Gima CONTEC08A Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para CONTEC08A:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
MISURATORE DI PRESSIONE LEO CON SOFTWARE
LEO BLOOD PRESSURE MONITOR
WITH SOFTWARE
TENSIOMÈTRE LEO AVEC LOGICIEL
DE LEO MEDIDOR DE PRESIÓN
CON SOFTWARE
MEDIDOR DA TENSÃO LEO COM SOFTWARE
Manuale d'uso - User manual - Manuel de l'utilisateur
Guía de Uso - Guia para utilização
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
32902 / CONTEC08A
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone,
Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0123
MAX
55°C
MIN
-20°C

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gima CONTEC08A

  • Página 1 ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. 32902 / CONTEC08A CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD 0123 No.112 Qinhuang West Street, Economic &...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ITALIANO Indice Capitolo 1 Precauzioni di sicurezza ...................... 4 1.1 Funzionamento con adattatore AC (venduto separatamente) .......... 5 1.2 Funzionamento con batteria ..................... 6 Capitolo 2 Unità principale ........................8 Capitolo 3 Funzioni dei pulsanti ......................11 Capitolo 4 Interfacce esterne ......................12 Capitolo 5 Installazione pila a secco/adattatore AC .................
  • Página 3 ITALIANO Capitolo 13 Funzione misurazione SpO ....................25 Capitolo 14 Metodo di misurazione della SpO ................... 27 Capitolo 15 Installazione del software ....................29 15.1 Requisiti dell’editore ..................... 29 15.2 Installazione del software ..................... 29 Capitolo 16 Tasti e simboli ........................30 Capitolo 17 Messaggio di errore ......................
  • Página 4: Capitolo 1 Precauzioni Di Sicurezza

    ITALIANO Capitolo 1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA • Per un corretto uso, leggere prima attentamente il paragrafo “Precauzioni di sicurezza”. • Al fine di prevenire lesioni agli utenti o danni provocati da uso improprio, consultare il paragrafo “Precauzioni di sicurezza” e utilizzare correttamente questo prodotto. Per ragioni di sicurezza, sincerarsi di adempiere alla precauzioni di sicurezza. Nota Se il dispositivo non viene utilizzato correttamente, esiste la possibilità di situazioni potenzialmente pericolose che possono provocare lesioni all’utente o al paziente o danni all’apparecchiatura e ad altri beni. Nota Se il corpo umano e l’ambiente circostante sono nel raggio di portata delle radiazioni elettromagnetiche del dispositivo, questo non costituisce un pericolo, né...
  • Página 5: Funzionamento Con Adattatore Ac (Venduto Separatamente)

    ITALIANO In caso contrario, è possibile incorrere in emorragia acuta o in una misurazione errata, se il braccio viene compresso. I neonati o persone che non riescono ad esprimersi dovrebbero usare il dispositivo sotto la guida di un medico. Altrimenti si possono verificare incidenti o problemi. Si prega di non utilizzare per scopi diversi.
  • Página 6: Funzionamento Con Batteria

    ITALIANO 1.2 Funzionamento con batteria Nota Utilizzare 4 batterie di tipo AA al manganese o alcaline; non usare altri tipi di batterie. Altrimenti si può causare un incendio. Batterie vecchie e nuove; tipi diversi di batterie non possono essere usati insieme. Altrimenti può...
  • Página 7 ITALIANO Ogni set di dati comprende in dettaglio l’ora della misurazione, la pressione sistolica, la pressione diastolica, la pressione media, la frequenza del polso e il numero del set di dati, ecc. Il dispositivo è dotato di uno schermo LCD a colori da 2,8 pollici e di un’interfaccia chiara; la funzione di revisione dei dati è...
  • Página 8: Capitolo 2 Unità Principale

