Ottobock 8359 Genu Direxa Stable Instrucciones De Uso

Ottobock 8359 Genu Direxa Stable Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para 8359 Genu Direxa Stable:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

8359 Genu Direxa Stable
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Kasutusjuhis ..................................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
5
9
14
19
24
29
34
39
43
48
53
57
62
67
72
77
82

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 8359 Genu Direxa Stable

  • Página 1: Tabla De Contenido

    8359 Genu Direxa Stable 8368 Genu Direxa Stable wraparound Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Návod na používanie .......................
  • Página 3 Umfang/Circumference* Größe / Size A (cm) A (inch) B (cm) B (inch) 29 – 32 11.4 – 12.6 36 – 40 14.2 – 15.8 15 cm 32 – 35 12.6 – 13.8 40 – 44 15.8 – 17.3 35 – 38 13.8 –...
  • Página 4 PA, EA, PU foam, PES mit Bambus-Kohle / with Bamboocharcoal, aluminium Material...
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-07-05 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Página 6: Relative Kontraindikationen

    • Schwere Instabilität in Folge eines patellofemoralen Schmerzsyndroms Chondromalazie Chondropathia Patellae Arthrose des Patellofemoralgelenkes • Stabilisation von schweren und/oder komplexen posttraumatischen und postoperativen Insta­ bilitäten Band- und/oder Meniskus-Rekonstruktion Verwendung während rehabilitierender Maßnahmen • Schwere und/oder komplexe degenerative Instabilitäten Gonarthrose Rheumatoide Arthritis Die Indikation wird vom Arzt gestellt.
  • Página 7 HINWEIS Unsachgemäßer Gebrauch und Veränderungen Funktionsveränderungen bzw. -verlust sowie Schäden am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß und sorgfältig. ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an dem Produkt vor. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ►...
  • Página 8 → Die Anschläge rasten nach einem leichten Widerstand ein. 4) Die Gelenke der Orthese bewegen und die Position der Anschläge überprüfen. 5) Die Gelenkschiene in die Orthese schieben (siehe Abb. 9). 6) Das schwarze Band zuerst nach oben und anschließend nach unten ziehen, um die Lasche über der Gelenkschiene zu positionieren (siehe Abb. 8).
  • Página 9: Ce-Konformität

    8) Den unteren vorderen Klettverschluss schließen (siehe Abb. 7, Pos. 5). 9) Den oberen vorderen Klettverschluss schließen (siehe Abb. 7, Pos. 3). 10) Die beiden hinteren Klettverschlüsse dürfen nur durch Fachpersonal eingestellt und ver­ schlossen werden (siehe Abb. 7, Pos. 8 und Pos. 9 und siehe Abb. 3). Optional: Die Klett­ verschlüsse, bei der entsprechenden Indikation, über Kreuz verschließen (siehe Abb. 4).
  • Página 10: Intended Use

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 8359 Genu Direxa Stable and 8368 Genu Direxa Stable wraparound knee joint braces. 2 Components/design Item Quantity Designation...
  • Página 11: Relative Contraindications

    Rheumatoid arthritis The indication must be determined by the physician. 3.3 Contraindications 3.3.1 Absolute Contraindications None known. 3.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin diseases/injuries, inflamma­ tion, prominent scars that are swollen, reddening and hyperthermia of the fitted limb/body area; lymphatic flow disorders, including unclear soft tissue swelling distant to the body area to which the medical device will be applied;...
  • Página 12 5 Handling INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally determined by the physi­ cian. The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ► ► Instruct the patient in the handling and care of the product. ►...
  • Página 13: 8368 Genu Direxa Stable Wraparound

    ► Ensure that the brace is applied properly and fits correctly. INFORMATION After correct adjustment, leave the rear hook-and-loop closures fastened. 8359 Genu Direxa Stable > Open all hook-and-loop closures on the brace. > The patient sits on the front edge of a chair.
  • Página 14: Instructions D'utilisation

    3) Fasten all hook-and-loop closures. 4) Recommendation: Use a laundry bag or net. 5) Wash the brace in warm water at 40 °C (104 °F) with standard mild detergent. Do not use fabric softener. Rinse thoroughly. 6) Allow to air dry. Do not expose to direct heat sources (e.g. sunlight, stove or radiator). 7) Reinsert the joint bars.
  • Página 15: Utilisation Conforme

