, Wastewater pumping station connections, sleeves. Installation for the automatic pumping of wastewater and blackwater above the Wastewater back-flow level. Water changed by the use that was made of it (for example: domestic wastewater).
  • Página 18: Safety

    1. SAFETY WARNING This device can be used by children who are at least 8 years old and by people with reduced physical, sensory or mental capacities or those without knowledge or experience, if they are properly supervised or if they have been given instructions on safely using the device and the associated risks have been understood.
  • Página 19: Identification Of Warnings

    1.1 Identification of warnings Danger This term defines a high risk of danger, which can lead to death or serious injury, if not avoided. Warning This term defines a hazard which could cause a risk WARNING to the machine and its operation, if it is not taken into account Dangerous area This symbol, in combination with a keyword, character-...
  • Página 20: Qualification And Training Of Staff

    • Never exceed the usage limits defined in the documentation. • The safe use of the pumping station can only be ensured when its use is compliant (as described in this manual). 1.4 Qualification and training of staff Commissioning and maintenance of this device must be performed by a qualified professional (ask us).
  • Página 21: Transport / Temporary Storage

    2. TRANSPORT / TEMPORARY STORAGE / RETURNS / DISPOSAL 2.1 Receiving inspection • When receiving goods, check the condition of the pumping station delivered. • In case of damage, note the exact damage and immediately notify the retailer in writing. 2.2 Transport Pumping station falling over.
  • Página 22: Scope Of Supply

    Its operating principle is as follows: when the level of effluents contained in the sump where the SANIPUMP is installed is sufficient, the float switch starts up the ® pumping station. The effluent is automatically pumped to drain into the sewer pipe. Waste water is discharged : - by a DN 40 (ext.
  • Página 23: Product Dimensions

    Product dimensions G 1-1/4 for SANIPUMP macerator ® G 2 for SANIPUMP vortex ® SANIPUMP macerator SANIPUMP vortex ® ® Noise level The noise level depends on the fitting conditions and operating point. This sound pressure level Lp is less than 70 dB (A). 3.5 Pumped fluids WARNING Pumping unauthorised fluids.
  • Página 24: Electrical Connection

    • The installation room is adequately lit. • The plant room where the SANIPUMP pumping station will be installed must be large enough to ® allow a 600 mm clearance around and above the device to facilitate any maintenance operations. •...
  • Página 25: Application Limits

    • The operating characteristics have been checked. • The regulations in force at the place of installation are complied with. • The operating instructions for the submersible pump are complied with. 4.2 Application limit • Observe the operating specifications in the documentation. •...
  • Página 26: Maintenance

    4. Switch off the electrical power supply and record the installation. The power supply is not cut. Risk of electric shock ! ➜ Unplug the plug or disconnect the electrical conductors and take the steps required to avoid inadvertent operation. 5.
  • Página 27: Inspection And Maintenance Checklist

    • Remove the pumping station from the tank. • Check the general condition of the pump, electrical cables, float (switching on, tripping) and the shredding blade. (Contact SFA Technical Service if a replacement element is faulty). • Clean the pump and float switch.
  • Página 28 ® Alle Rechte vorbehalten Die Inhalte dieses Dokuments dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers verbreitet, reproduziert, geändert oder an Dritte weitergegeben werden. Dieses Dokument kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Página 29 Glossar DN (Nenndurchmesser) Verwendete Parameter zur Kennzeichnung der zueinander passenden Teile, zum Beispiel: Abwassertauchpumpe Leitungen, Anschlüsse, Muffen. Anlage für das automatische Heben des Abwassers und Schwarzwassers oberhalb Abwasser der Rückstauebene. Durch den jeweiligen Gebrauch verändertes Wasser (zum Beispiel: Haushaltsabwasser). Zulaufleitung Leitung, durch die Abwasser aus Schallpegel Sanitärgeräten zur Hebeanlage geleitet...
  • Página 30: Sicherheit

    1. SICHERHEIT ACHTUNG Dieses Gerät darf von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten sowie von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse der Bedienung nur unter der Voraussetzung benutzt werden, dass sie ordungsgemäß beaufsichtigt werden und in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden und dass sie die möglichen Risiken verstanden haben.
  • Página 31: Identifizierung Der Warnungen

    1.1 Identifizierung der Warnungen Gefahr Dieser Begriff definiert eine Gefahr mit erhöhtem Risiko, das zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird. Warnung Dieser Begriff definiert eine Gefahr, die zu einem Risiko für die Maschine und ihren Betrieb führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
  • Página 32: Qualifizierung Und Schulung Des Personals

    • Die Tauchpumpe darf niemals ohne Pumpflüssigkeit in Betrieb genommen werden. • Niemals dieser Anleitung angegebenen Nutzungsbeschränkungen überschreiten. • Die sichere Nutzung der Tauchpumpe ist nur bei einer entsprechenden Nutzung (entsprechend dieser Anleitung) gewährleistet. 1.4 Qualifizierung und Schulung des Personals Die Inbetriebnahme und die Wartung dieses Geräts müssen von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden (wenden Sie sich an uns).
  • Página 33: Transport / Zwischenlagerung Rückgabe / Entsorgung

    2. TRANSPORT / ZWISCHENLAGERUNG RÜCKGABE / ENTSORGUNG 2.1 Eingangskontrolle • Bei der Annahme der Ware den Zustand der Verpackung der gelieferten Tauchpumpe kontrollieren. • Im Falle von Beschädigung den Schaden genau erfassen und den Händler unverzüglich schriftlich informieren. 2.2 Transport Sturz der Tauchpumpe.
  • Página 34: Lieferumfang

    Funktionsweise: Wenn der Füllstand des Abwassers in der Sickergrube, in der die SANIPUMP installiert ist, ausreichend hoch ist, löst der Schwimmerschalter ® das Starten der Tauchpumpe aus. Die Abwässer werden nun automatisch gefördert und fließen in die Abflussleitung. Die Ableitung des Abwassers erfolgt über eine Leitung : - mit DN 40 (Außendurchmesser 50) für SANIPUMP ®...
  • Página 35: Pumpflüssigkeiten

    Pumpenkurve SANIPUMP ® Produktmaße G 1-1/4 für SANIPUMP ® Zerkleinerungsschneidwerk SANIPUMP SANIPUMP Vortex ® ® G2 für SANIPUMP Vortex Zerkleinerungsschneidwerk ® 3.5 Pumpflüssigkeiten Pumpen nicht zulässiger Flüssigkeiten. Gefahr für Menschen und Umwelt! ➜ Ausschließlich für das öffentliche Abwasserentsorgungsnetz zugelassene Pumpflüssigkeiten ableiten!. Zugelassene Pumpflüssigkeiten: Folgende Flüssigkeiten sind in den Ableitungssystemen zugelassen: •...
  • Página 36: Installation Der Tauchpumpe Sanipump

    3.6 Installation der Tauchpumpe SANIPUMP ® • Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten mit denen der Steuerung und der Elektroinstallation (Versorgungsspannung, Frequenz) vergleichen. • Die Tauchpumpe SANIPUMP darf nur bis zu einer Wassertiefe von 5 m eingetaucht werden. ® •...
  • Página 37: Inbetriebnahme

    4. INBETRIEBNAHME 4.1 Voraussetzung für die Inbetriebnahme Versichern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Tauchpumpe, dass der elektrische Anschluss der Tauchpumpe ordnungsgemäß durchgeführt wurde. • Die Sicherheitshinweise werden eingehalten. • Die Betriebsdaten wurden überprüft. • Die für den Installationsort geltenden Vorschriften werden eingehalten. •...
  • Página 38: Außerbetriebsetzung

    4.6 Außerbetriebsetzung 1. Die Ventile der Zulaufleitungen schließen. 2. Den Behälter leeren. 3. Ablassventil schließen. 4. Die Stromversorgung unterbrechen und die Installation gegen Wiedereinschalten sichern. Der Strom ist nicht unterbrochen. Stromschlaggefahr! ➜ Den Stecker ziehen oder die elektrischen Leiter trennen und die notwendigen Maßnahmen ergreifen, um jegliches unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
  • Página 39: Kontrollliste Für Inspektion Und Wartung

    • Den Gesamtzustand der Pumpe, die elektrischen Kabel des Schwimmers und des Schneidwerks kontrollieren. (Wenden Sie sich im Falle einer Funktionsstörung eines Bestandteils an den technischen Kundendienst von SFA, um es zu ersetzen). • Die Pumpe und den Schwimmerschalter reinigen.
  • Página 40 Tutti i diritti riservati. Il contenuto di questo documento non deve essere divulgato, riprodotto, modificato o diffuso senza previo consenso scritto del fabbricante. Questo documento può essere soggetto a modifiche senza preavviso. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Página 41: Glossario

    Glossario DN (diametro nominale) Parametro utilizzato per caratterizzare i ricambi reciprocamente idonei, ad esempio: Pompa di sollevamento acque reflue tubi, raccordi, manicotti. Installazione per il sollevamento automatico delle acque reflue e delle acque delle valvole Acque reflue al di sopra del livello di ritorno. Acque modificate dall'uso che ne è...
  • Página 42: Sicurezza

    1. SICUREZZA ATTENZIONE Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze a condizione che siano correttamente sorvegliate o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro del dispositivo e che ne conoscano i pericoli.
  • Página 43: Identificazione Degli Avvisi

    1.1 Identificazione degli avvisi Pericolo Questo termine definisce un pericolo derivante da rischi elevati che potrebbero portare alla morte o lesioni gravi, se non evitati. Avvertenza Questo termine definisce un pericolo che potrebbe causare un rischio per la macchina e il suo funzionamento, se non preso in considerazione Zona pericolosa Questo simbolo associato con una parola chiave, indica...
  • Página 44: Qualifica E Formazione Del Personale