    ITALIANO Prima dell’uso, leggere il manuale, in modo da essere in grado di agire in base a quanto in esso indicato, se il dispositivo presentasse qualche malfunzionamento. La misurazione della popolazione pediatrica e neonatale deve essere eseguita solamente da personale qualificato.
  • Página 9 ITALIANO Accessori (Specifica: circonferenza dell’arto 22-32 cm (parte mediana del braccio); selezionare la fascia adatta quando si misurano pazienti pediatrici o altro). Linea dati USB Software CD Manuale d’uso Accessori opzionali Adattatore AC Ingresso: tensione: AC 100 V ~ 240 V frequenza: 50 Hz/60 Hz corrente nominale: AC 150 mA Uscita:...
  • Página 10 ITALIANO Misurazione B. FP (frequenza del polso) Intervallo di misurazione: 30 bpm ~ 240 bpm Errore: ±2 bpm oppure ±2% (selezionare quello maggiore) C. Sensore ottico: spia rossa (lunghezza d’onda: 660 nm, 6,65 mW) luce infrarossa (lunghezza d’onda: 880 nm, 6,75 mW) Nota • La sonda opzionale dello sfigmomanometro è una sonda SpO integrata;...
  • Página 11: Capitolo 3 Funzioni Dei Pulsanti

    ITALIANO Nota Quando il prodotto e gli accessori descritti nel presente manuale stanno per superare il periodo di utilizzo, devono essere smaltiti in ottemperanza con la relativa specifica di manipolazione del prodotto. Per maggiori informazioni in merito, siete pregati di contattare la nostra compagnia o il rappresentante. Capitolo 3 FUNZIONI DEI PULSANTI Tutte le operazioni dello sfigmomanometro elettronico sono eseguite tramite pulsanti.
  • Página 12: Capitolo 4 Interfacce Esterne

    ITALIANO Capitolo 4 INTERFACCE ESTERNE Nota Mantenere la presa del tubo dell’aria per rimuovere la fascia NIBP. Sinistra Presa della fascia dello sfigmomanometro Sul lato destro del dispositivo si trovano Destra la porta USB e la presa dell’adattatore AC. Porta USB Presa adattatore AC...
  • Página 13: Capitolo 5 Installazione Pila A Secco/Adattatore Ac

    ITALIANO Nota La presa della fascia e dell’adattatore AC dello sfigmomanometro si collegano soltanto all’apparecchiatura indicata che è conforme ai requisiti della norma IEC 60601-1:1988 “Apparecchi elettromedicali - Parte 1: Requisiti generali di sicurezza”. Capitolo 5 INSTALLAZIONE PILA A SECCO/ADATTATORE AC Il prodotto può utilizzare pila a secco o adattatore AC come fonte di alimentazione. 5.1 Installazione pila a secco 1.
  • Página 14: Utilizzo Dell'adattatore Ac

    ITALIANO Nota Smaltire le batterie scariche in conformità con le norme locali applicabili in materia di tutela ambientale. 5.2 Utilizzo dell’adattatore AC 1. Collegare il dispositivo con l’adattatore AC. 2. Inserire la spina dell’adattatore AC nell’apposita presa sul lato destro del dispositivo. Inserire la spina dell’adattatore AC nella presa da 100 V - 240 V.
  • Página 15: Capitolo 6 Impostazione Di Data E Ora

    ITALIANO Capitolo 6 IMPOSTAZIONE DI DATA E ORA Dopo aver acceso il dispositivo, è necessario impostare data e ora. Lo sfigmomanometro elettronico può memorizzare automaticamente i risultati delle misurazioni, la data e l’ora. Se la pila a secco si scarica o viene rimossa, l’ora si arresta. All’occorrenza, reimpostare data e ora.
  • Página 16: Capitolo 7 Unità

    ITALIANO 2. Dopo aver completato tutte le impostazioni dell’ora, selezionare CONFERMA e premere il pulsante ENTER per confermare il valore impostato. Se non si desidera modificare l’ora, selezionare EXIT e premere il pulsante ENTER per tornare al menu precedente Nota Utilizzare un computer conforme ai requisiti della norma IEC60950, altrimenti si può...
  • Página 17: Capitolo 8 Interruttore Utente

