Descargar Imprimir esta página
tau R30 Manual De Uso Y Mantenimiento
tau R30 Manual De Uso Y Mantenimiento

tau R30 Manual De Uso Y Mantenimiento

Automatizacion para verjas con puertas batentes
Ocultar thumbs Ver también para R30:

Publicidad

Enlaces rápidos

AUTOMAZIONE PER CANCELLO A BATTENTE
AUTOMATISIERUNG VON GITTERTOREN
AUTOMATIONS FOR GATES
AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL A BATTANT
AUTOMATIZACION PARA VERJAS CON PUERTAS BATENTES
R40
12V d.c.
R30
230V a.c.
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
MODE D'EMPLOI ET D' ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para tau R30

  • Página 1 AUTOMAZIONE PER CANCELLO A BATTENTE AUTOMATISIERUNG VON GITTERTOREN AUTOMATIONS FOR GATES AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL A BATTANT AUTOMATIZACION PARA VERJAS CON PUERTAS BATENTES 12V d.c. 230V a.c. MANUALE DI USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL MODE D’EMPLOI ET D’ ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Página 2 Dichas operaciones deben ser realizadas por personal cualificado. El fabricante, Tau, declina toda responsabilidad por daños a cosas, o lesiones a personas causados por un montaje incorrecto de la instalación, o por la inobservancia de las Directivas vigentes durante la puesta a punto.
  • Página 3 AVVERTENZE - ACHTUNG - ATTENTION - ATTENTION - ATENCION. Pag.15 VIETATO - VERBOTEN - FORBIDDEN - DEFENSE - PROHIBIDO. Pag.16 APPENDICE - ANHAG -APPENDIX - APPENDICE - APENDICE. DIMENSIONI MABEN DIMENSIONS DIMENSIONS MEDIDAS R30 230V a.c. fig.1 fig.2 R40 12V d.c. fig.3 fig.4 pag.3...
  • Página 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS R40 12Vd.c. R30 230V a.c. fig.5 fig.6 R40 12Vd.c. R30 230V a.c. TIPO, TYP, TYPE, TYPE, TIPO 12 V d.c. 230 V a.c. Alimentazione, Stromspeisung, Power, Alimentation, Alimentacion. Motore, Motor, Gearmotor, Moteur, Motor. 12 V d.c.
  • Página 5 -DESCRIZIONE TECNICA -TECHNISCHE BESCHREBUNG -TECHNICAL DESCRIPTION -DESCRIPTION TECHNIQUE -DESCRIPCION TECNICA 1-Motore: 12Vd.c. con encoder per rallenta mento in apertura e chiusura. 2-Motore: 230V a.c. con rallentamento meccanico. 3-Riduttore: a doppia riduzione composto da : ruota in ghisa, ruota in bronzo, guscio in alluminio, lubrificazione a grasso.
  • Página 6 -MISURE DI INGOMBRO -ABMESSUNGEN UBER ALLES -OVERALL DIMENSIONS -MESURES D’ENCOMBREMENT -MEDIDAS fig.8 fig.9 -DESCRIZIONE DI MONTAGGIO -MONTAGE BESCHREIBUNG -ASSEMBLY INSTRUCTIONS -DESCRIPTION DE MONTAGE -DESCRIPCION DL MONTAJE 1) Verificare l’efficienza delle parti fisse e mobili della struttura che sarà automatizzata. 2) In funzione del tipo di struttura (fig 11...16), scegliere la posizione più idonea per il motoriduttore 3) Eseguire lo scavo sulla base delle misure riportate in fig 10.
  • Página 7 6) Einen spiralenförmigen Mantel für den Durchgang der Motorkabel einfügen, dazu das Loch im Fundamentkasten benutzen (Detail 5 in Abb. 10 und Detail 10 in Abb.17). 7) Den Fundamentkasten einbetonieren; die Nivellierung des Fundamentkastens beachten, der 5 mm (= Stärke des Deckels) über den fertigen Boden hervorragen muss. 8) Den Getriebemotor im Fundamentkasten anordnen und mit 4 Nutmuttern blockieren.
  • Página 8 -SCHEMA DI MONTAGGIO -MONTAGEANORDUNG -ASSEMBLY DESCRIPTION -DESCRIPTION DE MONTAGE -ESQUEMA DE MONTAJE 1-CASSA 1-FUNDAMENTKASTEN 1-BOX 2-COPERCHIO CASSA 2-KASTENDECKEL 2-BOX COVER 3-VITI FILETTATE CASSA 3-GEWINDESCHRAUBEN DES 3-THREADED BOX SCREWS 4-FORO ACQUA PIOVANA KASTEN 4-HOLE FOR RAIN WATER 5-FORO CONDUTTURA CAVI 4-LOCH FÜR REGENWASSER 5-CABLE DUCT HOLE 6-LEVA CANCELLO 5-LOCH FÜR KABELDURCHGANG...
  • Página 9 ANTA FLUGELTOREN GATE CAVO PORTAIL A BATTANT KABEL VERJA CABLE CABLE CABLE MOTORIDUTTORE GETRIEBEMOTOR PILASTRO GEARMOTOR PFEILER MOTOREDUCTEUR PILLAR MOTOREDUCTOR PILIER PILAR fig.13 R30 230V a.c. fig.14 pag.9...
  • Página 10 fig.15 ANT A FLUGELTOREN GATE CAVO PORTAIL A BATTANT KABEL VERJA CABLE CABLE CABLE MOTORIDUTTORE GETRIEBEMOTOR GEARMOTOR MOTOREDUCTEUR PILASTRO MOTOREDUCTOR PFEILER PILLAR fig.16 PILIER PILAR -ASSEMBLAGGIO COMPONENTI -ZUSAMMENBAU DER TEILE -ASSEMBLY OF COMPONENTS -ASSEMBLAGE COMPOSANTS -ENSAMBLAJE COMPONENTES Dopo avere posizionato la cassa di fondazione rispettando le misure indicate nella fig. 10 assemblare tutti i componenti: 1) bloccare il motoriduttore sui tiranti facendo uso degli appositi dadi;...
  • Página 11 3) den Getriebemotorhebel (Detail 4 in Abb.17) auf die Ausgangswelle einstecken und mit Schraube und Mutter blockieren; 4) den Decken (Detail 8 in Abb.17) aufsetzen; 5) den Antriebspleuel anordnen; 6) die Griffentriegelung auf den Torhebel einsetzen; After having positioned the foundation box, observing the measurements given in Fig. 10, assemble all the components: 1) lock the gearmotor to the tie rods using the nuts;...
  • Página 12 Zum Blockieren 1) den Flügel wieder so anordnen, dass er an der Halterung eingehängen kann. 2) den Schlüssel in die korrekte Richtung drehen und gleichzeitig den Flügel schieben, damit das Einhängen erfolgen kann. To unlock (only to be done when the motor is not running) 1) remove the protection cap from the support 2) insert the socket spanner in the support...
  • Página 13: Typical System

