Medidor de presión sanguínea automático-de muñeca (11 páginas)
Resumen de contenidos para Gima PC-300
Página 1
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS MONITOR SPOT-CHECK PC-300 PC-300 SPOT-CHECK MONITOR MONITEUR SPOT-CHECK PC-300 MONITOR SPOT-CHECK PC-300 Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur - Guía de Uso ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
Página 2
ESPAÑOL Este manual está escrito para la versión actual del Monitor Spot-Check PC-300. El manual describe, de acuerdo con las características y requisitos del Monitor Spot-Check, la estructura, funciones, especificaciones, métodos correctos para el transporte, instalación, uso, funcionamiento, reparación, mantenimiento y almacenamiento, etc. así como en los procedi- mientos de seguridad para proteger al usuario y el equipo.
Página 3
ESPAÑOL Instrucciones para el Usuario Estimado Cliente: Gracias por comprar el Monitor Spot-Check PC-300. Por favor, lea la siguiente información cuidadosamente antes de usar el dispositivo. Estas instrucciones describen los procedimientos de funcionamiento que deben seguirse estri- ctamente, lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el Monitor Spot-Check. El incu- mplimiento de estas instrucciones puede causar anomalías en el monitoreo, daños al monitor...
Página 4
ESPAÑOL Por favor, verifique el monitor antes de utilizarlo para comprobar que los accesorios funcio- nan correctamente y con seguridad. Si el monitor está conectado con otros dispositivos, la corriente de fuga total puede exceder la limitación y, como resultado, esto puede causar un peligro potencial para el usuario. ...
ESPAÑOL Tabla de contenidos Capítulo 1 RESEÑA ......................168 Características ....................168 Nombre y modelo del producto................ 169 Uso Previsto ..................... 169 Impacto sobre el medio ambiente y los recursos..........170 Capítulo 2 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ........... 170 Apariencia ......................170 2.1.1 El panel frontal ..................
Página 6
ESPAÑOL Pantalla de configuración del sistema .............. 199 Pantalla de revisión de datos del historial ............201 Carga de datos ....................202 Capítulo 4 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ..............202 Medición de la presión sanguínea ..............202 Medición SpO ....................203 Medición de la frecuencia de pulso ..............205 Medición de la temperatura ................
ESPAÑOL Capítulo 1 RESEÑA 1.1 Características • De tamaño pequeño, de peso ligero, fácil de transportar y operar. • Visualización numérica clara y de gran tamaño en panel LCD segmentado, con disponibilidad de reloj en tiempo real. • Mediciones precisas de la presión arterial que pueden ser activadas o canceladas mediante un botón de acceso directo.
ESPAÑOL 1.2 Nombre y modelo del producto Nombre: Spot-Check PC-300 Modelo y configuración: Configuración Modelo NIBP Frecuencia Temperatura Glucosa Pantalla de pulso en sangre √ √ √ √ √ PC-300 NOTA: 1. El Monitor Spot-Check puede configurarse con ECG y función de glucosa en la san- gre, para más detalles consulte el Manual de Usuario para Monitor Easy ECG y Medidor de...
ESPAÑOL sangre como el monitor Easy ECG cuentan con certificación por separado). Este dispositivo es aplicable para su uso en instituciones clínicas y no tiene condiciones o factores contraindicados. 1.4 Impacto sobre el medio ambiente y los recursos Bajo Capítulo 2 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 2.1 Apariencia...
Página 10
ESPAÑOL para revisar los datos del historial de registros, pulse y mantenga pulsado para recuperar el historial de registros de datos rápidamente. Tecla de memoria: en la pantalla de visualización de mediciones, pulse y mantenga pul- sada esta tecla (durante 3 segundos) para acceder a la pantalla de revisión; en la pantalla de revisión, pulse brevemente para recuperar el historial de registros de datos.
ESPAÑOL 2.1.2 El lateral derecho y la parte superior del dispositivo Figura 2.2 Figura 2.3A Vista lateral superior El interruptor de encendido y el enchufe de entrada de alimentación CC externa están en el lado derecho del monitor como se muestra en la figura 2.2. Los puertos de señal de entrada/salida se encuentran en la parte superior del monitor como se muestra en la figura 2.3.