    • Non superare mai i limiti di utilizzo definiti nella documentazione. • La sicurezza di utilizzo della pompa di sollevamento è garantita solo in caso di uso conforme (descritto in questo documento). 1.4 Qualifica e formazione del personale La messa in servizio e la manutenzione di questo apparecchio devono essere eseguite da un professionista qualificato (contattateci).
  • Página 45: Trasporto / Stoccaggio Provvisorio Resi / Smaltimento

    2. TRASPORTO / STOCCAGGIO PROVVISORIO RESI / SMALTIMENTO 2.1 Controllo al ricevimento • Al ricevimento delle merci, controllare lo stato dell'imballaggio della pompa di sollevamento. • In caso di danni, rilevare il danno esatto e informare immediatamente il rivenditore per iscritto. 2.2 Trasporto Caduta della pompa di sollevamento.
  • Página 46: Oggetto Della Fornitura

    Il suo principio di funzionamento è il seguente: quando il livello di materiale di scarico contenuto nel pozzetto in cui è installata SANIPUMP è sufficiente, ® l'interruttore a galleggiante avvia la pompa. Il materiale di scarico viene poi sollevato automaticamente per essere scaricato nella rete fognaria.
  • Página 47: Fluidi Pompati

    Dimensioni prodotti G 1-1/1 per SANIPUMP dilaceratore ® G 2 per SANIPUMP Vortex SANIPUMP dilaceratore SANIPUMP Vortex ® ® ® Livello di rumore Il livello di rumore dipende dalle condizioni di installazione e dal punto di funzionamento. Il livello di pressione acustica Lp è inferiore a 70 dB(A). 3.5 Fluidi pompati Pompaggio di fluidi non ammessi.
  • Página 48: Allacciamento Elettrico

    • Occorre installare delle valvole di arresto sulle tubazioni di aspirazione e sulla linea di scarico, quanto più vicino possibile alla pompa di sollevamento. • Installare una valvola di ritegno sullo scarico della pompa di sollevamento per evitarne l'avviamento accidentale. •...
  • Página 49: Limiti Di Applicazione

    • Le norme di sicurezza siano rispettate. • Le caratteristiche di funzionamento siano state controllate. • La normativa in vigore nel luogo di installazione sia soddisfatta. • Il manuale d'uso della pompa sommersa venga rispettato. 4.2 Limiti di applicazione • Soddisfare le specifiche di utilizzo riportate nella documentazione. •...
  • Página 50: Manutenzione

    4. Interrompere l'alimentazione elettrica e spegnere l'impianto. La corrente non si spegne. Rischio di folgorazione! ➜ Staccare la spina o scollegare i conduttori elettrici e prendere misure per prevenire l'azionamento accidentale. 5. Ispezionare le parti idrauliche e i coltelli trituratori. Pulirli, se necessario. 6.
  • Página 51: Checklist Per L'ispezionee La Manutenzione

    • Rimuovere la pompa di sollevamento dal serbatoio. • Monitorare lo stato generale della pompa, dei cavi elettrici, del galleggiante (attivazione/ disattivazione) e del coltello trituratore. (Contattare l'assistenza tecnica SFA in caso di malfunzionamento di un elemento). • Pulire la pompa e l'interruttore a galleggiante.
  • Página 52 Alle rechten voorbehouden. De inhoud van dit document mag niet gepubliceerd, gereproduceerd, gewijzigd of aan derden doorgegeven worden zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. Dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Página 53 Woordenlijst DN (Nominale Doorsnede) Parameter gebruikt om onderdelen te beschrijven die aan elkaar zijn aangepast, Afzuigpomp voor afvalwater bijvoorbeeld: leidingen, koppelingen, aansluitingen. Installatie voor het automatisch omhoog pompen van afvalwater en sanitair water boven het retourwater niveau. Afvalwater Water dat door gebruik veranderd is Aanvoerbuis (bijvoorbeeld: huishoudelijk afvalwater).
  • Página 54: Veiligheid

    1. VEILIGHEID PAS OP Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking of door mensen zonder ervaring of kennis, mits zij onder correct toezicht staan of instructies voor het veilige gebruik van het apparaat hebben gekregen en zij de risico's hebben begrepen.
  • Página 55: Identificatie Van De Waarschuwingen

    1.1 Identificatie van de waarschuwingen Gevaar Deze term definieert een hoog risico op gevaar dat tot overlijden of ernstig letsel kan leiden indien dit gevaar niet wordt vermeden. Waarschuwing Deze term definieert een gevaar dat een risico kan vormen voor het apparaat en de werking ervan indien er geen rekening wordt gehouden met dit gevaar Gevarenzone Dit symbool staat, in combinatie met een trefwoord,...
  • Página 56: Kwalificatie En Opleiding Van Het Personeel

    • Overschrijd nooit de gebruiksbeperkingen die in de documentatie beschreven staan. • De gebruiksveiligheid van de afzuigpomp kan alleen gewaarborgd worden wanneer de pomp zoals bedoeld gebruikt wordt (zoals beschreven in deze handleiding). 1.4 Kwalificatie en opleiding van het personeel De ingebruikname en onderhoud van dit apparaat dienen uitgevoerd te worden door een gekwalificeerde professional (ons raadplegen).
  • Página 57: Transport/ Tijdelijke Opslag Retour / Verwijdering

    2. TRANSPORT / TIJDELIJKE OPSLAG RETOUR / VERWIJDERING 2.1 Controle bij ontvangst • Bij ontvangst van de goederen moet de staat van de verpakking van de geleverde pomp gecontroleerd worden. • Indien de verpakking beschadigd is, dient u de schade nauwkeurig vast te stellen en de verkoper onmiddellijk schriftelijk op de hoogte te brengen.
  • Página 58: Beschrijving Van Het Apparaat

    Het werkingsprincipe: als het niveau van het afvalwater in de zinkput waar de SANIPUMP geïnstalleerd is, voldoende is, activeert de vlotterschakelaar de ® afzuigpomp. Het afvalwater wordt automatisch weggezogen en afgevoerd in de rioolbuizen. De afvoer van het afvalwater gaat: - door een DN 40 (doorsnede buiten 50) voor SANIPUMP -vermaler ®...
  • Página 59: Verpompte Vloeistoffen

    Afmetingen van de producten G1-1/4 voor SANIPUMP -vermaler ® G2 voor SANIPUMP Vortex ® SANIPUMP -vermaler SANIPUMP Vortex ® ® Geluidsniveau Het geluidsniveau is afhankelijk van de installatie-omstandigheden en het werkpunt. Dit Lp geluidsdrukniveau is lager dan 70 dB(A). 3.5 Verpompte vloeistoffen Vloeistoffen die niet weggepompt mogen worden.
  • Página 60: Elektrische Aansluiting

    • De regelafsluiters moeten op de toevoerleidingen van de waterstroom geïnstalleerd worden en op de evacuatiepijp, zo dicht mogelijk bij de afzuigpomp. • Een terugslagklep dient geïnstalleerd te worden op de evacuatie van de afzuigpomp om te voorkomen dat de pomp ongewenst start. •...
  • Página 61: Toepassingsbeperkingen

    • De gebruiksinstructies voor de dompelpomp worden opgevolgd. 4.2 Toepassingsbeperkingen • Opvolging van de functioneringseigenschappen in de documentatie. • Het functionering van de pomp met gesloten klep voorkomen. • De pomp nooit “droog”, dus zonder vloeistof laten werken. Tijdens het gebruik dienen de volgende parameters en waarden opgevolgd te worden: Parameter Waarde Max.
  • Página 62: Onderhoud

    De stroom staat niet uit. Elektrocutiegevaar! ➜ De stekker uit het stopcontact halen of de elektrische geleiders uitschakelen en de nodige maatregelen nemen om ongewenst starten van het apparaat te voorkomen. 5. De hydraulische onderdelen en het snijmechanisme inspecteren. Reinigen indien nodig. 6.
  • Página 63: Controlelijst Voor Inspectie En Onderhoud

    • De pomp uit het reservoir halen. • De algemene staat van de pomp controleren, de elektrische kabels, de vlotter (starten, stoppen), het mes. (Neem contact op met de technische dienst van SFA voor vervanging indien een onderdeel slecht functioneert).
  • Página 64 ® Alla rättigheter förbehållls. Innehållet i detta dokument får inte spridas, reproduceras, ändras eller lämnas ut till tredje part utan skriftligt tillstånd från tillverkaren. Detta dokument kan ändras utan föregående meddelande. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Página 65 Ordlista DN (nominell diameter) Parameter som används för att beskriva delar som är anpassade till varandra, exempelvis: Avloppspump rör, anslutningar och muffar. Installation för automatisk pumpning av avloppsvatten och klosettvatten över Avloppsvatten återflödesnivån. Vatten som har påverkats av det sätt som det har använts på...
  • Página 66: Säkerhet

    1 SÄKERHET OBSERVERA Denna enhet kan användas av barn från och med 8 års ålder och av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer med bristande erfarenhet och kunskap, om de får vederbörlig tillsyn eller om de får instruktioner om hur enheten ska användas på...
  • Página 67: Identifiering Av Varningar

    1.1 Identifiering av varningar Fara Denna term definierar en stor risk som kan leda till döden eller allvarlig skada, om den inte undviks. Varning Denna term definierar en fara som kan medföra risk för maskinen och dess funktion, om den inte beaktas Farligt område Denna symbol visar, i kombination med ett nyckelord, faror som kan leda till dödsfall eller skada.
  • Página 68: Kvalifikation Och Utbildning För Personal