    Pos. Quanti­ Désignation Référence Illustrations té Aide à la pose (voir ill. 2, voir ill. 7) Fermeture velcro supérieure large, à l’avant Fermeture velcro supérieure étroite, à l’avant Ouverture pour la rotule Fermeture velcro inférieure étroite, à l’avant Fermeture velcro inférieure large, à l’avant Fermeture velcro inférieure large, à...
  • Página 16: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    dans la zone du corps appareillée, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles dans la partie distale de l’orthèse, troubles de la perception et de la circulation sanguine de la jambe. 3.4 Effets thérapeutiques L’orthèse améliore la fonction neuromusculaire, la proprioception et la circulation sanguine. Elle protège de l’hyperextension, permet une limitation réglable de l’amplitude du mouvement lors de l’extension et de la flexion, favorise la sensorimotricité...
  • Página 17: Mise En Place

    ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du produit. Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. ► ► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate des change­ ments anormaux sur sa personne (par ex.
  • Página 18 ► Assurez-vous que l'orthèse est mise en place correctement et qu'elle est bien ajustée. INFORMATION Une fois le réglage approprié effectué, laissez les fermetures velcro arrière fermées. Genu Direxa Stable 8359 > Détachez toutes les fermetures velcro de l’orthèse. > Le patient est assis sur le bord avant d’un siège.
  • Página 19: Informations Légales

    5) Lavez l’orthèse à 40 °C avec une lessive pour linge délicat disponible dans le commerce. N’utilisez pas d’assouplissant. Rincez bien. 6) Laissez sécher à l’air. Évitez toute source de chaleur directe (par ex. le rayonnement solaire ou la chaleur d’un poêle/d’un radiateur). 7) Remettez les ferrures articulées en place.
  • Página 20: Uso Conforme

    Pos. Quanti­ Denominazione Codice articolo Figure tà Chiusura a velcro stretta in basso, anteriore (v. fig. 2, v. fig. 7) Chiusura a velcro larga in basso, anteriore Chiusura a velcro larga in basso, posteriore Chiusura a velcro stretta in basso, posteriore Chiusura a velcro stretta in alto, posteriore Chiusura a velcro larga in alto, posteriore Stecca articolazione (v.
  • Página 21: Azione Terapeutica

    3.4 Azione terapeutica L'ortesi migliora la funzione neuromuscolare, la propriocezione e l'irrorazione sanguigna. Aiuta ad evitare l'iperestensione, limita in modo regolabile l'arco del movimento in estensione e flessio­ ne, supporta le funzioni sensomotorie e l'irrorazione sanguigna, favorisce il riassorbimento di edemi e può...
  • Página 22: Adattamento E Applicazione

    2) Misurare la circonferenza della gamba 15 cm al di sotto del punto mediano della rotula. 3) Determinare la misura dell'ortesi (vedere tabella misure). 5.2 Adattamento e applicazione AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del prodotto prima di ogni utilizzo.
  • Página 23 Genu Direxa Stable 8359 > Aprire tutte le chiusure a velcro dell'ortesi. > Il paziente è seduto sul bordo anteriore di una sedia. 1) Prendere l'ortesi da entrambi i lati tenendola per gli appositi ausili (pos. 1) e tirarla sopra il gi­ nocchio fino a quando l'apertura per la rotula (pos.
  • Página 24: Smaltimento

    8) Tirare il nastro nero prima verso l'alto e poi verso il basso per posizionare la linguetta sopra la stecca dell'articolazione. 6 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. 7 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Página 25: Uso Previsto

    Pos. Canti­ Denominación Número de refe­ Imágenes rencia Cierre de velcro estrecho superior, detrás (véase fig. 2, véase fig. 7) Cierre de velcro ancho superior, detrás Pletina articulada (véase fig. 9) Tope de articulación (véase fig. 10) 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto Esta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización de la extremidad inferior y úni­ camente en contacto con la piel intacta.
  • Página 26: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 4.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ►...
  • Página 27: Ajuste Y Colocación