    ITALIANO Capitolo 8 INTERRUTTORE UTENTE Lo sfigmomanometro elettronico memorizza automaticamente i risultati delle misurazioni di tre utenti e fino a 100 voci per ogni utente. Premere il pulsante UTENTE nell’interfaccia principale per passare a un altro utente. Oppure premere la voce AUTORIZZAZIONE UTENTE nel menu CONFIGURAZIONE DEL SISTEMA per passare a un altro utente.
  • Página 18 ITALIANO Eseguire l’operazione in una stanza con una temperatura gradevole. Durante la misurazione, togliersi gli indumenti pesanti e non arrotolare le maniche. Per una misurazione accurata, prestare attenzione ad applicare correttamente la fascia (braccio sinistro). 1. Inserire la spina per l’aria della fascia nell’apposita presa dello sfigmomanometro.
  • Página 19: Capitolo 10 Metodo Di Utilizzo Dello Sfigmomanometro

    ITALIANO Capitolo 10 METODO DI UTILIZZO DELLO SFIGMOMANOMETRO 10.1 Come eseguire una misurazione accurata Eseguire la misurazione in condizioni di calma e rilassamento. 1. Posizionare il gomito sul tavolo. 2. La fascia deve stare al livello del cuore. 3. Il palmo della mano deve essere rivolto verso l’alto e il corpo rilassato.
  • Página 20: Misurazione Ps

    ITALIANO 10.2 Misurazione PS 1. Premere il pulsante START/STOP per eseguire la misurazione. Inizio misurazione Risultato misurazione Durante la misurazione, mantenere una postura corretta e una condizione di calma, non muoversi. Si desidera arrestare la misurazione Durante la misurazione, premendo il pulsante START/STOP, il dispositivo smetterà di gonfiare e l’aria sarà...
  • Página 21: Capitolo 11 Funzione Di Memoria

    ITALIANO Nota • Attendere almeno 4-5 minuti tra una misurazione e l’altra. Quando si ripete la misurazione della pressione sanguigna, se il braccio appare congestionato, il risultato potrebbe non essere corretto. Eseguire una nuova misurazione quando il sangue scorre in maniera regolare. • Se, durante la misurazione, vi sono dei fattori che influiscono sui suoi risultati, dei messaggi di errore compariranno sullo schermo.
  • Página 22 ITALIANO per rivedere i valori di misurazione più recenti a caratteri grandi, corredati di numero progressivo da 1 a 100. 2. Premere il pulsante UP / DOWN per passare in maniera circolare ai valori di misurazione precedenti. *La figura a destra mostra che non vi sono risultati della misurazione da visualizzare.
  • Página 23: Eliminare I Valori Nella Memoria

    ITALIANO 11.2 Eliminare i valori nella memoria Gli utenti possono eliminare tutti i valori in memoria invece di cancellare separatamente una voce particolare. 1. Premere il pulsante MENU per accedere al menu del sistema, selezionare la voce ELIMINA DATI per accedere alla sua interfaccia, selezionare l’utente, i cui dati saranno eliminati; dopo aver confermato nuovamente, tutti i risultati delle misurazioni dell’utente selezionato saranno eliminati.
  • Página 24: Allarme Fisiologico

    ITALIANO 12.1 Allarme fisiologico Lo sfigmomanometro è dotato della funzione di allarme superamento; l’utente può premere il pulsante MENU per accedere al menu del sistema, selezionare la voce CONFIGURAZIONE ALLARME per accedere alla sua interfaccia, poi impostare il limite del valore di pressione sanguigna. Se la misurazione PS è...
  • Página 25: Capitolo 13 Funzione Misurazione Spo 2

