Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +34-932 60 04 00
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
North Parramatta NSW 2151
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi France
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
France
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Hungary
Posthoornstraat 13/1
T +36 1 371-0090
3582 Koersel
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Nederland BV
www.medibelgium.be
Heusing 5
medi Brasil
4817 ZB Breda
The Netherlands
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
T +31-76 57 22 555
Centro Logístico Raposo Tavares,
F +31-76 57 22 565
Vila Camargo
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
CEP 06730-000
www.medi.nl
Brasil
medi Orient M.E.A. ZZC
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Al Wuhida Road, Al Mamzar
P.O.BOX NO. 91464
MAXIS a.s.,
DUBAI, UAE
medi group company
Slezská 2127/13
United Arab Emirates
120 00 Prague 2
T: +971-4 2557344
F: +971- 4 2557399
Czech Republic
md@taurusgroup.net
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
No. 2290 Zuchongzhi Road
Pudong New District
200131 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 61761988
F: +86-21 61769607
infocn@medi.cn
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
Turkey
T +90 312 435 20 26
medi Epico active
F +90 312 434 22 82
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
Ellenbogenorthese zur Führung und Stabilisierung
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
T +44-1432 37 35 00
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
F +44-1432 37 35 10
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
enquiries@mediuk.co.uk
Инструкция по использованию Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania.
www.mediuk.co.uk
Návod na použitie.
‫.הוראות שימוש‬
‫.دليل االستخدام‬
使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-
dukthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ih-
ren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product
over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste.
Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o
técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia
che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om
raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle
der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke
produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor
eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter
föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo
prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.
Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите
его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere
düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi
durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu
gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim
uzyskaniu instrukcji medycznej.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas
nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na
otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف‬
.‫سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
重要提示
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系
您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
Instrucțiuni importante
Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pierde garanţia ofe-
rită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcu-
tă, contactaţi medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o numai în urma unui consult medical.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו‬
‫כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל‬
‫مالحظات هامة‬
‫הערות חשובות‬
.‫פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para medi Epico active

  • Página 1 Bажные замечания medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом www.medibelgium.be гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите...
  • Página 2 Whitsett, N.C. 27377-3000 Flexions- und Extensionsbegrenzung. Zweckbestimmung T +1-336 4 49 44 40 Einstellen von Flexions- und Die medi Epico active ist eine Ellenbo- Abb. 2 Abb. 6 F +1-888 5 70 45 54 genorthese. Das Produkt ist ausschließ- Extensionsbegrenzung und Anpas- info@mediusa.com...
  • Página 3 Gelenkschienen entfernen (Abb. 1). Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorru- fen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Página 4 Intended purpose Setting the restrictions for flexion and extension and adjustment medi Epico active is an elbow brace. The (can only be carried out by an product is exclusively to be used for the orthopaedic technician)
  • Página 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Página 6 Utilisation prévue contre-indiqués de varus et de valgus et bloque en outre, en option, l’articulation medi Epico active est une orthèse pour le coude. Ce produit doit être utilisé par des limitations d’extension et de exclusivement pour le traitement flexion.
  • Página 7 Vous pouvez jeter ce produit dans les numérotation) et vérifiez à nouveau ordures ménagères. que le positionnement est correct Votre équipe medi (Fig. 6). • Les sangles peuvent être coupées pour Vous souhaite un prompt en adapter la longueur. Ouvrez à cet rétablissement !
  • Página 8 Finalidad Ajuste de limitación de flexión y extensión y adaptación (solo a cargo medi Epico active es una órtesis de de técnicos ortopédicos) codo. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para Cuñas de limitación de la extensión, E el codo y solo destinado para su uso (limitación del estiramiento):...
  • Página 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi ¡le desea una rapida recuperación!
  • Página 10 Finalidade Ajuste da limitação de flexão/ medi Epico active é uma ortótese para extensão e adaptação (a ser efetuado o cotovelo. O produto deve ser utilizado apenas por um técnico de ortopedia) apenas para o tratamento ortopédico do cotovelo e só...