    5.2 Ajuste y colocación AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado Examine el producto antes de cada uso para comprobar su funcionamiento y si presenta da­ ► ños o signos de desgaste. ► No siga utilizando el producto si no funciona correctamente, ni si está...
  • Página 28 Genu Direxa Stable 8359 > Despegue todos los cierres de velcro de la órtesis. > El paciente debe estar sentado en el borde delantero de una silla. 1) Sujete la órtesis a ambos lados por los lazos de ayuda para la colocación (pos. 1) y sitúela sobre la rodilla hasta que el hueco para la rótula (pos.
  • Página 29: Eliminación

    7) Vuelva a insertar las pletinas articuladas. INFORMACIÓN: La inscripción de las pletinas articuladas debe poder verse desde fuera. 8) Tire de la cinta negra, primero hacia arriba y después hacia abajo, para colocar la lengüeta sobre la pletina articulada. 6 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacionales vigentes.
  • Página 30: Contra-Indicaties

    Pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer Afbeeldingen Onderste smalle klittenbandsluiting, achter (zie afb. 2, zie afb. 7) Bovenste smalle klittenbandsluiting, achter Bovenste brede klittenbandsluiting, achter Scharniergeleider (zie afb. 9) Scharnieraanslag (zie afb. 10) 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de onderste extremiteit en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid.
  • Página 31: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische schade. 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productschade ►...
  • Página 32: Aanpassen En Aanbrengen

    5.2 Aanpassen en aanbrengen LET OP Gebruik van een versleten of beschadigd product Beperkte werking Controleer het product telkens voor gebruik op functionaliteit, slijtage en beschadigingen. ► ► Een product dat niet meer functioneel is of versleten of beschadigd is, mag u niet langer gebruiken.
  • Página 33: Afvalverwerking

    3) Sluit de brede klittenbandsluiting onder (zie afb. 2, pos 6). 4) De beide brede achterste klittenbandsluitingen mogen alleen door vakspecialisten worden ingesteld en gesloten (zie afb. 2, pos. 7 en pos. 10). 5) Sluit de onderste voorste klittenbandsluiting (zie afb. 2, pos. 5). 6) Sluit de bovenste voorste klittenbandsluiting (zie afb. 2, pos.
  • Página 34: Juridische Informatie

    7 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kun­ nen deze bepalingen van land tot land variëren. 7.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document.
  • Página 35: Ändamålsenlig Användning

    3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. 3.2 Indikationer Vid knäproblem med svår och/eller komplex ligamentslapphet och/eller måttlig till svår instabili­ tetskänsla, där en tillfällig eller permanent extensions- och/eller flexionsbegränsning av knäleden är indicerad, t.ex.: •...
  • Página 36: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor. ► OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering ►...
  • Página 37 5.2.1 Anpassa Ledskenorna anpassas individuellt efter brukaren av fackpersonal. INFORMATION Ledstoppen (medialt och lateralt) måste ha samma gradinställning. Tillgängliga extensionsstopp (rakt handtag): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Tillgängliga flexionsstopp (rundat handtag): 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Det svarta bandet ska dras uppåt när du tar bort fliken över ledskenan (se bild 8). 2) Dra ut ledskenan från ortosen (se bild 9).
  • Página 38: Juridisk Information

    Genu Direxa Stable wraparound 8368 > Öppna alla kardborreknäppningar på ortosen. > Brukaren sitter på framkanten av en stol. 1) För ortosen bakifrån runt knät (se bild 5). 2) Placera öppningen för patella mitt över patella (se bild 6). 3) Stäng kardborreknäppningen under öppningen för patella genom att dra i den och se till att kardborredelarna ligger på...
  • Página 39: Brugsanvisning

    om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i di­ rektivet. Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2017-07-05 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ►...
  • Página 40: Advarselssymbolernes Betydning

