Sistema de automatizacion para verjas articulada (36 páginas)
Resumen de contenidos para tau R16
Página 1
AUTOMAZIONI PER CANCELLO A BATTENTE AUTOMATISIERUNG VON FLÜGELTOREN AUTOMATIC SYSTEMS FOR SWING GATES AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL À BATTANT SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE R16/R16BENC MANUALE D’USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUN USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN...
Página 3
à une éventuelle installation incorrecte ou au non-respect des normes en vigueur pour ce type de dispositif. El producto deberá ser instalado por personal cualificado. El fabricante, Tau, declina toda responsabilidad por daños a cosas o lesiones a personas causados por un montaje incorrecto de la instalación o porque no responde a las Directivas vigentes (véase Directiva de máquinas)
Página 4
IP 67 Arbeitzzyklus 23 % 100 % Luftgeräusch < 40dB < 40dB TECHNICAL FEATURES OF THE R16/R16BENC SERIES Power input 230Vac 50/60 Hz 230Vac 50/60 Hz Power input to motor 230Vac 50/60 Hz 12Vdc 50/60 Hz Absorbed current. (no load)
Página 5
2) Art. S-700CFR14B3: Bronzebuchse 3) Art. S-700CFR1400: Ring für Bronzebuchse 4) Art. S-700CFR14B: Fundamentkasten 5) Art. M-V100008025: verzinkte Schraube M8 x 35 6) Art. P-650R16BENC/P-650R16: Getriebemotor R16/ R16BENC 1) Art. P-700SR14B1: manual release device 2) Art. S-700CFR14B3: bush 3) Art. S-700CFR1400: bush seating ring 4) Art.
Página 6
INSTALLAZIONE CASSA DI FONDAZIONE INSTALLATION DES FUNDAMENTKASTENS INSTALLING THE FOUNDATION BOX INSTALLATION CAISSE DE FONDATION INSTALACIÓN CAJA DE CIMENTACIÓN Fig. 4 1) Allineamento con l’asse. 2) Gettata in cemento. 3) Tubo di drenaggio acqua all’esterno della gettata. 1) Fluchtung mit der Achse: 2) Das Zementfundament herstellen.
Página 7
INSERIMENTO MOTORIDUTTORE ED AGGANCIO DELL’ANTA EINBAU DES GETRIEBEMOTORS UND ANHÄNGEN DES FLÜGELS INSTALLING THE GEAR MOTOR AND ATTACHING IT TO THE GATE INSERTION DU MOTORÉDUCTEUR ET FIXATION DU BATTANT INTRODUCCIÓN DEL MOTORREDUCTOR Y ENGANCHE DE LA HOJA A = Torflügel A = anta cancello B = Halterung mit manueller Entriegelung B = supporto con sblocco manuale...
Página 8
Use cables with a suitable cross-section for the motor, in compliance with current standards. - For 230Vac systems which therefore use the R16 gear motor for one/two motors, connect a D755 control unit or more recent version, bearing in mind the following: motor phase wires (sect.
Página 9
Use cable de sección adecuada a la potencia del motor, respetando la Normativa vigente. - Para instalaciones a 230Vac y por lo tanto con motorreductor del tipo R16 para uno/dos motores, conecte una centralita tipo D755 o de versión más reciente recordando que: conductores de fase del motor (sec.1,5 mm...
Página 10
USO DELLO SBLOCCO MANUALE VERWENDUNG DER MANUELLEN ENTRIEGELUNG USING THE MANUAL RELEASE DEVICE UTILISATION DU DÉBLOCAGE MANUEL UTILIZACIÓN DEL DESBLOQUEO MANUAL Fig. 7 - Tirare verso di sé il tappo per portarlo come da figura 7 - Inserire la chiave di sblocco nella propria sede e ruotare come da figura 7 - Den Stopfen zu sich selbst ziehen, um ihn in die Position wie auf Abbildung 7 zu bringen.
Página 11
RACCOMANDAZIONI DI CARATTERE GENERALE • Integrare la sicurezza del cancello conformemente alla normativa vigente. • Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza dai cavi di comando. • Installare la scheda comando entro una scatola a tenuta stagna. •...
Página 12
Keine Eingriffe durchführen und einen autorisierten Techniker rufen. The R16- R16BENC buried gear motor has been designed to move swing gates with a maximum wing length of 1.60 m. It is orbidden to use the equipment for other purposes or in other circumstances than those mentioned herein.
Página 13
EMPLOI Le motoréducteur enterré R16–R16BENC a été projeté pour ouvrir et fermer des portails avec battant maximum d’1.60 m. Il est formellement interdit d’utiliser l’appareil pour des buts différents ou dans des circonstances différentes de celles qui sont mentionnées ici.
Página 14
Werkstatt zu ermöglichen. MAINTENANCE The R16- R16BENC gear motor needs very little maintenance. However, as the gate must be in good working order for it to work properly, the operations required to keep it in perfect condition are described below.
MAINTENANCE Le motoréducteur R16- R16BENC a besoin de peu d’entretien. Toutefois, son bon fonctionnement dépend également de l’état du portail, par conséquent, nous décrivons brièvement également les opérations à accomplir pour avoir toujours un portail en bon état. Attention: personne, à l’exception de la personne chargée de la maintenance qui doit être un technicien spécialisé, doit pouvoir commander l’automatisme au cours de l’intervention de maintenance.
Página 16
IMPIANTO TIPO R16 ANLAGE TYP R16 TYPICAL R16 SYSTEM INSTALLATION TYPE R16 INSTALACIÓN TIPO Fig. 8 1) motoriduttore 1) Gear motor 1) Motorreductor 2) centralina 2) Control unit 2) Centralita 3) selettore a chiave 3) Key switch 3) Selector de llave...
Página 17
IMPIANTO TIPO R16BENC ANLAGE TYP R16BENC TYPICAL R16BENC SYSTEM INSTALLATION TYPE INSTALACIÓN TIPO Fig. 9 1) motoriduttore 1) Gear motor 1) Motorreductor 2) centralina 2) Control unit 2) Centralita 3) selettore a chiave 3) Key switch 3) Selector de llave 4) antenna e lampeggiante 4) Aerial and flashing light 4) Antena y luz intermitente...