    1.4 Kvalifikation och utbildning för personal Denna enhet får endast tas i drift och underhållas av kvalificerade yrkesmänniskor (kontakta oss). 1.5 Säkerhetsanvisningar för underhåll, kontroll och montering • Alla förändringar eller modifieringar av pumpen gör garantin ogiltig. • Använd endast originaldelar. Användning av andra delar kan upphäva tillverkarens ansvar för de resulterande skadorna.
  • Página 69: Transport

    Den fungerar på följande sätt: när spillvattennivån i avloppsbrunnen där SANIPUMP är installerad är tillräckligt hög då startar flottörbrytaren pumpen. ® Spillvattnet mals av SFA-malningssystemet, pumpas upp automatiskt och rinner ut i kloakledningen. Avloppsvattnets utlopp: - har DN 40 (utv. diameter 50) för SANIPUMP med malning ®...
  • Página 70: Märkskylt

    3.3 Märkskylt 1 Pumpens beteckning 2 Motorernas förbrukning 3 Matningsspänning 4 Frekvens 5 Skyddsindex 6 Tillverkningsdatum 7 Identifikationsnummer 3.4 Teknisk information om SANIPUMP ® Information om pumpen SANIPUMP med malning SANIPUMP Vortex ® ® Flöde (H = 1 m) 10,5 m 27 m Maximal höjd (Q=0) 14 m...
  • Página 71: Pumpade Vätskor

    Mått G1-1/4 för SANIPUMP med malning ® G2 för SANIPUMP Vortex ® SANIPUMP med malning SANIPUMP Vortex ® ® 3.5 Pumpade vätskor Pumpning av ej godkända vätskor. Fara för människor och miljö! ➜ Överför endast godkända vätskor till det offentliga avloppssystemet. Godkända pumpvätskor: Följande vätskor är tillåtna i utloppssystemet: •...
  • Página 72: Elektrisk Anslutning

    • Montera en backventil på pumpens utlopp för att undvika oavsiktlig start. • Utloppsledningen måste utformas för att förhindra eventuellt återflöde av avloppsvatten. • Genom att installera ett bakflödesstopp, placerat under återflödesnivån, undviks återflöde. OBSERVERA: Om inga lokala bestämmelser säger något annat motsvarar återflödesnivån gatunivån (vägar, trottoarer etc.).
  • Página 73: Användningsbegränsningar

    4.2 Användningsbegränsningar • Följ serviceanvisningarna som anges i dokumentationen. • Undvik att använda pumpen när ventilen är stängd. • Se till att undvika torrkörning, det vill säga att ingen vätska pumpas. Vid drift ska följande parametrar och värden följas: Parameter Värde Högsta vätsketemperatur 40 °C...
  • Página 74: Underhåll

    Strömmen har inte brutits. Risk för elektriska stötar! ➜ Ta ur kontakten eller koppla bort de elektriska ledarna och vidta nödvändiga åtgärder för att undvika att den startar oavsiktligen. 5. Kontrollera hydrauliska delar och kvarnknivarna. Rengör dem vid behov. 6. Rengör tanken. Hälsovådliga pumpade vätskor.
  • Página 75: Checklista För Kontroll Och Underhåll

    • Avlägsna pumpen från tanken. • Kontrollera pumpens allmänna skick, elkablar, flottören (start/stopp) och kvarnkniven. (Kontakta SFA:s tekniska support om det är fel på någon del för att byta ut den). • Rengör pumpen och flottörbrytaren. • Sätt tillbaka pumpen och anslut utloppsröret till pumpens botten.
  • Página 76 Alle rettigheder forbeholdes. Indholdet af dette dokument må ikke offentliggøres, reproduceres, ændres eller videregives til tredjemand uden skriftlig tilladelse fra producenten. Dette dokument kan blive genstand for ændringer uden forudgående varsel. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Página 77 Ordliste DN (Nominel diameter) Parameter, der bruges til at specificere de dele, der er tilpasset hinanden, for eksempel: Tømmepumpe til spildevand Rør, forlængelser, muffer. Installation til automatisk tømning af spildevand og sanitetsspildevand over Spildevand tilbageløbsniveau. Vand, der er ændret af den brug, der er gjort af det (for eksempel: husholdningsspildevand).
  • Página 78: Sikkerhed

    1. SIKKERHED Dette apparat må bruges af børn under 8 år og af personer med reduceret fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller viden, hvis de overvåges korrekt, eller hvis der er givet anvisninger om sikker brug af apparatet, og hvis de risici, der er forbundet med det, er forstået.
  • Página 79: Identifikation Af Advarsler

    1.1 Identifikation af advarsler Fare Dette udtryk definerer en fare med forhøjede risici, der kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Advarsel Dette udtryk definerer en fare, der kan medføre risiko for maskinen og dens funktion, hvis der ikke tages højde for den.
  • Página 80: Kvalifikationer Og Uddannelse Af Personale

    • Tømmepumpen må kun pumpe de væsker, der er beskrevet i nærværende dokumentation. • Tømmepumpen må aldrig være i drift uden pumpet væske. • Overskrid aldrig de brugsgrænser, der er defineret i dokumentationen. • Sikkerheden ved brug af tømmepumpen er kun i orden, når driften sker overensstemmende (beskrevet i nærværende anvisning).
  • Página 81: Transport/Midlertidig Opbevaring Retur/Bortskaffelse

    2. TRANSPORT/MIDLERTIDIG OPBEVARING RETUR/BORTSKAFFELSE 2.1 Modtagekontrol • Når varen overtages, skal den leverede tømmepumpes emballages tilstand kontrolleres. • Hvis den er beskadiget, konstateres den nøjagtige skade, og sælgeren informeres straks skriftligt. 2.2 Transport Tømmepumpen falder. Der er risiko for personskade, hvis tømmepumpen falder! •...
  • Página 82: Leverancens Udstrækning

    Funktionsprincippet er som følger: Når spildevandsniveauet i pumpesumpen, hvor SANIPUMP er monteret, er tilstrækkeligt, starter svømmerafbryderen ® tømmepumpen. Spildevandet tømmes automatisk, så det løber ud i afløbskanalsystemet. Udledning af spildevand sker: - i DN 40 (udv. diameter 50) til SANIPUMP rivning ®...
  • Página 83: Pumpede Væsker

    Produktdimensioner G1-1/4 til SANIPUMP rivning ® SANIPUMP rivning SANIPUMP Vortex ® ® G2 til SANIPUMP Vortex ® Lydniveau Lydniveauet afhænger af installationsforholdene og funktionsstedet. Lydtryksniveauet Lp er under 70 dB(A). 3.5 Pumpede væsker Pumpning af ikke-tilladte væsker. Fare for mennesker og miljø! ➜...
  • Página 84: El-Forbindelse

    • Der skal være monteret kontraventiler på spildevandsindløbsledningerne samt på udløbsledningen så tæt som muligt på tømmepumpen. • Monter en kontraventil af svingtypen på tømmepumpens udtag for at undgå utilsigtet start. • Udløbsslangen skal være designet til at undgå tilbageløb fra kloakken. •...
  • Página 85: Anvendelsesgrænser

    4.2 Anvendelsesgrænser • Overhold de betjeningsspecifikationer, der er angivet i dokumentationen. • Undgå drift af pumpen med lukket ventil. • Det skal ubetinget undgås at køre tom uden pumpet væske. Under drift skal følgende parametre og værdier overholdes: Parameter Værdi Tilladt væsketemperatur 40 °C op til 70 °C i max.
  • Página 86: Vedligeholdelse

    Strømmen er ikke slået fra. Risiko for stød! ➜ Frakobl stikket eller frakobl el-lederne og træf de nødvendige foran- staltninger til at undgå enhver utilsigtet indkobling. 5. Inspicer de hydrauliske dele og riveknivene. Rengør dem om nødvendigt. 6. Rengør beholderen. Pumpede væsker, der er skadelige for sundheden.
  • Página 87: Kontrolliste Til Inspektion Og Vedligeholdelse

    • Tag tømmepumpen op af beholderen. • Kontrollér pumpens generelle tilstand, el-kabler, svømmer (aktivering, deaktivering) og rivekniven. (Kontakt SFA teknisk tjeneste i tilfælde af fejlfunktion i et element, der skal udskiftes). • Rengør pumpen og svømmerafbryderen. • Sæt pumpen på plads og gentilslut udledningsledningen i bunden af pumpen.
  • Página 88 - Manual de funcționare original ® Toate drepturile rezervate. Conținutul prezentului document nu va fi divulgat, reprodus, modificat sau transmis terților fără autorizarea scrisă a producătorului. Acest document va putea face obiectul modificărilor, fără preaviz. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Página 89 Glosar DN (Diametru Nominal) Parametru utilizat pentru a caracteriza piese adaptate unele altora, ca de exemplu: țevi, Pompă pentru prelevarea apelor reziduale racorduri, manșoane. Instalare pentru prelevarea automată a apelor reziduale și a apelor vane deasupra Ape uzate nivelului de reflux. Ape modificate prin utilizarea lor (ca de exemplu: ape reziduale menajere).
  • Página 90: Siguranţă

    1. SIGURANŢĂ ATENŢIE! Acest aparat poate fi utilizat de copiii de minim 8 ani și de persoanele ale căror capacități fizice, senzoriale sau psihice sunt reduse sau a căror experiență sau cunoștințe nu sunt suficiente, doar dacă acestea beneficiază de supraveghere sau dacă au primit instrucțiuni privind maniera de utilizare a aparatului în deplină...
  • Página 91: Identificarea Avertismentelor