  • Página 11 (fig. 1). Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não usar branqueadores • Deixar secar ao ar. • Não passar a ferro • Não limpar a seco.
  • Página 12 Scopo l’articolazione con fermi articolari opzionali che limitano la flessione e medi Epico active è un‘ortesi per il gomito. Il prodotto deve essere l’estensione. utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del gomito e Consente la regolazione e l’adattamento della limitazione...
  • Página 13: Smaltimento

    (fig. 1). Residui di sapone, creme o pomate possono provocare irritazioni cutanee e deteriorare il materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non usare candeggina. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Página 14 Beoogd doel Instellen van flexie- en extensiebeperking en aanpassing De medi Epico active is een elleboog- (mag enkel door orthopedisch orthese. Het product dient uitsluitend technicus worden uitgevoerd) te worden gebruikt voor orthetische...
  • Página 15 (afb.). Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Página 16 (strækbegræsning): 10°, 20°, 30°, 45° Formål Fleksionsbegrænsningskiler, F (bøjebegrænsning): 45°, 60°, 75°, 90° medi Epico active er en albueortose. Produktet er udelukkende beregnet til • I din albueortese er 20 graders ortotisk behandling af albuen og kun ved ekstensionskiler forinstalleret.
  • Página 17: Bortskaffelse

    Burrelukkerne skal lukkes før vask og ledskinnerne skal fjernes (afb. 1). Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.
  • Página 18 Inställning av flexions- och Ändamål extensionsbegränsningen samt medi Epico active är en armbågsortos. anpassning (genomförs endast av Produkten ska uteslutande användas ortopedteknikern) som ortos för armbåge och är endast Extensionsbegränsningskilar, E avsedd för användning på intakt hud (sträckbegränsning): 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Página 19 Före tvätten bör kardborrbanden stängas igen och ledskenorna avlägsnas (avb. 1). Tvålrester kan framkalla hud- irritation och materialförslitning. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Página 20 Informace o účelu použití ohýbání): 45°, 60°, 75°, 90° • Ve vaší kloubní ortéze jsou již vloženy Výrobek medi Epico active je loketní ortéza. Výrobek je určen výhradně k extenzní klíny o velikosti 20°. ortotické terapii lokte, pokožka v oblasti •...
  • Página 21 (obr. 1). Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Página 22 (provode samo ortopedski tehničari) Namjena Klinovi za ograničenje ekstenzije, E medi Epico active je ortoza za lakat. (ograničenje istezanja): 10°, 20°, 30°, 45° Proizvod treba koristiti isključivo kao Klinovi za ograničenje fleksije, F ortopedsko pomagalo za lakat i smije (ograničenje savijanja): 45°, 60°, 75°, 90°...
  • Página 23 šinu zgloba (silka 1). Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljujte. • Ostavite sušiti na zraku. • Ne glačajte. • Ne čistite kemijski.
  • Página 24 движения и стабилизации локтевого сустава посредством шин с полицентрическими шарнирами. Он Назначение обеспечивает защиту от вредных medi Epico active представляет для здоровья варусных и вальгусных собой локтевой ортез. Изделие усилий, а также опционально фиксирует необходимо применять исключительно сустав посредством клиньев для...
  • Página 25 (№ 1). Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Не сушить в сушильной машине. • Не гладить. • Не подвергать химической чистке.
  • Página 26 Bükme ve uzatma sınırlamasını ayarlama ve uyarlama (sadece ortopedi teknisyeni tarafından Kullanım amacı gerçekleştirilmelidir) medi Epico active bir dirsek ortezi. Uzatma sınırlama kamaları, E (uzatma Ürün sadece dirseğin ortetik bakımı sınırlaması): 10°, 20°, 30°, 45° için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri Bükme sınırlama kamaları, F (bükme...