ESPAÑOL Descripción: : Enchufe de entrada de alimentación CC externa. : Interruptor de alimentación: = pulse y mantenga pulsado para encender/apagar el monitor 3. Cubierta de la batería. : Interfaz de datos USB/Carga. : Conector para conectar con el medidor de glucosa en sangre 6.
ESPAÑOL Descripción : : Enchufe de entrada de alimentación CC externa. : Interruptor de alimentación: = pulse y mantenga pulsado para encender/apagar el monitor. 3. Cubierta de la batería. : Interfaz de datos USB/Carga. Figura 2.3B-Vista lateral superior 5. GLU : Conector para conectar con el medidor de glucosa en sangre.
ESPAÑOL completamente cargada. Cuando parpadea, significa que el voltaje de la batería está bajo, y que el usuario debe cargar la batería mediante la conexión del dispositivo al adaptador de alimentación de CA o a una fuente de alimentación USB a través del cable USB. Cuando las cuadrículas del indicador de batería giran en círculo, significa que la batería se está...
ESPAÑOL Si el monitor no arranca pulsando el interruptor, utilice la fuente de alimentación externa. 2.2.3 Descargar el correspondiente software de aplicaciones en el teléfono inteligente Android Los dispositivos terminales como, por ejemplo, los teléfonos inteligentes Android se pueden utilizar para recibir los datos del Monitor Spot-Check en tiempo real, almacenar los datos recibi- dos y, además, revisar los datos almacenados.
ESPAÑOL Instrucciones de medición ☞ Asegúrese de que el software de aplicación ha tenido éxito para conectar con el Monitor Spot-Check. ☞ Consulte el manual del software de aplicación para obtener detalles. 2.3 Realizar una medición 2.3.1 Medición de la presión sanguínea 1.
Página 17
ESPAÑOL apropiada, por ejemplo, si selecciona "Niño", entonces el indicador en la pantalla se enfocará hacia "Niño", mostrado como lo que significa que el tipo de paciente actual está configurado como Niño. Nota: Consulte la Sección 3.2 para obtener información detallada sobre la operación de configuración. 5.
Página 18
ESPAÑOL Nivel Rango de presión arterial (Unidad: mmHg) N (Normal) SYS <130mmHg, y DIA <85mmHg H-N (Normal alto) 130mmHg ≤ SYS <140mmHg, y 85mmHg ≤ DIA <90mmHg HT (Hipertensión) SYS ≥140mmHg, o DIA ≥90mmHg Principio de medición NIBP La medición NIBP se basa en la tecnología de oscilación. La medición se inicia al inflar el brazalete mediante una bomba, de manera automática, hasta que la presión del brazalete es lo suficientemente alta como para bloquear el flujo sanguíneo arterial en la parte superior del brazo.
Página 19
ESPAÑOL El funcionamiento del equipo no se traduce en deterioro prolongado en la circulación de la sangre del PACIENTE. NO utilice el brazalete en extremidades con tubos de transfusión o intubación o lesiones de la piel, de lo contrario, se puede causar daño a las extremidades. ...
ESPAÑOL ros auriculares o ventriculares o la fibrilación auricular, esclerosis arterial, mala perfusión en diabéticos, edad, embarazo, preeclampsia, enfermedades renales, movimiento del paciente, temblores, estremecimientos). Las mediciones deben realizarse a intervalos apropiados. Las mediciones frecuentes a in- tervalos cortos de tiempo puede llevar a una presión excesiva del brazo, a la disminución del flujo sanguíneo, a bajar la presión arterial y a que se obtenga una lectura inexacta.
Página 21
ESPAÑOL 4. El dispositivo comenzará a realizar mediciones. Figura 2.6 Demostración de la sonda SpO Principio de Medición SpO La medición de SpO se basa en la técnica óptica de doble longitud de onda, un diseño único de hardware y software. Mediante el uso de luz roja e infrarroja que se emite a través del dedo del paciente, el foto- detector del otro lado percibe la luz transmitida y la convierte en corriente para su posterior amplificación y filtrado.