    Genu recurvatum • Alvorlig instabilitet som følge af et patellofemoralt smertesyndrom Chondromalacia patellae Chondropathia patellae Artrose i patellofemoralleddet • Stabilisering af alvorlig og/eller kompleks posttraumatisk og postoperativ instabilitet Ligament- og/eller meniskus-rekonstruktion Anvendelse som rehabiliterende tiltag • Alvorlig og/eller kompleks degenerativ instabilitet Gonartrose Rheumatoid artritis Indikationer stilles af lægen.
  • Página 41 BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på...
  • Página 42 5.2.2 Anlæggelse FORSIGTIG Anvendelse på varmefølsom hud Hudirritationer pga. overophedning ► Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for varme. ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer. FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryksymptomer, indsnævre­ de blodkar og nerver ►...
  • Página 43: Bruksanvisning

    5.3 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. ► 1) Træk det sorte bånd opad for at fjerne tungen over ledskinnen (se ill. 8). 2) Træk ledskinnerne ud af ortosen (se ill. 9). 3) Luk alle burrebåndslukninger.
  • Página 44: Forskriftsmessig Bruk

    2 Komponenter/konstruksjon Pos. Antall Betegnelse Artikkelmerking Figurer Genu Direxa Stable, 8359, Genu Direxa Stable wraparound 8368 Består av: Påtrekkshempe (se fig. 2, se fig. 7) Øvre bred borrelås foran Øvre smal borrelås foran Patellaåpning Nedre smal borrelås foran Nedre bred borrelås foran Nedre bred borrelås bak Nedre smal borrelås bak Øvre smal borrelås bak...
  • Página 45: Relative Kontraindikasjoner

    3.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved de følgende indikasjonene er det nødvendig å konsultere legen: hudsykdommer/-skader, be­ tennelser, oppsvulmede arr, rødme og overoppheting i den aktuelle kroppsdelen; forstyrrelser i lymfedrenasjen – også uklare bløtvevshevelser i kroppsdeler langt fra hjelpemiddelet; taktile fors­ tyrrelser og forstyrrelser i blodgjennomstrømningen i området ved benet. 3.4 Virkemåte Ortosen bedrer den nevromuskulære funksjonen, propriosepsjonen og blodgjennomstrømningen.
  • Página 46 ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene). 5.1 Valg av størrelse 1) Mål omkretsen av låret 15 cm over midten av kneskålen. 2) Mål omkretsen av leggen 15 cm under midten av kneskålen. 3) Finn riktige størrelse på...
  • Página 47 Genu Direxa Stable 8359 > Åpne alle borrelåsene på ortosen. > Brukeren sitter på kanten av en stol. 1) Ta tak i påtrekkshempene på begge sider (pos. 1) og trekk ortosen over kneet slik at åpnin­ gen til kneskålen (pos. 4) befinner seg midt på kneskålen (se fig. 1 og se fig. 2). 2) Lukk den brede borrelåsen oppe (se fig. 2, pos.
  • Página 48: Juridiske Merknader

    6 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 7 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter. 7.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­ gene i dette dokumentet.
  • Página 49: Määräystenmukainen Käyttö

    3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajaortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Ortoosia on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 3.2 Indikaatiot Polvivaivoissa, joihin liittyy voimakasta ja/tai moninaista nivelsiteiden laksiteettia ja/tai keskikokoi­ sesta voimakkkaaseen epävakaisuuden tunnetta, joiden yhteydessä hetkellinen tai kestävä polvini­ velen ekstensio- ja/tai fleksiorajoitus on todettu, esim.: •...
  • Página 50: Yleiset Turvaohjeet

    4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. ► HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ►...
  • Página 51 5.2.1 Sovitus Tehtävään koulutettu ammattihenkilöstö sovittaa yksilöllisesti nivelen tukilastat. TIEDOT Nivelrajoittimien (mediaalisten ja lateraalisten) astesäätöjen on oltava samat. Käytettävissä olevat ekstensiorajoittimet (kulmikas rajoitin): 0°, 10°, 20°, 30°, 45° Käytettävissä olevat fleksiorajoittimet (pyöreä rajoitin):
 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90° 1) Vedä...
  • Página 52: Oikeudelliset Ohjeet