    ITALIANO Capitolo 13 FUNZIONE MISURAZIONE SpO (Questo capitolo è adatto soltanto al mercato dell’Unione Europea) Precauzione per la misurazione della SpO Nota • Assicurarsi che l’unghia copra la luce. Il cavo della sonda dovrebbe essere sul retro della mano • Il valore della SpO è sempre visualizzato fisso. • Il paziente sottoposto all’esame non deve usare smalti per le unghie o altri cosmetici. • Le unghie del paziente sottoposto all’esame non devono essere troppo lunghe. • Le dita troppo magre o troppo fredde possono influenzare l’accuratezza della misurazione, si prega di inserire più...
  • Página 26 ITALIANO Avvertenza • Il pulsossimetro può sovrastimare il valore SpO in presenza di COHb, Met-Hb oppure di sostanze chimiche per la diluizione del colorante. • I cavi per le apparecchiature ES (elettrochirurgia) e per la sonda SpO non devono essere aggrovigliati • Non posizionare la sonda SpO sulle estremità di cateteri o flebo. • Non effettuare misurazioni SpO e NIBP nello stesso momento e sullo stesso braccio, poiché una possibile ostruzione del flusso sanguigno durante l’analisi NIBP potrebbe alterare i risultati ottenuti durante l’analisi SpO • Si prega di non misurare il dispositivo con tester funzionali per le relative informazioni del dispositivo.
  • Página 27: Capitolo 14 Metodo Di Misurazione Della Spo 2

    ITALIANO In base al cambiamento della qualità della cute, correggere l’allineamento ottico del percorso e utilizzare metodi di collegamento per eseguire un regolare controllo della posizione della sonda SpO cambiare la posizione di collegamento in caso di deterioramento della pelle. Il numero di misurazioni varia a seconda del paziente.
  • Página 28 ITALIANO a 5 secondi, ed è variabile a seconda della frequenza del polso individuale. Quest’operazione non influisce sulle altre funzioni. Avvertenza Se si utilizza il dispositivo continuamente, può comparire un senso di disagio o di dolore, specialmente per i pazienti con problemi di microcircolazione. Si consiglia di non applicare il sensore sullo stesso dito per più di 2 ore. Limiti di misurazione Durante il funzionamento, la precisione delle letture dell’ossimetro può...
  • Página 29: Capitolo 15 Installazione Del Software

    ITALIANO Capitolo 15 INSTALLAZIONE DEL SOFTWARE 15.1 Requisiti dell’editore Pentium IV 1.8 G o superiore Sistema operativo: Windows XP Memoria EMS: minimo 256 M Hard disk: minimo 40 G Display: minimo 17 pollici CD-ROM USB: almeno 2 Risoluzione della stampante: 600 DPI 15.2 Installazione del software 1.
  • Página 30: Capitolo 16 Tasti E Simboli

    ITALIANO Capitolo 16 TASTI E SIMBOLI Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione 1. Nessun dato NIBP da revisionare Manuale/libretto d’uso 2. Nessun dito inserito nella sonda (questa voce è adatta soltanto al Pressione sistolica mercato dell’Unione Europea) Pressione media 3. Un indicatore di inadeguatezza del segnale Pressione diastolica RAEE (2002/96/CE) Frequenza del polso (bpm)
  • Página 31: Capitolo 17 Messaggio Di Errore

    ITALIANO Capitolo 17 MESSAGGIO DI ERRORE Se durante la misurazione c’è qualcosa che non va, sullo schermo compare un messaggio di errore. Di seguito sono riportate possibili cause e soluzioni: Messaggio di errore Cause Soluzioni Autodiagnosi non riuscita Non funziona correttamente Siete pregati di contattarci Avaria di sistema La fascia non è...
  • Página 32: Capitolo 18 Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO Capitolo 18 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Fenomeni anomali Cause Soluzioni Valori di misurazione PS troppo La fascia non è collegata Collegare la fascia correttamente elevati o troppo bassi correttamente (consultare il Capitolo 9) Durante la misurazione si parlava Stare fermi e ricominciare o si è...
  • Página 33 ITALIANO Schiacciando il pulsante on/off Le batterie potrebbero essere Sostituire tutte e quattro l’apparecchio non si accende scariche le batterie I poli delle batterie sono invertiti Controllare che le batterie siano installate correttamente con la giusta polarità Si è incominciata a gonfiare la fascia prima di premere il pulsante Estrarre la fascia per sgonfiare.
  • Página 34: Capitolo 19 Manutenzione, Pulizia E Conservazione