Página 22
ESPAÑOL favor, NO use el sensor SpO , ya que el uso por un tiempo prolongado a altas temperaturas puede causar quemaduras. No coloque la sonda SpO y el brazalete de presión en la misma extremidad, de lo contrario, la medición de la presión arterial pueden afectar la medición de SpO ...
ESPAÑOL 2.3.3 Medición de la temperatura La sonda de temperatura de infrarrojos es un transductor delicado. Para operar por favor siga los siguientes pasos y procedimientos. Una falla en el manejo preciso puede causar daños a las sondas. 1. Sonda de temperatura infrarroja Por favor, coloque la sonda de temperatura de infrarrojos a una temperatura ambiente estable durante 30 minutos antes de realizar la medición.
Página 24
ESPAÑOL sitivo marcado "TEMP" ("PORT1" o "PORT2" para las versiones anteriores del dispositivo). Cuando en la pantalla LCD se muestra , significa que la sonda se ha conectado con éxito. 2. Cuando aparece la pantalla que se muestra en la figura 2.7B y la unidad de temperatura "°C" parpadea, entonces el usuario puede comenzar a tomar medidas.
Página 25
ESPAÑOL Además, cada persona tiene su propio valor de temperatura normal, y el valor de la temperatura normal también cambia en diferentes momentos dentro de un día. Por lo tanto, es recomen- dable que informe al médico no sólo el valor de la temperatura, sino que también la posición de medición, de ser posible, usted puede proporcionar su propio rango de temperatura normal a su médico para referencia.
ESPAÑOL sonda de temperatura no tendrá ningún efecto. 2.3.4 Medición de la glucosa en sangre (Opcional) Utilizando el cable de conexión opcional para el Medidor de Glucosa en Sangre On Call Plus, conecte el Medidor de Glucosa al conector situado en la parte derecha del Monitor Spot-Check marcada “GLU"...
Página 27
ESPAÑOL Operaciones para punción y lanceta Cocking barrel Lancet holder Sterile lancet Cocking barrel Release button Safety tab Puncture depth Lancing device cover settings 1. Desenrosque la tapa del dispositivo de punción del cuerpo del dispositivo. Inserte una lance- ta estéril en el soporte de lanceta y empújela hasta que la lanceta se detenga completamente en el soporte de la lanceta.
Página 28
ESPAÑOL 5. Tire el barril de disparo para volver a establecer el dispositivo de punción. Es posible que oiga un clic. El dispositivo está ahora listo para obtener una gota de sangre. Consulte la figura 2.9A Figure 2.9A Operación del dispositivo de punción y lanceta para sangre Procedimiento de operación rápido para Medidor de Glucosa On Call Plus: 1.
Página 29
ESPAÑOL Consulte la figura 2.9 B Figura 2.9B Instrucciones de pruebas Por favor refiérase al Manual del usuario del «Sistema de Monitoreo de Glucosa en San- gre On Call Plus» para obtener instrucciones detalladas. Instrucciones de seguridad para la medición de glucosa en sangre ...
ESPAÑOL NO presione ni raspe el dedo sangrante. La tira de prueba debe usarse tan pronto como sea posible después de desempacar, y las tiras sin usar deben mantenerse en el frasco en condiciones herméticas. Tome la medición sólo una vez dentro de 1 minuto. ...
Página 31
ESPAÑOL Figura 2.10A Monitor Easy ECG Start / Stop: Comenzar o detener la medición ECG. Figura 2.10B Figura 2.10C Figura 2.10D Medición en la palma de la mano Medición en el tórax Medición en la pierna...
Página 32
ESPAÑOL Para obtener señales de ECG claras y de alta calidad, se puede utilizar el conductor de cable de medición. Conecte el conductor de cable firmemente al enchufe del cable conductor del dispositivo. Coloque los electrodos y conecte los conductores del cable tal como se muestra en la Figura 2.10E para obtener la señal de ECG del conductor II.