    1.1 Identificarea avertismentelor Pericol Acest termen definește un pericol cu riscuri ridicate care poate determina decesul sau o leziune gravă, dacă nu este evitat. Avertisment Acest termen definește un pericol care poate determina un risc pentru aparat și pentru funcționarea acestuia, dacă nu este luat în considerare.
  • Página 92: Calificarea Și Formarea Personalului

    • Pompa de prelevare nu trebuie să funcționeze niciodată fără fluid pompat. • Nu depășiți niciodată limitele de utilizare stabilite în documentație. • Securitatea utilizării pompei de prelevare nu este asigurată decât în cazul utilizării conforme a acesteia (descrisă în prezentul manual). 1.4 Calificarea și formarea personalului Punerea în funcțiune și mentenanța acestui aparat trebuie să...
  • Página 93: Transportul / Stocarea Temporară Returul / Eliminarea

    2. TRANSPORTUL / STOCAREA TEMPORARĂ RETURUL / ELIMINAREA 2.1 Verificarea produsului la primire • La preluarea produsului, verificați starea în care se află pompa de prelevare livrată. • În cazul în care observați orice semn de deteriorare, stabiliți dauna exactă și informați distribuitorul imediat, în scris.
  • Página 94: Caracteristicile Aparatului

    Principiul său de funcționare este următorul: atunci când nivelul de efluenți din puţul colector în care este instalată pompa SANIPUMP este suficient, întrerupătorul cu ® flotor declanșează pornirea pompei de prelevare. În acel moment, efluenții sunt prelevați în mod automat pentru a fi deversați în sistemul de canalizare.
  • Página 95: Fluide Pompate

    Dimensiuni produse G1-1/4 pentru SANIPUMP dilacerare ® SANIPUMP dilacerare SANIPUMP Vortex G2 pentru SANIPUMP Vortex ® ® ® Nivelul de zgomot Nivelul de zgomot depinde de condițiile de instalare și de punctul de funcționare. Acest nivel de presiune acustică Lp este mai mic de 70 dB(A). 3.5 Fluide pompate Pompare fluide neautorizate.
  • Página 96: Racordarea Electrică

    • Trebuie să fie instalate vane de oprire pe conductele de admisie a efluenților, dar și pe conducta de evacuare, cât mai aproape de pompa de prelevare. • Instalați o clapetă anti-retur pe conducta de evacuare a pompei de prelevare pentru a se evita astfel orice pornire intempestivă.
  • Página 97: Limite De Aplicare

    4.2 Limite de aplicare • Respectați caracteristicile de service indicate în documentație. • Evitați o funcționare a pompei atunci când vana este închisă. • Evitați în mod obligatoriu funcționarea pe uscat a pompei, fără fluid pompat. În timpul funcționării, respectați următorii parametri și următoarele valori: Parametru Valoare Temperatura max.
  • Página 98: Mentenanţa

    Curentul nu este întrerupt. Risc de electrocutare! ➜ Deconectați priza sau conductoarele electrice și luați măsurile necesare pentru a se evita orice pornire neprevăzută. 5. Analizați componentele hidraulice și cuțitele dilaceratoare. Curățați-le, dacă este necesar. 6. Curățați rezervorul. Fluide pompate nocive pentru sănătate. Pericol pentru persoane și pentru mediu! ➜...
  • Página 99: Listă De Control În Vederea Inspectării Și Mentenanţei

    • Scoateți pompa de prelevare din rezervor. • Verificați starea generală a pompei, a cablurilor electrice, a flotorului (pornire, oprire) și a cuțitului dilacerator. (Contactați serviciul tehnic SFA în cazul funcționării defectuoase a unui element în vederea înlocuirii acestuia.) • Curățați pompa și întrerupătorul cu flotor.
  • Página 100 - Původní návod k obsluze ® Všechna práva vyhrazena. Obsahy tohoto dokumentu nesmí být prozrazovány, reprodukovány, upravovány nebo sdělovány třetím stranám bez písemného povolení výrobce. Tento dokument se může změnit bez předchozího upozornění. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PAŘÍŽ...
  • Página 101 Glosář DN (Jmenovitý průměr) Parametr použitý pro charakterizaci dílů přizpůsobených navzájem, například: hadice, Sací čerpadlo na použitou vodu přípojky, objímky. Instalace pro automatické sání použité vody a vody z ventilů nad úrovní zpětného toku. Použitá voda Voda upravené jejím použitím (například: Přívodní...
  • Página 102: Bezpečnost

    1. BEZPEČNOST Pozor Tento přístroj mohou používat děti mladší 8 let a osoby, jejichž tělesné, smyslové či duševní schopnosti jsou omezené, nebo nemající dostatečné zkušenosti, jsou-li pod odpovídajícím dohledem nebo byly řádně poučeny o bezpečném použití přístroje a chápou-li případná rizika. Děti by si s přístrojem neměly hrát. Čištění...
  • Página 103: Zjištění Výstrah

    1.1 Zjištění výstrah Nebezpečí Tento termín znamená nebezpečí se zvýšenými riziky, která mohou vést k úmrtí nebo vážnému zranění, pokud se mu nezamezí. Upozornění Tento termín znamená nebezpečí, které může vyvolat riziko pro stroj a jeho provoz, pokud není vzato v úvahu Nebezpečná...
  • Página 104: Kvalifikace A Školení Personálu

    • Bezpečné použití sacího čerpadla je zaručeno pouze v případě odpovídajícího použití (popsaného v tomto návodu). 1.4 Kvalifikace a školení personálu Uvedení tohoto zařízení do provozu a jeho údržbu musí provádět kvalifikovaný odborník (kontaktujte nás). 1.5 Bezpečnostní pokyny pro práce údržby, kontroly a montáže •...
  • Página 105: Přeprava

    • V případě poškození určete přesnou škodu a neprodleně informujte písemně prodejce. 2.2 Přeprava Pád sacího čerpadla. Riziko poranění z důvodu pánu sacího čerpadla! • Sací čerpadlo přepravujte bezpodmínečně ve svislé poloze. • Čerpadlo nikdy nezavěšujte za elektrický kabel. • Použijte vhodné dopravní prostředky. •...
  • Página 106: Štítek S Údaji

    3.3. Štítek s údaji 1 Označení sacího čerpadla 2 Spotřeba motorů 3 Napájecí napětí 4 Frekvence 5 Index ochrany 6 Datum výroby 7 Identifikační číslo 3.4 Technické údaje SANIPUMP ® ® Údaje o čerpadle SANIPUMP s drtičkou SANIPUMP Vortex ® ®...
  • Página 107: Čerpané Tekutiny

    Rozměry výrobku G1-1/4 pro SANIPUMP s drtičkou ® G2 pro SANIPUMP Vortex ® SANIPUMP SANIPUMP Vortex s drtičkou ® ® 3.5 Čerpané tekutiny ® Čerpání nepovolených tekutin. Nebezpečí pro osoby i životní prostředí! ➜ Odvádějte pouze čerpané tekutiny povolené ve veřejné kanalizační síti. Povolené...
  • Página 108: Elektrické Připojení

    • vypínací ventily musí být nainstalovány na přívodním vedení odpadní vody i na odvodním vedení, co nejblíže sacího čerpadla. • Nainstalujte zpětnou klapku na odvod ze sacího čerpadla, aby se zamezilo jakémukoli nevhodnému spuštění. • Odvodní vedení musí být navrženo tak, aby zamezilo jakémukoli zpětnému toku odpadní vody. •...
  • Página 109: Limity Použití

    4.2 Limity použití • Dodržujte údaje o obsluze uvedené v dokumentu. • Zamezte provozu čerpadla s uzavřeným ventilem. • Bezpodmínečně zamezte chodu nasucho, bez čerpané tekutiny. Při provozu dodržujte následující parametry a hodnoty: Parametr Hodnota Max. povolená teplota tekutiny 40 °C až 70 °C během 5 minut max.
  • Página 110: Údržba

    Proud není odpojen. Riziko smrtelného úrazu elektrickým proudem! ➜ Odpojte zásuvku nebo odpojte elektrické vodiče a přijměte nezbytná opatření, aby se zamezilo jakémukoli nevhodnému spuštění. 5. Zkontrolujte hydraulické části a rozmělňovací nože. Podle potřeby je vyčistěte. 6. Vyčistěte nádrž. Zdraví škodlivé čerpané tekutiny. Nebezpečí pro osoby i životní prostředí! ➜...
  • Página 111: Seznam Kontrol Pro Inspekci A Údržbu

    • Vytáhněte sací čerpadlo z nádrže. • Zkontrolujte celkový stav čerpadla, elektrických kabelů, plováku (zapnutí/vypnutí) a rozmělňovacího nože. (V případě poruchy nějakého prvku a jeho výměny kontaktujte technickou podporu SFA). • Vyčistěte čerpadlo a vypínač s plovákem. • Vraťte čerpadlo na místo a znovu připojte odvodní vedení na dně čerpadla.
  • Página 112 Todos los derechos reservados. Los contenidos de este documento no deben divulgarse, reproducirse, modificarse ni comunicarse a terceros sin la autorización por escrito del fabricante. Este documento podrá estar sujeto a modificaciones sin aviso previo. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARÍS...
  • Página 113: Aguas Residuales

    Glosario DN (Diámetro Nominal) Parámetro utilizado para caracterizar piezas adaptadas unas a otras, por ejemplo: tubos, Bomba de impulsión para aguas residuales conexiones o manguitos. Instalación para la impulsión automática de las aguas residuales y aguas fecales por Aguas residuales encima del nivel de reflujo.
  • Página 114: Seguridad