    -IMPIANTO TIPO -TYP DER ANLAGE -TYPICAL SYSTEM -INSTALLATION TYPE -INSTALACION TIPO pag.13...
  • Página 14 1 MOTORIDUTTORE + CASSA DI 1 GETRIEBEMOTOR UND 1 GEARMOTOR AND FOUNDATION- FONDAZIONE FUNDAMENTKASTEN 2 FOTOCELLULE 2 PHOTOZELLEN 2 PHOTOCELLS 3 BATTENTI 3 ANSCHLAGE 3 PILLARS 4 FOTOCELLULE SU COLONNINA 4 SAULE UND PHOTOZELLEN 4 PHOTOCELLS-COLUMN 5 ELETTROSERRATURA 5 ELEKTROSCHLOB 5 ELECTRIC LOCK 6 ANTENNA + LAMPEGGIANTE 6 ANTENNE UND BLINKLICHT...
  • Página 15 It will be the installer’s job to see that the unit has all the necessary devices to ensure a correct and functional use, plus all the safety and/or signalling devices so that the unit complies with the relevant standards. Il revient à l’installateur de doter l’installation de toutes les mesures nécessaires pour un usage correct et fonctionnel ainsi que de tous les dispositifs de sécurité...
  • Página 16 APPENDICE ANHAG APPENDIX APPENDICE APENDICE -RACCOMANDAZIONI DI CARATTERE GENERALE -ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN -SOME GENERAL ADVICE -RECOMMANDATIONS DE CARACTERE GENERAL -RECOMENDACIONES DE CARÁCTER GENERAL Integrare la sicurezza del portone conformemente alla normativa vigente ( per l’Italia consultare la norma UNI 8612 ). 2-Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza dai cavi di comando.
  • Página 17 -USO -GEBRAUCH -USE -EMPLOI -MODO DE EMPLEO. Si fa’ espresso divieto di utilizzare l’apparecchio per scopi diversi o in circostanze diverse da quelle menzionate. Si ricorda che siamo in presenza di un dispositivo automatico e alimentato a corrente, perciò da usare con precauzione. In particolare , si ammonisce di : 1-non toccare l’apparecchio con mani bagnate;...
  • Página 18: Manutenzione Ordinaria

    1-ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ; 2-couper le courant avant d’ouvrir le boîtier de commandes et/ou le motoréducteur; 3-ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la prise de courant; 4-ne pas toucher le moteur si vous n’êtes pas sûrs qu’il est refroidi; 5-mettre en mouvement la porte basculante seulement quand elle est complètement visible;...
  • Página 19: Gewöhnliche Wartung

    Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti elettromeccaniche , si racco manda la rimozione della parte dove il guasto è localizzato per consentire una riparazione in officina dai tecnici della casa madre o da essa autorizzati. Trotzdem hängt ihre gute Funktion auch von dem Zustand des Tors ab: aus diesem Grunde beschreiben wir kurz auch die Tätigkeiten, die durchzuführen sind, um das Tor immer leistungsfähig zu halten.
  • Página 20: Entretien Ordinaire

    Toutefois, leur bon fonctionnement dépend également de l’état de le verein; par conséquent, nous décrirons brièvement également les opérations à accomplir pour avoir toujours une verein en bon état. ATTENTION: personne, à l’exception de la personne chargée de la maintenance qui doit être un technicien spécialisé, doit pouvoir commander l’automatisme au cours de l’intervention de maintenance.
  • Página 21 DICHIARAZIONE DECLARATIONE DECLARATION CONFORMITATS DECLARACION DE CONFORMITY ERKLARUNG CONFORMITA CONFORMITE’ CONFORMIDAD Italiano Deutsch Español English Français Il sottoscritto El abajo firmante The undersigned Je soussigné Unterzeichnende im Namen der s.r.l. - Via E.Fermi,23 - 36066 SANDRIGO (VI) - ITALY attesta che il attestiert das atestigua que certifies that the...
  • Página 24 s.r.l. Via E. Fermi,23 -36066 SANDRIGO (VI) - ITALY E-mail: info@tauitalia.com Tel. 0444-750190 n. fax 0444-750376...

Este manual también es adecuado para:

R40