    Genu Direxa Stable wraparound 8368 > Avaa ortoosin kaikki tarrakiinnikkeet. > Potilas istuu tuolin etureunalla. 1) Vie ortoosi takaa polven ympärille (katso Kuva 5). 2) Aseta polvilumpioaukko polvilumpion keskelle (katso Kuva 6). 3) Sulje tarrakiinnike polvilumpioaukon alapuolelta vetämällä ja pidä tällöin huoli siitä, että tarra­ pinnat ovat päällekkäin (katso Kuva 6).
  • Página 53: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    7.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2017-07-05 ►...
  • Página 54: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    • Ból kolana w przypadku przedoperacyjnej lub przewlekłej niestabilności, funkcjonalna, zacho­ wawcza terapia uszkodzeń więzadeł stawu kolanowego i deformacje Naciągnięcie ACL / Naderwanie (więzadło krzyżowe przednie) Naciągnięcie PCL / Naderwanie (więzadło krzyżowe tylne) Naciągnięcie / Naderwanie więzadeł pobocznych Skrzywienia (deformacje) stawu kolanowego •...
  • Página 55 ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. NOTYFIKACJA Nieprawidłowe stosowanie i zmiany Zmiany wzgl. utrata funkcji jak i uszkodzenie produktu ► Produkt należy stosować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i starannie pielęgnować. ► Nie wolno dokonywać...
  • Página 56 → Ograniczniki zatrzaskują się z lekkim oporem. 4) Poruszać przegubami ortezy i sprawdzić położenie ograniczników. 5) Wsunąć szynę przegubu do ortezy (patrz ilustr. 9). 6) Pociągnąć czarny pas najpierw do góry, następnie w dół, aby nałożyć klapę na szynę przegu­ bu (patrz ilustr. 8). 5.2.2 Zakładanie PRZESTROGA Stosowanie w przypadku skóry wrażliwej na ciepło...
  • Página 57: Wskazówki Prawne

    8) Zapiąć dolne, przednie zapięcie na rzep (patrz ilustr. 7, poz. 5). 9) Zapiąć górne, przednie zapięcie na rzep (patrz ilustr. 7, poz. 3). 10) Obydwa tylne zapięcia na rzep mogą być ustawione i zapięte tylko przez wykwalifikowany per­ sonel (patrz ilustr. 7, poz. 8 i poz. 9 i patrz ilustr. 3). Opcjonalnie: W przypadku określonych wskazań, zapięcia na rzep zapiąć...
  • Página 58: Použitie V Súlade S Určením

    ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní ortézy ko­ lenného kĺbu Genu Direxa Stable 8359 a Genu Direxa Stable wraparound 8368. 2 Konštrukčné diely/konštrukcia Poz. Množ­ Pomenovanie Označenie výrob­ Obrázky stvo Genu Direxa Stable, 8359, Genu Direxa Stable wraparound 8368...
  • Página 59: Spôsob Účinku

    reumatoidná artritída Indikáciu stanovuje lekár. 3.3 Kontraindikácie 3.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 3.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: ochorenia/poranenia kože; zápa­ lové prejavy; ohrnuté jazvy s opuchom, sčervenanie a prehriatie v ošetrovanej časti tela; poruchy lymfatického odtoku, vrátane nejasných opuchov mäkkých častí...
  • Página 60: Manipulácia

    5 Manipulácia INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. ► Prvé prispôsobenie a použitie výrobku smie vykonávať iba odborný personál. Pacienta zaučte do manipulácie a starostlivosti o výrobok. ► ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí neobvyklé zme­ ny (napr.
  • Página 61 POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Lokálne príznaky tlaku a zúženia na priebežných tepnách a nervoch v dôsledku nesprávneho ale­ bo príliš pevného nasadenia ► Zabezpečte správne nasadenie a správne založenie ortézy. INFORMÁCIA Zadné suché zipsy, po správnom nastavení, nechajte uzatvorené. Genu Direxa Stable 8359 >...
  • Página 62: Инструкция За Употреба

    3) Zapnite všetky suché zipsy. 4) Odporúčanie: použite vrecko alebo sieťku na pranie. 5) Ortézu perte v teplej vode na 40 °C pomocou bežného jemného pracieho prostriedku. Nepou­ žívajte zmäkčovadlá. Dobre vypláchnite. 6) Nechajte vyschnúť na vzduchu. Zabráňte priamemu pôsobeniu tepla (napr. slnečnému žiare­ niu, teplu z pece alebo vykurovacieho telesa).
  • Página 63: Употреба По Предназначение