    1. SEGURIDAD ATENCIÓN Este aparato puede utilizarse por niños de 8 años como mínimo y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o conocimientos, siempre que se encuentren bajo vigilancia o si se les proporcionan las instrucciones relativas para el uso seguro del electrodoméstico y son conscientes de los riegos a los que se exponen.
  • Página 115: Identificación De Los Avisos

    1.1 Identificación de los avisos Peligro Este término define un peligro de alto riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte o heridas graves. Advertencia Este término define un peligro que, si no se tiene en cuenta, puede provocar un riesgo para la máquina y su funcionamiento.
  • Página 116: Cualificación Y Formación Del Personal

    • No rebasar los límites de uso definidos en la documentación. • La seguridad de uso de la bomba de impulsión solo se garantiza en caso de uso conforme (descrito en estas instrucciones). 1.4 Cualificación y formación del personal La puesta en servicio y el mantenimiento de este aparato deben realizarse por un profesional cualificado (consúltenos).
  • Página 117: Transporte / Almacenamiento Temporal Devolución / Eliminación

    2. TRANSPORTE / ALMACENAMIENTO TEMPORAL DEVOLUCIÓN / ELIMINACIÓN 2.1 Control en la recepción • Al recibir la mercancía, revisar el estado del embalaje de la bomba de impulsión. • En caso de deterioro, constatar el daño exacto e informar al distribuidor inmediatamente por escrito.
  • Página 118: Extensión Del Suministro

    Su principio de funcionamiento es el siguiente: cuando el nivel de efluentes contenido en el sumidero en el que está instalada la SANIPUMP sea suficiente, ® el interruptor con flotador activa el arranque de la bomba de impulsión. Entonces los efluentes se recogen automáticamente para fluir por la canalización del sumidero.
  • Página 119: Fluidos Bombeados

    Dimensiones del producto G1-1/4 para SANIPUMP ® dilaceración ón SANIPUMP dilaceraci SANIPUMP Vortex ® ® G2 para SANIPUMP Vortex ® Nivel de ruido El nivel de ruido depende de las condiciones de la instalación y del punto de funcionamiento. Este nivel de presión acústica Lp es inferior a 70 dB(A). 3.5 Fluidos bombeados Bombeo de fluidos no autorizados.
  • Página 120: Conexión Eléctrica

    • Deben instalarse válvulas de cierre en las tuberías de entrada de efluentes y en la de evacuación, lo más cerca posible de la bomba de impulsión. • Instalar una válvula antirretorno en la salida de la bomba de impulsión para evitar arranques imprevistos.
  • Página 121: Límites De Aplicación

    4.2 Límites de aplicación • Respetar las características de servicio indicadas en la documentación. • Evitar que la bomba funcione con la válvula cerrada. • Evitar el funcionamiento en seco, sin fluidos. En funcionamiento, respetar los siguientes parámetros y valores: Parámetro Valor Temperatura máxima autorizada del fluido...
  • Página 122: Mantenimiento

    La corriente no se ha cortado. ¡Riesgo de electrocución! ➜ Desconectar la toma o desconectar los conductores eléctricos y tomar las medidas necesarias para que la bomba no se active de manera imprevista. 5. Inspeccionar las partes hidráulicas y las cuchillas trituradoras. Limpiarlas si es necesario. 6.
  • Página 123: Lista De Control Para La Inspeccióny El Mantenimiento

    • Sacar la bomba de impulsión del depósito. • Revisar el estado general de la bomba, cableado eléctrico, flotador (activación / desactivación) y de las cuchillas trituradoras. (Ponerse en contacto con el servicio técnico SFA en caso de mal funcionamiento de un elemento para su sustitución).
  • Página 124 Todos os direitos reservados. Os conteúdos deste documento não devem ser divulgados, reproduzidos, modificados ou divulgado a terceiros, salvo autorização por escrito do fabricante. Este documento pode ser sujeito a alterações sem aviso prévio. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Página 125 Glossário DN (Diâmetro Nominal) Parâmetro utilizado para caraterizar as peças adaptadas umas às outras, por exemplo: Bomba de evacuação para águas residuais tubos, ligações ou mangas. Instalação para a evacuação automática das águas residuais e águas sanitárias por cima Águas residuais do nível de refluxo.
  • Página 126: Segurança

    1. SEGURANÇA ATENÇÃO Este aparelho pode ser utilizado por crianças com, pelo menos, 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou de conhecimentos, caso sejam corretamente vigiados ou recebam instruções sobre a utilização do aparelho com total segurança e caso tenham compreendido os riscos associados.
  • Página 127: Identificação Dos Avisos

    1.1 Identificação dos avisos Perigo Este termo define um perigo com riscos elevados que podem conduzir à morte ou a ferimentos graves, caso não seja evitado. Aviso Este termo define um perigo com riscos para a máquina e o seu funcionamento, caso não seja levado em consideração.
  • Página 128: Qualificação E Formação Do Pessoal

    • A bomba de evacuação nunca deve funcionar sem fluido para bombear. • Nunca ultrapassar os limites de utilização definidos na documentação. • A segurança de utilização da bomba de evacuação só é garantida quando a sua utilização é conforme (descrito neste manual). 1.4 Qualificação e formação do pessoal A colocação em funcionamento e a manutenção deste aparelho devem ser efetuadas por profissionais qualificados (consulte-nos).
  • Página 129: Transporte/Armazenamento Temporário

    2. TRANSPORTE/ARMAZENAMENTO TEMPORÁRIO DEVOLUÇÃO/ELIMINAÇÃO 2.1 Controlo na receção • Durante a receção da mercadoria, verifique o estado da embalagem da bomba de evacuação fornecida. • Em caso de deterioração, determine o dano exato e informe o revendedor imediatamente por escrito. 2.2 Transporte Queda da bomba de evacuação.
  • Página 130: Âmbito Do Fornecimento

    O seu princípio de funcionamento é o seguinte: quando o nível de efluentes contido no escoadouro onde está instalada a SANIPUMP é suficiente, o interruptor de ® flutuador aciona o arranque da bomba de evacuação. Os efluentes são então evacuados automaticamente para fluir na canalização de esgoto.
  • Página 131: Fluídos Bombeados

    Dimensões produzidas G1-1/4 para SANIPUMP ® trituração SANIPUMP de trituração SANIPUMP Vortex ® ® G2 para SANIPUMP Vortex ® Nível de ruído O nível de ruído depende das condições de instalação e do ponto de funcionamento. Este nível de pressão sonora Lp é inferior a 70 dB(A). 3.5 Fluídos bombeados Bombeamento de fluidos não autorizados.
  • Página 132: Ligação Elétrica

    suficientes para acomodar um espaço de trabalho de pelo menos 600 mm em torno por cima do aparelho para facilitar uma eventual manutenção. • As válvulas de paragens devem ser instaladas sobre as condutas de chegada dos efluentes, bem como sobre o tubo de descarga, o mais perto possível da bomba de evacuação. •...
  • Página 133: Limites De Aplicação

    • As características de funcionamento foram controladas. • Os regulamentos em vigor no local de instalação são respeitados. • O manual de serviço da bomba submersível é respeitado. 4.2 Limites de aplicação • Respeitar as características de serviço indicadas na documentação. •...
  • Página 134: Manutenção

    A corrente não foi cortada. Risco de electrocução ! ➜ Desligar a ficha ou desligar os fios elétricos e tomar as medidas necessárias para evitar qualquer ativação repentina. 5. Inspecionar as peças hidráulicas e lâminas dilaceradoras. Limpar, se necessário. 6. Limpar o reservatório. Fluidos bombeados nocivos para a saúde.
  • Página 135: Lista De Verificação Para Inspeçãoe Manutenção

    • Retirar a bomba de evacuação do reservatório. • Controlar o estado geral da bomba, dos cabos elétricos, do flutuador (engate, desengate) e da lâmina dilaceradora. (Contactar a assistência técnica SFA em caso de mau funcionamento de um elemento para substituição).
  • Página 136 - Оригинальное руководство по эксплуатации Все права сохранены. Запрещается распространение, воспроизведение, изменение и передача третьим сторонам содержимого данного документа без письменного разрешения производителя. Данный документ может подвергаться изменениям без предварительного уведомления. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS (ПАРИЖ)
  • Página 137: Всасывающая Линия

    Глоссарий НД (Номинальный диаметр) Значение, используемое для обозначения подходящих друг для друга элементов, Дренажная насосная станция для например, труб, соединений, муфт. сбора сточных вод Установка для автоматического подъема Сточные воды хозяйственно-фекальных вод выше уровня Воды с измененным составом и свойствами обратного...
  • Página 138 1. БЕЗОПАСНОСТЬ Внимание Данный электроприбор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет, лицами без соответствующего опыта и знаний или лицами с физическими, сенсорными или психическими отклонениями, если за ними осуществляется наблюдение и с ними был проведен теоретический и практический инструктаж...
  • Página 139: Правила Техники Безопасности

    Во избежание повреждений и травм запрещено выполнять какие-либо работы с дренажным насосом SANIPUMP , находящимся под напряжением. ® Дренажная насосная станция измельчитель SANIPUMP оснащена ножевой системой ® измельчения. Даже если станция SANIPUMP отключена от источника питания, при ® выполнении работ с ней необходимо придерживаться техники безопасности. Для...
  • Página 140: Квалификация И Подготовка Персонала