ESPAÑOL Tabla 1 - Configuración de conductores ECG y tabla de ubicación de electrodos Conductor Conductor I Conductor II Conductor III Color del Electrodo Nombre y Ubicación El punto de intersección entre la línea central R (Rojo)/ R (Rojo)/ L (Amarillo)/ de la clavícula derecha y la segunda costilla.
Página 34
ESPAÑOL 4. Conecte el extremo del conector de NIBP en el puerto de NIBP en el Monitor Spot-Check como se muestra en la Figura 2.14. 5. Encienda el Monitor Spot-Check. Pulse el botón Menú para acceder a los ajustes. Pulse y mantenga pulsado el botón de medición de NIBP grande para entrar en el modo de compro- bación de la presión.
Página 35
ESPAÑOL 2.5 Símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Símbolo Descripción Conservar en un lugar Entrada de alimentación Inalámbrico fresco y seco CC externa Cargador e interfaz de datos USB / Conector Conservar al amparo Alarma de conexión con el de la luz solar medidor de glucosa en sangre Siga las instrucciones...
ESPAÑOL Capítulo 3 PANTALLA DE MONITORIZACIÓN 3.1 Pantalla de medición Descripción de la pantalla: Icono de conexión USB : icono de transmisión inalámbrica; significa que la función de transmisión inalámbrica está encendida; cuando este icono parpadea, significa que la conexión inalámbrica está...
Página 37
ESPAÑOL Indicador de voltaje de la batería. Cuando la batería está completamente cargada, el indicador de voltaje de batería muestra la cuadrícula completa. Cuando el indicador está par- padeando, significa que el voltaje de la batería es bajo y que el usuario debe cargar la batería. Por favor, conecte el dispositivo a la fuente de alimentación externa a tiempo para garantizar el uso correcto del monitor y la carga de la batería.
ESPAÑOL 19. SpO : el valor de SpO con unidad de %. : gráfico de barras de pulso. 21. PR: frecuencia de pulso con unidad de bpm : símbolo del latido del corazón que parpadea con el latido del corazón. 23.
Página 39
ESPAÑOL 2. Una pulsación corta / larga de la tecla para seleccionar el elemento de configuración, el elemento parpadeará si se selecciona. Por ejemplo, si se selecciona el tipo de paciente NIBP, el indicador NIBP parpadeará. (Todos los parámetros se pueden ajustar en el orden de las agujas del reloj pulsando y man teniendo pulsada la tecla , el orden será: ID ...
ESPAÑOL 3.3 Pantalla de revisión de datos del historial En la pantalla de visualización de mediciones, pulse y mantenga pulsada la tecla para recu- perar los registros de datos almacenados, como se muestra en la Figura 3.3. Instrucciones de funcionamiento: Pulse y mantenga pulsada la tecla , y suelte la tecla después de oír un pitido.
ESPAÑOL 3.4 Carga de datos 1. Cuando la función de transmisión inalámbrica está activada, el monitor puede comunicarse con el dispositivo host como PC, teléfonos inteligentes y otros dispositivos inalámbricos para transmisión de resultados en tiempo real. 2. Cuando se conecta con un cable USB, los datos del historial pueden ser transmitidos al PC para visualización y administración.
Página 42
ESPAÑOL 4.2 Medición SpO 1. Técnica: óptica con doble longitud de onda LED de longitud de onda: luz roja: 663 nm, luz infrarroja: 890nm Máxima potencia de salida óptica: menos de 2mW promedio máximo 2. Rango de medición de SpO : 0%~100% 3.
Página 43
9. Nota: Los datos se obtienen del UP-7000 (K123711), que tiene la misma tecnología que el PC-300, mediante un estudio de hipoxia controlada e inducida, que se realizó con voluntarios adultos sanos. El dispositivo utiliza la misma tecnología de medición SpO que el dispositivo en cuestión.
Página 44
ESPAÑOL 4.3 Medición de la frecuencia de pulso 1. Rango de medición de la frecuencia de pulso: 30 bpm~240 bpm 2. Precisión de la medición de la frecuencia de pulso: ±2 bpm o ±2%, el valor que sea mayor 4.4 Medición de la temperatura 1.