  • Página 27 Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın (resim 1). Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Página 28 Orteza zapewnia ochronę przed Przeznaczenie szkodliwymi siłami powodującymi szpotawość i koślawienie oraz medi Epico active jest ortezą stawu łokciowego. Produkt należy stosować opcjonalnie zabezpiecza staw za wyłącznie jako zaopatrzenie pomocą klinów przegubowych ortetyczne stawu łokciowego i tylko na służących jako ograniczniki fleksyjne...
  • Página 29 (rys. 1). Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej używać środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.
  • Página 30 Nastavenie flexných a extenzných obmedzení a prispôsobenie (musí Informácia o účele použitia vykonať len ortopedický technik) medi Epico active je lakťová ortéza. Extenzné obmedzovacie kliny, E Produkt je určený výlučne na ortotické (obmedzenie naťahovania): 10°, 20°, zabezpečenie lakťa a iba na použitie pri 30°, 45°...
  • Página 31 (obr. 1). Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky.     ...
  • Página 32 ‫ما يناسبك. وللقيام بذلك، افتح أشرطة‬ .‫المهمالت المنزلية‬ ‫األهداب والخطاطيف الموجودة في طرف‬ ‫الحزام وقصر الحزام بحسب ما هو مناسب‬ ‫فريق‬ ‫(الشكل‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫وعند الحاجة، يمكن وضع الحشوة المرفقة‬ • ‫على الجهة الخارجية بين جيب المفصل‬ ‫والذراع (الشكل‬...
  • Página 33 ‫غير المفيدة، وتؤ م ِّ ن المفصل اختيار ي ً ا بواسطة‬ .‫أسافين المفاصل لتحديد مدى االنثناء والمد‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫هي دعامة للمرفق‬ medi Epico active ‫تحديد مدى االنثناء والمد والتعديل (يجب أال‬ ‫ص ُ ممت خصيص ً ا لتستخدم في رعاية المرفق‬ .)‫يقوم بذلك سوى فني تقويم العظام فقط‬...
  • Página 34 (图 ) 。 • 插入屈曲楔形垫块 ( ), 然后将所需的伸 用途 展楔形垫块 ( ) 从侧面插入活节, 使用 是一款肘关节矫正 随附螺丝将其固定 (图 ) 。 medi Epico active 用具。 该产品只针对肘关节矫正, 并只在 • 侧向活节夹板由铝制成, 需要时可进 未受损的皮肤上或适当的创伤护理时 行调节。 使用。 • 将活节夹板从窄端处开始重新插入活节 衬层, 确保活节衬层的凸耳能够包覆活 适应症 节的上端 (图 ) 。...
  • Página 35 中文 存放提示 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射 材料成分 铝、 聚酰胺、 弹性纤维、 聚氨酯 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物 处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Página 36 Destinaţia utilizării flexiunii şi extensiei. medi Epico active este o orteză de cot. Reglarea limitării flexiunii şi Produsul trebuie folosit exclusiv pentru extinderii şi adaptarea (se efectuează tratamentul ortopedic al cotului şi numai în condiţiile în care pielea este...
  • Página 37 şi uzura materialului. • Spălaţi de mână pernuțele/căptuşeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați. • Nu-l curățați chimic.
  • Página 38 ‫יש לסגור את סגירת הסקוץ‘ ולהסיר את‬ ‫סדי הצירים לפני הכביסה (איור 1). שאריות‬ ‫סבון, קרמים או משחות עלולות לגרום‬ .‫לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ .medi clean ‫הכביסה‬ .‫לא להלבין‬ .‫לייבש באוויר‬ .‫לא לגהץ‬ .‫לא לנקות ניקוי כימי‬...
  • Página 39 :)‫ (הגבלת כיפוף‬F ,‫זויות להגבלת הכיפוף‬ 90° ,75° ,60° ,45° ‫מטרה‬ ‫במכשיר האורתוטי למרפק מותקנות‬ ‫ הינו מכשיר אורתוטי‬medi Epico active .20° ‫מראש זויות יישור של‬ ‫למרפק. המוצר מיועד לטיפול אורתוטי‬ ‫להחלפת הזויות יש למשוך את סדי‬ ‫במרפק בלבד, ויש לעשות בו שימוש על עור‬...