    1.4. Квалификация и подготовка персонала Ввод в эксплуатацию и техническое обслуживание аппарата должны осуществляться квалифицированным техническим специалистом (по вопросам обращения к специалисту свяжитесь с нашей компанией). 1.5. Правила техники безопасности операций по техническому обслуживанию, осмотру и сборке аппарата • Какие-либо видоизменения или изменения в конструкции дренажной насосной станции приводят к аннулированию...
  • Página 141: Утилизация

    • Запрещается подвешивать дренажную насосную станцию за шнур питания. • Следует использовать подходящее транспортное средство. • Дренажная насосная станция прошла проверку на предмет отсутствия повреждений, вызванных транспортировкой. • Выбрать подходящее транспортное средство в соответствии с указанным в таблице весом. Вес дренажной насосной станции Вес...
  • Página 142: Технические Характеристики

    3.4. Технические характеристики SANIPUMP ® Технические характеристики Измельчитель SANI- Насос SANIPUMP ® насосной станции PUMP версии Vortex ® Пропускная способность (В = 1 м) 10,5 м /ч 27 м /ч Максимальная высота (Q=0) 14 м 13 м Уровень включения/выключения 400/100 мм 400/100 мм...
  • Página 143: Жидкие Среды

    3.5. Жидкие среды Откачка не разрешенных к использованию жидких сред. Опасность нанесения вреда здоровью или ущерба окружающей среде! ➜ Допускается отвод только разрешенных жидких сред в общественные ка- нализационные системы. Разрешенные к использованию жидкие среды Разрешены к использованию в канализационных системах следующие среды: •...
  • Página 144: Электроподключение

    3.7. Электроподключение Электроподключение, произведенное неквалифицированным техническим специалистом. Опасность смертельного поражения электрическим током! ➜ Электроподключение должно осуществляться только квалифицированным и имеющим соответствующее разрешение электриком. ➜ Электроподключение должно производиться в строгом соответствии с действующим законодательством страны установки прибора. Несоответствующее рабочее напряжение сети. Риск повреждения дренажной на- сосной...
  • Página 145: Включение И Выключение

    4.3. Включение и выключение Насосная станция автоматически включается в момент превышения заданного уровня жидкости. Длина поплавка представляет собой заводскую настройку. Ни в коем случае не изменяйте это значение и соблюдайте его в случае замены поплавка. 4.4. Частота включений Во избежание перегрева и чрезмерной работы двигателя, шарнирных соединений и подшипников следует...
  • Página 146: Техническое Обслуживание

    Откачка вредных для здоровья жидких сред. Опасность нанесения вреда здо- ровью или ущерба окружающей среде! ➜ После использования дренажной насосной станции для откачки вредных для здоровья веществ она должна пройти санитарную обработку. При необходимости использовать защитную маску и экипировку. 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Техническое...
  • Página 147: Контрольный Список Для Проверки Перед Осмотром И Техническим Обслуживанием

    • Проверьте общее состояние помпы, электрических кабелей, поплавкового переключателя (на предмет пуска/отключения) и системы измельчения. В случае необходимости замены компонентов обратитесь в службу технической поддержки SFA. • Очистите помпу и поплавковый переключатель. • Установите на место помпу и подсоедините отводящую линию к дну насосной станции.
  • Página 148 Wszystkie prawa zastrzeżone. Treść niniejszej dokumentacji nie może być rozpowszechniana, kopiowana, modyfikowana lub przekazywana jakimkolwiek osobom trzecim bez wcześniejszego uzyskania pisemnej zgody producenta. Niniejsza dokumentacja może zostać zmodyfikowana bez wcześniejszego zawiadomienia. SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 PARIS...
  • Página 149 Glosariusz DN (średnica nominalna) Parametr wykorzystywany dla określenia części, które mogą być łączone ze sobą, Pompy podnoszące do ścieków takich jak: rury, złączki, króćce rurowe. Instalacja zapewniająca automatyczne podnoszenie poziomu ścieków powyżej Ścieki poziomu odpływu. Wody zanieczyszczone ze względu na ich wykorzystanie (na przykład: ścieki domowe).
  • Página 150: Bezpieczeństwo

    1. BEZPIECZEŃSTWO UWAGA Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, bądź nieposiadające niezbędnego doświadczenia i wiedzy, o ile pozostają pod nadzorem lub udzielono im instrukcji dotyczących obsługi urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją występujące zagrożenia.
  • Página 151: Określenie Znaczenia Ostrzeżeń

    1.1 Określenie znaczenia ostrzeżeń Niebezpieczeństwo Wyrażenie oznacza poważne zagrożenie, które może być NIEBEZPIECIEŃSTWO przyczyną śmierci lub odniesienia poważnych obrażeń, jeżeli nie zostanie wyeliminowane. Ostrzeżenie Wyrażenie oznacza zagrożenie stanowiące ryzyko dla urządzenia i jego funkcjonowania, jeżeli nie zostanie wzięte pod uwagę. Strefa niebezpieczna W połączeniu ze słowem kluczowym, symbol ten oznacza zagrożenia, które mogą...
  • Página 152: Kwalifikacje I Przeszkolenie Personelu

    • Pompa podnosząca może być wykorzystywana wyłącznie do pompowania cieczy wymienionych w niniejszej dokumentacji. • Pompa podnosząca nie może w żadnym wypadku pracować bez przepompowywanej cieczy. • Nie wolno przekraczać określonych w tej dokumentacji warunków granicznych użytkowania. • Bezpieczeństwo działania pompy podnoszącej jest zapewnione jedynie pod warunkiem jej prawidłowego wykorzystywania (określonego w niniejszej instrukcji).
  • Página 153: Konsekwencje I Zagrożenia W Razie

    skorzystać. Niniejsza instrukcja musi zostać zachowana przez użytkownika. 1.6 Konsekwencje i zagrożenia w razie nieprzestrzegania zaleceń instrukcji obsługi Brak przestrzegania zaleceń niniejszej instrukcji obsługi i montażu pociąga za sobą utratę praw gwarancyjnych oraz możliwości otrzymania jakiegokolwiek odszkodowania. 2. TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE TYMCZASOWE ZWROT / PRZEKAZANIE DO UTYLIZACJI 2.1 Kontrola przy odbiorze •...
  • Página 154: Zakres Dostawy

    SANIPUMP typu Vortex : Urządzenie może zostać zainstalowane w studzience na zewnątrz ® (przepompowywanie ścieków „szarych” i „czarnych”) lub wewnątrz budynków (przepompowywanie wyłącznie ścieków szarych (czyli wody powstającej podczas zmywania i prania)). NIEBEZPIECIEŃSTWO Wersja SANIPUMP z rozdrabniaczem musi być zainstalowana w zamkniętym zbiorniku ®...
  • Página 155: Przepompowywane Ciecze

    Krzywa dotycząca pompy SANIPUMP ® Wymiary produktów G1-1/4 dla wersji Rozdrabniacz SANIPUMP ® Rozdrabniacz SANIPUMP SANIPUMP Vortex ® ® G2 dla wersji SANIPUMP Vortex ® 3.5 Przepompowywane ciecze Pompowanie cieczy niedozwolonych. Niebezpieczeństwo dla osób i środowiska! ➜ Dozwolone jest odprowadzanie wyłącznie ścieków akceptowanych w  publicz- nych sieciach kanalizacyjnych.
  • Página 156: Instalacja Pompy Podnoszącej Sanipump

    3.6 Instalacja pompy podnoszącej SANIPUMP ® • Parametry zamieszczone na tabliczce danych znamionowych zostały porównane z informacjami przekazanymi w zamówieniu i dotyczącymi instalacji (napięcie zasilania, częstotliwość). • Pompa podnosząca SANIPUMP nie może być zanurzona pod słupem wody o wysokości ® przekraczającej 5 m.
  • Página 157: Oddanie Do Eksploatacji

    Podłączenie może służyć wyłącznie do zasilania urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa, uszkodzony kabel zasilania musi zostać wymieniony przez producenta, serwis posprzedażny lub osoby o podobnych kwalifikacjach. 4. ODDANIE DO EKSPLOATACJI 4.1 Warunki wstępne dotyczące oddania do eksploatacji Przed oddaniem do eksploatacji pompy podnoszącej należy upewnić się, że połączenia elektryczne urządzenia zostały wykonane prawidłowo.
  • Página 158: Konserwacja

    2. Opróżnić zbiornik. 3. Zamknąć zawór spustowy. 4. Wyłączyć i odciąć zasilanie elektryczne instalacji. NIEBEZPIECIEŃSTWO Zasilanie nie zostało odcięte. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym ! ➜ Wyłączyć wtyczkę z gniazdka lub rozłączyć przewody elektryczne i  podjąć niezbędne środki dla zapobieżenia możliwości niezamierzonego włączenia. 5.
  • Página 159: Lista Czynności Kontrolnych I Konserwacyjnych