    Поз. Количе­ Наименование Референтен ном­ Фигури ство ер на артикула Помощно приспособление за обуване (виж фиг. 2, виж фиг. 7) Горна широка закопчалка велкро, отпред Горна тясна закопчалка велкро, отпред Пателарен изрез Долна тясна закопчалка велкро, отпред Долна широка закопчалка велкро, отпред Долна...
  • Página 64: Относителни Противопоказания

    3.3.2 Относителни противопоказания При посочените по-долу показания е необходимо да се консултирате с лекуващия Ви лекар: заболявания/наранявания на кожата, възпаления, подути белези с отоци, зачервявания и затопляния в подлежащата на лечение част на тялото; увреждания в резултат на изтичане на лимфна...
  • Página 65 5 Боравене ИНФОРМАЦИЯ ► Ежедневната продължителност на носене и периода за използване се определят по правило от лекуващия лекар. Първоначалното напасване и употреба на продукта трябва да се извършва само от кв­ ► алифицирани специалисти. ► Обяснете на пациента как да борави и как да се грижи за продукта. ►...
  • Página 66 ► При появата на възпаления на кожата прекратете използването на продукта. ВНИМАНИЕ Неправилно или прекалено стегнато поставяне Чувство за натиск и притискане на кръвоносните съдове и нервите на места в резултат на неправилно или прекалено стегнато поставяне ► Осигурете правилно прилягане и правилно поставяне на ортезата. ИНФОРМАЦИЯ...
  • Página 67: Изхвърляне Като Отпадък

    ► Почиствайте продукта само с одобрени почистващи препарати. 1) Изтеглете черната лента нагоре, за да отстраните капачето над шарнирната шина (виж фиг. 8). 2) Извадете шарнирните шини на ортезата (виж фиг. 9). 3) Затворете всички закопчалки велкро. 4) Препоръка: Използвайте торбичка или мрежичка за пране. 5) Перете...
  • Página 68: Yapı Parçaları/Konstrüksiyon

    2 Yapı parçaları/Konstrüksiyon Poz. Miktar Tanımlama Ürün niteliği Şekiller Genu Direxa Stable, 8359, Genu Direxa Stable wraparound 8368 Şundan oluşur: Giyme yardımı (bkz. Şek. 2, bkz. Şek. 7) üst geniş velkro bağlantı, ön üst dar velkro bağlantı, ön Patella açıklığı alt dar velkro bağlantı, ön alt geniş...
  • Página 69: Göreceli Kontraendikasyonlar

    3.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Takip eden endikasyonlarda doktor ile görüşülmesi gerekir: Ortezin bulunduğu yerde deri hastal­ ıkları ve yaralanmış yerler, iltihaplı görüntüler, şişmiş ve açılmış yaralar, kızarıklık ve aşırı ısınma; lenf drenaj bozuklukları – bacakta ortezin bulunduğu yerin dışında yumuşak bölgelerde şişkinlik­ ler, dolaşım ve duyu bozuklukları.
  • Página 70 ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile ileti­ şime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn. şikayetlerin artması). 5.1 Ebadın seçilmesi 1) Uyluğun çevresi, patella ortasının 15 cm üzerinden ölçülmelidir. 2) Baldırın çevresi, patella ortasının 15 cm üzerinden ölçülmelidir. 3) Ortezin ebatını belirleyiniz (bk. ölçü tablosu). 5.2 Uygulama ve yerleştirme DUYURU Aşınmış...
  • Página 71 BİLGİ Arkadaki velkro bağlantıları, doğru şekilde ayarlama yapıldıktan sonra kapalı tutunuz. Genu Direxa Stable 8359 > Ortezin tüm velkro bağlantılarını açın. > Hasta, bir sandalyenin ön kenarında oturmaktadır. 1) Ortezi her iki kulakçıktan (poz. 1) ve dizin üzerinden, patella açıklığı (poz. 4) patellanın ortası­ na gelene kadar çekin (bkz.
  • Página 72: Yasal Talimatlar