ESPAÑOL 4.7 Otros 4.7.1 Ambiente operativo 1. Temperatura de funcionamiento: 5°C~40°C. Humedad relativa: 30%~80%; Presión Atmosférica:70,0 kPa~106,0 kPa. Fuente de alimentación: c.a. 110V-240V, 50/60 Hz,. Fuente de alimentación interna: d.c .3,7V (batería recargable de litio). Entrada: 15VA 2. El dispositivo debe estar situado en un lugar protegido de la luz solar directa, a fin de evitar que se caliente en exceso el interior del equipo.
ESPAÑOL • Es posible que el dispositivo no funcione correctamente debido a los fuertes campos ma- gnéticos y de radiofrecuencia generados por el escáner MR. Advertencia: No utilice otros adaptadores que los proporcionados. 4.7.2 Clasificación 1. Protección contra descargas eléctricas: Equipo de Clase II y equipo con alimentación interna 2.
ESPAÑOL Capítulo 5 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problemas Posible causa Solución No se puede encender La batería integrada está agotada Recargar mediante la conexión del el dispositivo adaptador de alimentación La batería no está instalado Instalar la batería de Litio Algunas piezas de otros proveedores Retirar las piezas y volver a intentarlo están conectadas al conector No hay resultados de presión...
ESPAÑOL Capítulo 6 INTERPRETACIÓN DEL MENSAJE DE ERROR Código de error Descripción ERR 01 No logra inflar la presión a 30mmHg en 7 segundos (El brazalete no está bien envuelto) ERR 02 La presión del brazalete es superior a 295mmHg (protección contra sobrepresión) ERR 03 No se ha detectado ningún pulso válido...
ESPAÑOL Capítulo 7 LISTA DE EMBALAJE Artículo Descripción Cantidad Verificar Monitor Spot-Check Una pieza Bolsa Una pieza Manual del usuario Una pieza Brazalete Una pieza Cable USB Una pieza Cargador (con enchufe USB) Una pieza La sonda de temperatura Una pieza Sonda inteligente de SpO Una pieza Medido de glucosa (con dispositivo de punción...
ESPAÑOL Capítulo 8 MANTENIMIENTO Y SERVICIO El Monitor Spot-Check debe ser mantenido adecuadamente para garantizar su máximo ren- dimiento y una larga vida de servicio. Además del periodo de garantía, la compañía también ofrece servicios de reparación y mantenimiento a largo plazo para cada cliente. Es importante que el usuario lea y siga las instrucciones de funcionamiento, información importante y medidas de mantenimiento.
ESPAÑOL Si hay alguna indicación de deterioro o daño en el cable y el transductor, por favor, no lo use. La función SpO ha sido ajustada antes de la venta. Si el usuario necesita ajustar el SpO ajústelo utilizando el modo de simulación FLUKE INDEX2. ...
ESPAÑOL Cuando la batería está completamente cargada, deje de cargar para evitar daños. Si el mo- nitor está conectado a un adaptador de CA y la alimentación de CA está conectada, utilizará la alimentación de CA, pero cuando la alimentación de CA esté desconectada, se utilizará la alimentación de la batería.
ESPAÑOL NO realice esterilización a alta presión del monitor. NO ponga ninguna de las piezas del monitor o sus accesorios en un líquido. Si el monitor se moja accidentalmente, se debe secar completamente antes de su uso. Un técnico de servicio calificado puede retirar la parte posterior de la cubierta para verificar la ausencia de agua.
ESPAÑOL tarlo. Almacenar en un lugar seco y bien ventilado, libre de polvo y gases corrosivos. Entorno de almacenamiento: Temperatura ambiente: -20°C~60°C Humedad relativa: 10%~95% (sin condensación) Presión atmosférica: 53,0 kPa~106,0 kPa 8.5 Transporte Este monitor deberá ser transportado por tierra (vehículo o tren) o por aire de conformidad con los términos contractuales.
Página 55
La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los...