    • Sprawdzić ogólny stan pompy, przewodów elektrycznych, pływaka (włączanie, wyłączanie) i noża rozdrabniającego (w razie konieczności wymiany uszkodzonego elementu należy skontaktować się z serwisem technicznym firmy SFA). • Wyczyścić pompę i wyłącznik z pływakiem. • Ponownie założyć pompę i podłączyć przewód odprowadzający na dnie pompy.
  • Página 160 4.2 使用限制 ..............168 4.3 启动与停止 ............168 4.4 启动频率 .............169 4.5 开机使用前的必要操作 ..........169 4.6 关停 ..............169 维护 ..............170 检查和维护清单 ..........171 SANIPUMP ® 版权 / 法律声明 操作 / 安装手册 原始操作说明 版权所有。 除制造商书面同意外,不得复制、变更或向第三方传播本文内容。 本文信息如有更改,恕不另行通知。 SFA – 41 Bis Avenue Bosquet – 75007 巴黎...
  • Página 161 词汇表 ND (标称直径) 适用描述各部件的参数,例如: 管线、 连接、套筒。 用于抽排污水的抽水泵 自动抽排回流水位以上的废水和冲厕水 废水 的装置。 经使用成分发生变化的水(例如: 生活 污水)。 入口管 将废水从卫浴设备输送至提升站的管 噪音等级 线。 预期声音排放,以声压级单位分贝 (A)表示。 排水管 回流液位之上将废水提升至收集槽的管 分离器 线。 通过重力将有害物质分离出来防止进入 排水系统的设备,例如: 废油罐。 净空 指的是针对维护保养留置的空间。...
  • Página 162 安全指南 至少八岁以上儿童、体力有限者、精神或感官 以及误操作该设备经验者必需在专人指导下, 且了解该设备的使用方式前提下方可操作该设 备。 儿童不得随意玩耍。 用户设备清洁和维 护保养不得由未监管儿童完成。 电力连接: 电力安装必须由电工技术方面具有资质的专业人 员完成。 设备的供电回路必须接地(一级)并由一个高敏 感差动断路器(30毫安)保护。没有插头的设备 必须连接到电源上的一个主开关,后者保证与所 有电极断连(接触器之间的间隔至少3毫米)。 电力连接必须仅用于设备供电。 如果供电电缆损坏,必须由制造商、其售后服务 部或类似资质人员完成更换,以避免危险。...
  • Página 163: 警告标志

    禁止在SANIPUMP ® 抽水泵通电的情况下对其触碰,以避免人身伤害和物质损失。 SANIPUMP 抽水泵的撕裂版本配备了铰刀。即使没有通电,用手碰触时必须谨慎 ® 小心。 SANIPUMP 抽水泵的撕裂版本必须安装于封闭的水槽或封闭的污水井中,以避免 ® 任何因撕裂铰刀造成的危险。 警告标志 危险 该术语定义了如不能避免则可能导致死亡或严重伤害的危险的高风险。 警告 该术语定义了如不予以考虑则可能导致机器及其操作风险的危害。 危险区域 结合关键词,该符号描述的是可导致风险或受伤的危险。 危险电压 结合关键词,该符号描述的是与电压有关的危险并提供关于电压保护的信 息。 财产损害 结合关键词危险,该符号描述的是对这台机器及其正确操作的危险。 目的 本操作-安装手册包含了SANIPUMP 污水提升站的调试、操作与维护的重要说明。 严格按照操 ® 作说明可确保安全运行、防止伤害和财产损失。 请遵循每一章节内的安全说明。 安装和调试污水提升站之前,合格的工作人员/操作人员需认真阅读并理解全部指令内容。 合格的使用 抽水泵仅用于本文件中描述的用途。 • 抽水泵的使用必须在其完美的技术状况下进行。 • 抽水泵仅用于抽排本文件中描述的流体。 • 抽水泵绝不能在没有可抽取流体的情况下运行。 • 请勿超出本文件规定的使用限制。 •...
  • Página 164: 人员的资质和培训

    人员的资质和培训 本设备的启动和维护必须由具有相关资质的专业人员完成(咨询我们)。 维护、检查和安装工作的安全说明 • 对抽水泵的任何改装都将取消其质量保证。 • 仅使用原装零件。 使用其他零件将免除制造商对因此造成损失可能承担的责任。 • 用户应确保所有维护、检查和安全工作是由具有资质、得到授权并事先研究了本使用和安装说 明的人员执行的。 在对抽水泵进行任何介入前,停止运行并断电。 • 请务必遵守本使用说明中描述的抽水泵停止规程。 • 抽排有害健康流体的抽水泵必须在使用前得到清洁,并遵照开机指示开机(第168页第4段)。 • 让闲杂人等(如孩子)远离抽水泵。 • 请勿超出本文件规定的使用限制。 • 遵守本使用和安装说明中的所有安全指示和规定。 本使用说明必须始终保存在使用现场,以便有资质的人员和用户查看。 本使用说明应由用户收存。 不遵守使用说明的后果和风险 不遵守本使用和安装说明将导致用户失去索求质保和赔偿的权利。 运输/ 临时储存 返回/ 清除 接收时的检查 • 在收到产品时,应检查所交付的抽水泵的包装状况。 • 如果出现损坏,详细记录损坏部位,并立即书面通知零售商。 运输 抽水泵掉落。 抽水泵掉落可能造成受伤 ! • 运输抽水泵时务必保持竖直。 •...
  • Página 165: 综合描述和运行模式

    清除 本产品在使用寿命到期时应送至专门的回收点。 • 它不应作为家庭垃圾处理。 • 请咨询市政府,老旧设备应被放置何处,以便进行回收或销毁。 描述 综合描述和运行模式 SANIPUMP 是一款为家庭和商业使用特别开发的污水抽排泵。它不适用于抽排雨水。 ® 它可以安装在室外的污水井中(用于抽排灰水和粪便黑水)或安装在建筑物内(仅用于抽排灰 水)。 SANIPUMP 抽水泵的撕裂版本必须安装于封闭的水槽或封闭的污水井中,以避免任何因撕裂 ® 铰刀造成的危险。 其运行原理如下:当安装有SANIPUMP 的污水井内的液体达到一定水 ® 平,带浮标的断路器将启动抽水泵。 自动抽排的液流将流入污水管道中。 污水排放通过: - DN 40完成(外直径50),适用于SANIPUMP 撕裂版本 ® - DN 50完成(外直径63),适用于SANIPUMP Vortex版本 ® 配件范围 SANIPUMP 潜水泵配有带浮标断路器、基脚和供电电缆(类型H05VV-F-3G1.5 mm²,长10 ® 米)。 标示牌 1 抽水泵名称...
  • Página 166: 的技术性能

    的技术性能 3.4 SANIPUMP ® 抽水泵技术性能 SANIPUMP SANIPUMP Vortex 泵 ® 撕裂泵 ® 流量(H= 1m) 10.5 m 27 m 最大高度(Q=0) 14 m 13 m 液位ON/OFF 400/100 mm 400/100 mm 最大潜水深度 启动机制 浮标 浮标 温度过载保护 有 有 供电 单相电流 单相电流 220-240 V/50-60Hz 220-240 V/50-60Hz 电机耗电...
  • Página 167: 抽排的液体

    抽排的液体 抽排某些禁止液体,可能对人员与环境造成威胁! ➜ 仅向公共下水道网络抽排允许的液体。 允许抽排的液体: 以下液体可以排入下水道系统: • 家庭污水、人类粪便、厕纸。 禁止抽排的液体: 以下液体和物质禁止抽排: • 固体物质、纤维、沥青、沙子、水泥、灰、大体积的纸张、擦手纸、卫生巾、纸板、瓦砾、垃 圾、屠宰垃圾、油、溶剂、烃、油脂…… • 含有有害物质的废水(例如:餐厅未经处理的泔水)。对此类废水的抽排需要安装一个符合规 定的油脂分离器。 • 雨水。 抽水泵的安装 3.6 SANIPUMP ® • 将标示牌上标注的性能参数与订购单和安装参数进行对比(供电电压、频率)。 • SANIPUMP 抽水泵不能潜入多于5m的水深。 ® • 污水井入口应距离井底最少500mm。 • 设备安装地点应得到防霜冻保护。 • 设备安装地点应具有足够的照明。 •计划安装SANIPUMP 抽水泵的技术室应具有足够大的空间,在设备四周和上方留出至少 ® 600mm的工作区,以便于维护维修工作。 • 在液体流入管和排放管上都应安装停止阀门,且安装位置应尽量靠近抽水泵。 •...
  • Página 168: 电力连接

    电力连接 由无资质人员进行电力连接工作,可能导致触电死亡 ! ➜ 电力连接应由一名具有资质的电工完成。 ➜ 电力安装应遵守本国现行标准。 供电电压不正确,可能导致抽水泵损坏 ! ➜ 供电电压与标示牌上标注的额定电压之间的差额不应超过6%。 仅在电线连接完成以后再接通电力。 设备必须通过一个连接盒接地。供电回路必须由一个30 mA校准至16A的差动断路器保护。 电力连接必须仅用于本设备供电。 如果供电电缆损坏,必须由制造商、其售后服务部或类似资质人员完成更换,以避免危险。 开机使用 开机的先决条件 在启动抽水泵前,检查确认抽水泵的电力连接都已经正确完成。 • 安全指示都得到遵守。 • 运行性能参数都已经检查过。 • 安装场所现行的法规都已得到遵守。 • 抽水泵的使用说明得到遵守。 使用限制 • 遵守文件中注明的使用性能参数。 • 避免在阀门关闭的情况下运行抽水泵。 • 务必避免干运行,即无抽取液体。 运行中,请遵守以下参数: 参数 数值 液体可以达到的最高温度 40 °C直到70 °C 最长持续5分钟。...
  • Página 169: 启动频率