    6) Açık havada kurumaya bırakınız. Doğrudan sıcaklık kaynaklarına (ör.  güneş ışını, ocak veya ısıtıcılar gibi) maruz bırakmayınız. 7) Eklem raylarını tekrar takınız. BİLGİ: Eklem raylarının etiketleri dıştan görünür olmalıdır. 8) Kayış halkasını eklem rayı üzerine yerleştirebilmek için, siyah bandı önce yukarı doğru ve ard­ ından aşağıya doğru çekiniz.
  • Página 73: Sihtotstarbeline Kasutus

    Kogus Nimetus Toote tunnuskood Joonised ülemine kitsas takjakinnis, taga (vt joon. 2, vt joon. 7) ülemine lai takjakinnis, taga liigesesiin (vt joon. 9) liigesepiiraja (vt joon. 10) 3 Sihtotstarbeline kasutus 3.1 Kasutusotstarve Ortoosi tuleb kasutada eranditult alajäsemete ortootiliseks toetamiseks ning eranditult kontaktis vigastamata nahaga. Ortoosi tuleb kasutada vastavalt näidustustele.
  • Página 74: Hoiatussümbolite Tähendus

    4 Ohutus 4.1 Hoiatussümbolite tähendus Hoiatus võimalike õnnetus- ja vigastusohtude eest. ETTEVAATUST MÄRKUS Hoiatus võimalike tehniliste kahjustuste eest. 4.2 Üldised ohutusnõuded ETTEVAATUST Kokkupuude kuumuse, hõõguvate süte või tulega Vigastusoht (nt  põletused) ja tootekahjustuste oht ► Hoidke toode lahtisest tulest, hõõguvatest sütest või muudest soojusallikatest eemale. ETTEVAATUST Taaskasutamine teistel isikutel ja puudulik puhastamine Mikroobsest saastumisest põhjustatud nahaärrituste, ekseemide või infektsioonide tekkimine...
  • Página 75: Sobitamine Ja Paigaldamine

    5.2 Sobitamine ja paigaldamine MÄRKUS Kulunud või defektse toote kasutamine Piiratud toime Kontrollige iga kord enne kasutamist toote korrasolekut, kulumist ja kahjustusi. ► ► Ärge kasutage mittekorrasolevat, kulunud või kahjustatud toodet edasi. 5.2.1 Sobitamine Liigese tugisidemed paigaldab individuaalselt vastava väljaõppega spetsialist. INFO Liigesepiirajatel (keskmistel ja külgmistel) peavad olema ühesugused nurgaseaded.
  • Página 76: Õiguslikud Juhised

    4) Mõlemat tagumist laia takjakinnist võivad reguleerida ja sulgeda ainult spetsialistid (vt joon. 2, nr 7 ja nr 10). 5) Sulgege alumine eesmine takjakinnis (vt joon. 2, nr 5). 6) Sulgege ülemine eesmine takjakinnis (vt joon. 2, nr 3). 7) Mõlemat tagumist takjakinnist võivad reguleerida ja sulgeda ainult spetsialistid (vt joon. 2, nr 8 ja nr 9 ning vt joon. 3).
  • Página 77: Использование По Назначению

    7.1 Vastutus Tootja vastutab, kui toodet kasutatakse selles dokumendis toodud kirjelduste ja korralduste kohaselt. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud selles dokumendis toodu eiramisest, iseäranis toote ebaotstarbekohasest kasutamisest või lubamatust muutmisest. 7.2 CE-vastavus Toode vastab meditsiiniseadmeid käsitleva EÜ direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele. Selle direktiivi lisas IX toodud klassifikatsioonikriteeriumide alusel liigitati toode I klassi.
  • Página 78: Принцип Действия

    3.2 Показания При дискомфорте в коленном суставе с серьезной и/или сложной слабостью связок и/или со средним и/или сильно выраженным ощущением нестабильности, при котором показано временное или постоянное ограничение разгибания и/или сгибания коленного сустава, на­ пр.,: • Боли в колене при дооперационной или хронической нестабильности, функциональная консервативная...
  • Página 79: Общие Указания По Технике Безопасности

