Ocultar thumbs Ver también para Epicomed:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Australia Pty Ltd
Denmark
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
Australia
kundeservice@sw.dk
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
Austria
F +34-932 60 23 14
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium bvba
25, rue Henri Farman
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
3582 Koersel
France
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
medi Brasil
Bokor u. 21.
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
CEP 06730-000
info@medi.hu
Brasil
www.medi.hu
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
medi Nederland BV
www.medibrasil.com
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
Epicomed
®
Ellenbogenbandage mit Silikonpelotten · Elbow support
with silicone pads · Bandage pour le coude avec pelotes en
silicone · Codera de soporte con almohadillas
estabilizadoras
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
Návod na použitie.
使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Pa-
tienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Ge-
fühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen
Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed
by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies
ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e
utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio,
consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite
aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open
wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du
straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun
produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din
läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta,
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek
nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga
koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача.
Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
medi. I feel better.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Epicomed

  • Página 1 120 00 Prague 2 tienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Ge- medi GmbH & Co. KG fühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Czech Republic Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
  • Página 2 Nebenwirkungen/Gegenanzeigen Die größte Wirkung erzielen Bandagen Nebenwirkungen auf den gesamten Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS während der körperlichen Aktivität. Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Körper sind derzeit nicht bekannt. Grundsätzlich kann die Bandage 06420 Çankaya/Ankara...
  • Página 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Wir empfehlen die Verwen- dung eines Wäschenetzes. Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von...
  • Página 4 • Sensitivity and perfusion disorders professional. of the legs or feet (e.g. in the case of • To make putting Epicomed on easier, diabetes). fold down the upper fastening edge • Lymph outflow disorders, as well as first.
  • Página 5: Material Composition

    Clima Comfort effect and cause skin irritations. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    • Troubles du flux lymphatique – également enflures légères de Utilisation prévue parties molles en dehors de la zone Epicomed est un bandage pour le coude. d’application Ce produit doit être utilisé exclusivement • Si vous souhaitez associer les pour le traitement orthésique du coude bandages à...
  • Página 7 • Lavez le produit à la main, de Le bandage peut être utilisé dans l’eau. préférence en utilisant le produit de Veuillez ensuite rincer abondamment le lavage medi clean, ou en machine produit. sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans Pose/Retrait adoucissant.
  • Página 8: Indicaciones

    Finalidad La combinación con otros productos, Epicomed es una vendaje de codo. Este como p. ej. medias de compresión, se producto es exclusivo para comenzar debe consultar previamente con el tratamientos ortésicos para el codo y...
  • Página 9: Composición

    Este producto puede eliminarse junto o soltar) en función de la tensión con la basura doméstica. corporal. En caso necesario, se puede Su equipo de medi soltar ligeramente la correa al llevarlo puesto. (fig. 6) Le desea una rápida recuperación.
  • Página 10: Contraindicações

    área de utilização Finalidade Deverá ser acordado com o médico Epicomed é uma bandagem para o responsável, com antecedência, a cotovelo. O produto deve ser utilizado utilização combinada com outros apenas para o tratamento ortopédico produtos, p.ex., meias de compressão.
  • Página 11 Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente...
  • Página 12 Scopo Un eventuale utilizzo combinato con Epicomed è un supporto per il gomito. altri prodotti, ad es. bracciali Il prodotto deve essere utilizzato compressivi, va concordato esclusivamente per il trattamento preventivamente con il medico curante.
  • Página 13: Smaltimento

    Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Página 14 Een combinatie met andere producten, bijv. compressieve armkousen, moet tevoren met de behandelend arts afgesproken worden. Beoogd doel De Epicomed is een elleboogbandage. Werkwijze/draaginstructies Het product dient uitsluitend te worden Door het samenspel van steunende gebruikt voor orthetische verzorging tricotage en de beide geïntegreerde...
  • Página 15 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Página 16 Dansk Epicomed ® Sådan virker bandagen/tages bandagen på Epicomed giver i kraft af samspillet mellem kompressivt strikmateriale og Formål de to indbyggede silikoneindlæg en Epicomed er en albuebandage. massageeffekt, som øger Produktet er udelukkende beregnet til blodgennemstrømningen, hvilket gør, at ortotisk behandling af albuen og kun ved hævelser og blodansamlinger forsvinder...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemid- del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Página 18 Ändamål Epicomed är ett armbågsbandage. Effekt / användning Produkten ska uteslutande användas Epicomed ger tack vare kombinationen som ortos för armbåge och är endast av en kompressiv trikåvara och de båda avsedd för användning på intakt hud integrerade silikoninläggen en och endast på...
  • Página 19 Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean- tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Página 20 Informace o účelu použití masážní účinek podporující prokrvování, Výrobek Epicomed je loketní bandáž. který napomáhá rozpouštění otoků a Výrobek je určen výhradně k ortotické exsudátů. Zmírňuje podráždění a bolesti. terapii lokte, pokožka v oblasti přiložení...
  • Página 21 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Página 22 Namjena pospješava prokrvljenost i podupire Epicomed je steznik za lakat. Proizvod rastvaranje otjecaja i hematoma. treba koristiti isključivo kao ortopedsko Umanjuju se nadražaji i bolovi. Steznik pomagalo za lakat i smije se koristiti se sve prema radnim ili športaškim...
  • Página 23 Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C • Ne izbjeljivati.
  • Página 24 компрессионными изделиями. В принципе, бандажи и ортезы, прилегающие к туловищу слишком Назначение плотно, могут быть причиной Epicomed представляет собой локтевой местного сдавления тканей, либо, что бандаж. Изделие необходимо применять бывает значительно реже, сужения исключительно для ортезного лечения кровеносных сосудов или ущемления...
  • Página 25 оказывать агрессивное влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Página 26 ® önceden tedavi eden doktora danışılması gerekir. Etki şekli / Kullanım bilgisi Kullanım amacı Epicomed, kompresif örgü materyali ve Epicomed bir dirsek bandajıdır. Ürün her iki entegre silikon pedler sayesinde sadece dirseğin ortetik bakımı için şişlikleri ve efüzyonların giderilmesini kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri destekleyen ve kan dolaşımını...
  • Página 27 öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Página 28 • Zaburzenia odpływu limfy – również niejednoznaczne obrzmienie tkanek miękkich przy okolicy zastosowania opaski Przeznaczenie Stosowanie łącznie z innymi Epicomed jest opaską stawu łokciowego. produktami, np. z pończochami Produkt należy stosować wyłącznie uciskowymi należy wcześniej jako zaopatrzenie ortetyczne stawu skonsultować z lekarzem prowadzącym łokciowego i tylko na nieuszkodzoną...
  • Página 29 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin...
  • Página 30 Για ενδεχόμενο συνδυασμό με άλλα προϊόντα, π.χ. πιεστικές κάλτσες, να συμβουλευθείτε πρώτα τον θεράποντα γιατρό σας. Ενδεδειγμένη χρήση Το Epicomed είναι ένας επίδεσμος Τρόπος δράσης/Υποδείξεις για τη αγκώνα. Το προϊόν προορίζεται χρήση αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία Το Epicomed, χάρη στη συνεργία...
  • Página 31 υποβαθμίσουν τη λειτουργία Clima Comfort και να προκαλέσουν ερεθισμό στο δέρμα. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Página 32 Hatásmód/Hordási útmutató Rendeltetés A kompresszív kötés és a két beépített A Epicomed könyök bandázs. A szilikon betét összhatásának termék kizárólag a könyök ortetikai köszönhetően a Epicomed vérkeringést ellátására alkalmazható, és csak ép serkentő masszázshatást fejt ki, amely bőr esetén használható...
  • Página 33: Ápolási Útmutató