    启动频率 为防止电机过热,以及电机、接头和轴承过渡使用,请将启动次数限制到每小时10次。 开机使用前的必要操作 对照检查清单(在第3.6段描述)检查各点。 • 检查确认污水井是清洁的(没有碎块和异物)。 • 检查确认排放管直径符合设备安装要求。 • 检查确认供电回路已经接地,并得到一个30mA差动断路器的保护。 • 检查确认供电电缆没有切断或损坏。 • 检查确认电力连接仅用于抽水泵供电。 • 完成一次运行测试(开/关)。 • 检查浮标是否运动自由。 • 检查止回阀是否运行正常。 • 检查确认污水井内污水的重力流动正常。 • 检查确认停止阀正常运行且介入操作方便。 • 检查排放出口的液流正常。 • 如果污水井是密闭的,其内部必须安装有一个通风口,使其保持大气压力。空气顺着两个方向 流动。 关停 1. 关闭液体流入管道上的阀门。 2. 排空蓄水池。 3. 关闭压送阀。 4. 断开供电,上锁以禁止对设备进行操作。 电流没有切断,可能导致触电! ➜ 断开插头或断开电导体,并采取必要措施以避免偶然启动。 5.
  • Página 170 维护 由无资质人员在抽水泵上作业可能导致受伤 ! ➜ 抽水泵的维修和维护工作必须由经过特殊培训的人员完成。 ➜ 遵守安全指示和基本说明。 抽排有害健康的液体可能对人员和环境造成威胁 ! ➜ 用于抽排有害健康液体的抽水泵必须经过消毒。 如有必要,佩戴面罩并穿着防护服。 在没有进行适当准备工作前对抽水泵作业可能导致受伤 ! ➜ 正确停止抽水泵,并进行安全设置,以避免任何偶然启动。 ➜ 关闭所有流入和压送阀门。 ➜ 排空安装抽水泵的污水井。 ➜ 让抽水泵在环境温度下冷却。 抽水泵应该得到足够的维护,以确保污水的正确排放,在初期阶段探查并消除异常运行。用户应 检查抽水泵是否运行正常,每月一次观察至少两个运行循环。 污水井应定期得到检查,应清理可能出现的沉积物。 抽水泵的维护应由一名具有资质的人员完成。不应超过以下维护间隙: • 商用抽水泵为6个月。 • 家用抽水泵为1年。 注 实施一个维护计划可避免昂贵的修理、减少维护工作并获得正常、可靠的运行。...
  • Página 171: 检查和维护清单

    检查和维护清单 检查与维护: • 切断供电。 • 关闭流入和排放停止阀。 • 排空污水井。 • 拧开抽水泵底部的排放连接接头。 • 将抽水泵从蓄水池中取出。 • 检查抽水泵、电缆、浮标(开/关)和撕裂铰刀的一般状况。(如需更换某个失灵零件,请联 系SFA技术部)。 • 清洁抽水泵和浮标断路器。 • 将抽水泵放回原处,将排放管道重新连入水泵底部。 • 恢复通电,打开停止阀。 • 进行数次运行测试(开/关)。 可能出现状况清单(以及原因和解决方法) 发现的异常 可能的原因 解决方法 不启动 抽水泵没通电 通电 浮标被卡在低位 将浮标放开 浮标停运 咨询SFA售后服务部 电机停运 咨询SFA售后服务部 不运转 – 发出嗡嗡响声 冷凝器故障...
  • Página 172 .‫جميع الحقوق محفوظة. ال يجب إعادة إنتاج محتويات هذه الوثيقة أو تعديلها أو الكشف عن األطراف الثالثة إال بعد الحصول على موافقة خطية من المص ن ّ ع‬ .‫قد تخضع هذه الوثيقة للتغيير دون إشعار مسبق‬ ‫ – 41 بيس شارع بوسكيه – 70057 باريس‬SFA...
  • Página 173 ‫قاموس‬ (‫ )القطر االسمي‬ND ‫أنبوب المدخل‬ ‫هو معلمة تستخدم لتمييز األجزاء التي تالئم كل‬ ‫الخط الذي من خالله ي ُ وجه ماء الصرف الصحي‬ ‫واحد على حدة، مثال: أنابيب، اتصاالت، أطراف‬ .‫من التجهيزات الصحية نحو محطة الضخ‬ .‫األنابيب‬ ‫مياه الصرف الصحي‬ ‫أنبوب...
  • Página 174 ‫1. السالمة‬ ‫يمكن استخدام هذا الجهاز من قبل األطفال البالغ سنهم 8 سنوات‬ ‫على األقل، ومن قبل أشخاص ذوي قدرات ذهنية وحسية وبدنية‬ ‫ضعيفة أو أولئك الذي يفتقرون للمعرفة أو التجربة، وذلك فقط إذا‬ ‫تم مراقبتهم جيدا وإذا تم إطالعهم باإلرشادات المتعلقة باستخدام‬ ‫الجهاز...
  • Página 175 ‫، عندما تكون قيد التشغيل لمنع اإلصابة الجسدية واألضرار في األدوات‬ SANIPUMP ‫ال ي ُ سمح بالتعامل مع مضخة الرفع‬ ® .‫المروحية مزود بشفرات. حتى عندما ال تكون متصلة بالتيار الكهربائي، التعامل معها بحذر‬ SANIPUMP ‫طراز‬ ® ‫المروحية داخل خزان مغلق أو حوض مغلق لتجنب أي خطر يتعلق بشفرات‬ SANIPUMP ‫يجب...
  • Página 176 ‫4.1 تأهيل وتدريب العاملين‬ .(‫يجب أن يتم إجراء تشغيل وصيانة هذا الجهاز من ق ِ بل محترف مؤهل)اتصل بنا‬ ‫5.1 تعليمات السالمة ألعمال الصيانة والتفتيش والتركيب‬ .‫أي تحويل أو تعديل في مضخة الرفع يلغي الضمان‬ • .‫استخدم األجزاء األصلية فقط‬ •...
  • Página 177 ‫وزن مضخة الرفع‬ ‫الوزن‬ ‫31 كجم‬ ‫مع 01 أمتار من الكابل وعوامة‬ SANIPUMP ® ‫3.2 التخلص من الجهاز‬ .‫يجب إعادة هذا المنتج في نهاية حياته إلى نقطة تجميع مخصصة‬ .‫ال يمكن أن ي ُ عامل كنفايات منزلية‬ • .‫اطلب من البلدية معرفة مكان إيداع الجهاز القديم بحيث يمكن إعادة تدويره أو تدميره‬ •...
  • Página 178 SANIPUMP ‫4.3 المواصفات التقنية لجهاز‬ ® ‫ الدو َّ امة‬SANIPUMP ‫ المروحية‬SANIPUMP ‫مواصفات المضخات‬ ® ® ‫5.01 م 3 / ساعة‬ ‫72 م 3 / ساعة‬ (‫الدفق )ساعة = 1 م‬ ‫41 م‬ ‫31 م‬ (Q=0) ‫أقصى ارتفاع‬ ‫001/004 ملم‬ ‫001/004 ملم‬...
  • Página 179 ‫5.3 السوائل التي يتم ضخها‬ .‫ضخ السوائل غير المصرح بها‬ !‫خطر على األفراد والبيئة‬ ‫- ضخ السوائل المصرح بها فقط في شبكة‬ .‫الصرف الصحي العام‬ :‫السوائل المصرح بضخها‬ :‫السوائل التالية مقبولة في نظام الصرف‬ .‫المياه الملوثة بسبب االستخدام المنزلي والفضالت البشرية وورق المرحاض‬ •...
  • Página 180 ،‫مالحظة: ما لم تكن المؤشرات المحلية على عكس ذلك، فإن مستوى االرتداد يتوافق مع مستوى شبكة الطرق )الطرق‬ .‫األرصفة ...(. قم بتمديد هذا األنبوب بعد حلقة عدم الرجوع باستخدام أنبوب ذي قطر أكبر‬ .(3.5 ‫السائل الذي يتم ضخه مناسب ومصرح به من ق ِ بل هذه الوثائق )فقرة‬ •...
  • Página 181 :‫عند التشغيل، ينبغي مراعاة اإلعدادت والقيم التالية‬ ‫القيمة‬ ‫اإلعداد‬ ‫من 04 درجة مئوية إلى 07 درجة مئوية‬ ‫أقصى درجة حرارة للسائل المسموح به‬ ‫لمدة 5 دقائق كحد أقصى. أقصى درجة حرارة محيطة 05 درجة‬ ‫مئوية‬ S3 30% ‫وضع التشغيل‬ ‫3.4 البدء واإليقاف‬ .‫يقوم...
  • Página 182 !‫السوائل التي يتم ضخها ضارة بالصحة. خطر على األفراد والبيئة‬ ‫- يجب تطهير مضخة الرفع المستخدمة لتصريف السوائل‬ .‫الضارة بالصحة‬ .‫إذا لزم األمر، فقم بارتداء قناع ومالبس واقية‬ ‫5. الصيانة‬ !‫أعمال يتم تنفيذها على مضخة الرفع من ق ِ بل فرد غير مؤهل. خطر التعرض لالصابة‬ ‫- يجب...
  • Página 183 • ‫تحقق من الحالة العامة للمضخة، والكابالت الكهربائية، والعو ّ امة )تشغيل، إيقاف( وشفرات المروحية. )اتصل بخدمة‬ • (‫ الفنية في حالة حدوث خلل في عنصر من أجل استبداله‬SFA ‫قم بتنظيف المضخة والمفتاح المرتبط بالعو ّ امة‬ • ‫أعد المضخة مرة أخرى في مكانها وأعد توصيل أنبوب التصريف إلى أسفل المضخة‬...
  • Página 184 SOUTH AFRICA ITALIA POLSKA Saniflo Africa (PTY) Ltd SFA ITALIA spa SFA POLAND Sp. z O.O. Unit A6 , Spearhead Business Park ul. Białołęcka 168 Via del Benessere, 9 Cnr. Freedom Way & Montague Drive 03-253 Warszawa 27010 Siziano (PV) Montague Gardens, 7441 Tel.

Este manual también es adecuado para:

Sanipump vortex

Tabla de contenido