    4.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения изделия Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источников интенсивного те­ ► плового излучения. ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недостаточная гигиени­ ческая...
  • Página 80: Подгонка И Надевание Изделия

    5.2 Подгонка и надевание изделия УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченное действие Каждый раз перед использованием изделия необходимо выполнять его контроль на ► предмет надлежащей работы, наличия признаков износа и повреждений. ► Не используйте продукт в случае его неисправности, наличия признаков износа или при...
  • Página 81 2) Закрыть широкую застежку-липучку вверху (см. рис. 2, поз. 2). 3) Закрыть широкую застежку-липучку внизу (см. рис. 2, поз. 6). 4) Регулировать и закрывать обе широкие задние застежки-липучки разрешается только специалистам (см. рис. 2, поз. 7 и поз. 10). 5) Закрыть нижнюю переднюю застежку-липучку (см. рис. 2, поз. 5). 6) Закрыть...
  • Página 82: Правовые Указания

    6 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 7 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется из­ делие, поэтому эти указания могут варьировать. 7.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии...
  • Página 83 位置 数量 名称 产品标识 图示 关节限位挡块 (见图 10) 3 正确使用 3.1 使用目的 该矫形器仅用于下肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 3.2 适应症 伴有重度和/或复杂性韧带松弛、以及/或者具有中度至重度不稳定感的膝关节不适症状,症状表现 出暂时或持久的膝关节伸展受限和/或屈曲受限,例如: • 术前或慢性不稳定产生的膝关节疼痛,膝关节韧带损伤以及畸形的功能性保守疗法 ACL 拉伤 / 撕裂(前交叉韧带) PCL 拉伤 / 撕裂(后交叉韧带) 侧副韧带拉伤 / 撕裂 膝反屈 • 由髌股关节疼痛综合症引发的重度不稳定 软骨软化 髌骨软骨病 髌股关节病 • 重度和/或复杂性创伤后和手术后不稳定症状的稳固措施 韧带重建和/或半月板重建 在康复措施期间的使用 •...
  • Página 84 4.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 ► 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 ► 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 5 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 5.1 尺寸选择 1) 在髌骨中点上方15cm处测量大腿周长。 2) 在髌骨中点下方15cm处测量小腿周长。...
  • Página 85 可用伸展限位挡块(方形手柄): 0°、10°、20°、30°、45° 可用屈曲限位挡块(圆形手柄): 0°、10°、20°、30°、45°、60°、75°、90° 1) 将黑色带向上拉,以便将夹板从膝关节支具上取下(见图 8)。 2) 将膝关节支具从矫形器中抽出(见图 9)。 3) 安装用于屈曲和伸展所需要的限位挡块(见图 10)。 → 通过克服轻微阻力将限位挡块扣合。 4) 移动矫形器的关节并检测限位挡块的位置。 5) 将膝关节支具推入到矫形器内(见图 9)。 6) 将黑色带先向上、然后向下拉,以便将夹板定位于膝关节支具上(见图 8)。 5.2.2 佩戴 小心 对于热过敏皮肤的使用 由于过热皮肤出现刺激性反应 在已知有热过敏的情况下,严禁使用该产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,请勿继续使用该产品。 ► 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现象。 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 ► 信息 在正确设置之后,保持背面粘扣的扣合状态。 Genu Direxa Stable 8359 > 打开矫形器上的所有粘扣。 >...
  • Página 86 10) 背面的两个粘扣只允许由专业人员进行设置和扣合(见图 7,位置8和位置9以及见图 3)。可 选:应用于相应的适应症时,将粘扣交叉扣合(见图 4)。 5.3 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 1) 将黑色带向上拉,以便将夹板从膝关节支具上取下(见图 8)。 2) 将矫形器的膝关节支具抽出(见图 9)。 3) 扣合全部粘扣。 4) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。 5) 使用常见的高级洗涤剂在40 °C的温水中清洗该矫形器。禁止使用柔顺剂。充分投净。 6) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 7) 将膝关节支具重新置入。 信息: 膝关节支具的标签必须从外部可见。 8) 将黑色带先向上、然后向下拉,以便将夹板定位于膝关节支具上。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。...
  • Página 88 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

8368 genu direxa stable wraparound

Tabla de contenido