    és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Página 34 Kombinacija s drugim proizvodima, npr. kompresivnim navlakama za ruke, mora se prethodno dogovoriti sa nadležnim lekarom. Namena Epicomed je bandaža za lakat. Proizvod Način delovanja i preporuke za je namenjen isključivo za ortopedski nošenje tretman lakta i samo za primenu Epicomed svojom kombinacijom kod neoštećene kože i za propisno...
  • Página 35 Clima Comfort-efekat i izazovu iritacije kože. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. • Ne izbeljivati.
  • Página 36 Комбінацію з іншими продуктами, напр. компресійними пов‘язками для передпліч, слід попередньо обговори- ти з лікарем. Призначення Epicomed — це бандаж для ліктьового Спосіб дії/вказівки щодо носіння суглоба. Виріб слід використовувати Epicomed завдяки поєднанню ком- виключно як ортез для ліктьового пресійної в’язки та обох інтегрованих...
  • Página 37 на властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з вико- ристанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при темпера- турі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача...
  • Página 38 Slovenščina Epicomed ® Način delovanja/Kako izdelek nositi Epicomed ima masažni učinek, ki z interakcijo kompresijskega pletiva in dveh integriranih silikonskih vložkov Predvidena uporaba spodbuja perfuzijo. Ta učinek pomaga Izdelek Epicomed je opornica za zmanjšati otekline in hematome. komolec. Ortotski pripomoček je Vnetje in bolečina sta manjša.
  • Página 39 Clima-Comfort ter povzročijo draženje kože. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Página 40: Oblasti Použitia

    Kombinácia s inými produktmi, napr. kompresívnymi ramennými návlekmi, sa však musí najprv dohodnúť s ošetrujúcim lekárom. Informácia o účele použitia Epicomed je lakťová bandáž. Produkt Spôsob účinkovania / pokyny pre je určený výlučne na ortotické nosenie zabezpečenie lakťa a iba na použitie Vďaka súhre kompresívnej pleteniny...
  • Página 41 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže. • Nebieľte.
  • Página 42 在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 护肤 在与其他产品例如手臂弹力套配合使用 霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 之前, 必须和治疗医生商量。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 水温下选用保护 作用原理/穿戴提示 30°C 模式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 Epicomed 通过弹性织物和两个嵌入的 • 切勿漂白。 硅氧树脂衬垫的共同作用达到促进血液 • 晾干。 流通的按摩效果, 其有助于消减肿胀和 • 切勿熨烫。 积液。 炎症和疼痛得到缓解。 另外, 可根 • 切勿用化学方法清洁。 据个人职业或运动的不同需求对绑带进行 调整; 从而可减轻肌肉组织和肌腱的过度 负荷。     ...
  • Página 43 中文 存放提示 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维、 粘胶纤维 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物 处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Página 44 • Perturbări ale drenării limfei – de asemenea tumefacţii inexplicabile Destinaţia utilizării ale părţilor moi în afara zonei de Epicomed este un bandaj de cot. aplicare a ortezei Produsul este destinat exclusiv Pentru combinarea cu alte produse, pentru tratamentul ortopedic al de ex.
  • Página 45 Română Bandajul poate fi folosit şi în apă. Vă • Pentru spălarea produsului, folosiți rugăm după aceea să clătiţi produsul cu precădere detergent medi clean, temeinic. spălați-l manual sau cu maşina de spălat la program delicat de spălare Aplicarea / înlăturarea la 30°C, utilizând un detergent...
  • Página 46 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.

Tabla de contenido