    ITALIANO Capitolo 19 MANUTENZIONE, PULIZIA E CONSERVAZIONE *Si prega di seguire le istruzioni contenute nel manuale d’uso. Se non vi conformate, la nostra società non si assumerà la responsabilità per la qualità del prodotto. Avvertenza Prima di pulire lo sfigmomanometro rimuovere le batterie e scollegare dalla corrente; gli accessori devono essere puliti separatamente.
  • Página 35 ITALIANO • Il dispositivo dovrebbe essere ispezionato periodicamente (o a seconda della procedura d’ispezione dell’ospedale). Il dispositivo può essere ispezionato dalle autorità designate dallo stato o da professionisti oppure gli utenti possono contattare la nostra società. Avvertenza Non immergere il dispositivo in acqua. Suggerimento Non usare nafta, diluente Non tentare di pulire o gas per pulire.
  • Página 36 ITALIANO Avvertenza Lo smaltimento dei pezzi di scarto, degli accessori e dell’imballaggio (incluse batterie, buste di plastica, schiume e scatole di cartone) deve rispondere alle leggi e norme locali. Certificazione CEM  Quando il dispositivo è installato o messo in funzione, deve essere prestata maggiore attenzione alla CEM, poiché...
  • Página 37: Capitolo 20 Specifica Nibp

    ITALIANO Capitolo 20 SPECIFICA NIBP Nome Sfigmomanometro elettronico Modalità di visualizzazione Display LCD a colori da 2,8” Specifica NIBP Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Modalità di funzionamento Automatica Modalità di funzionamento Funzionamento continuo Intervallo di Misurazione Pressione adulto 0 ~ 290 mmHg (0 ~ 38,6 kPa) pediatrico 0 ~ 235 mmHg (0 ~ 31,3 kPa) neonatale 0 ~ 140 mmHg (0 ~ 18,6 kPa) Pulse: 40~240/min...
  • Página 38 ITALIANO Risoluzione Pressione: 1mmHg (0.133kPa) Precisione Pressione statica: ±3mmHg (±0.4kPa) Errore Il valore PS del dispositivo è equivalente al valore della misurazione dello stetoscopio. L’errore è conforme ai requisiti delle norme ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003 +A2:2006 Temperatura di esercizio/umidità +5ºC~40 ºC 15%RH~80%RH Trasporto Trasporto con veicolo generico o secondo il contratto;...
  • Página 39: Capitolo 21 Specifica Spo 2

    ITALIANO Capitolo 21 SPECIFICA SpO (Questo capitolo è adatto soltanto al mercato dell’Unione Europea) Nome Sonda (accessorio venduto separatamente Modello Y10UCH150 Intervallo di Misurazione Intervallo di misurazione : 0% ~ 100% Gamma di misurazione della frequenza del polso: 30 bpm ~ 240 bpm Risoluzione 1bpm Precisione di misura...
  • Página 40: Appendice

    ITALIANO Appendice Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche per tutti i MACCHINARI e gli IMPIANTI Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche Il dispositivo è destinato all’impiego in ambiente elettromagnetico come specificato sotto. Il cliente o l’utente del dispositivo devono assicurarsi che il prodotto sia impiegato in tale ambiente. Test emissioni Conformità...
  • Página 41 ITALIANO Dichiarazione del produttore e linee guida - immunità elettromagnetica per tutti i MACCHINARI e gli IMPIANTI Dichiarazione del produttore e linee guida - immunità elettromagnetica Il dispositivo è destinato all’impiego in ambiente elettromagnetico come specificato sotto. Il cliente o l’utente del dispositivo devono assicurarsi che il prodotto sia impiegato in tale ambiente. Test immunità...
  • Página 42 ITALIANO Flessioni di tensione, <5% U (>95% calo <5% U (>95% calo La qualità della rete di brevi interruzioni e in U ) for 0.5 cicli in U ) for 0.5 cicli alimentazione dovrebbe essere variazioni di tensione quella di un tipico ambiente 40% U (60% calo 40% U...
  • Página 43 ITALIANO Dichiarazione del produttore e linee guida - immunità elettromagnetica per i MACCHINARI e gli IMPIANTI che non siano di SOSTEGNO ALLA VITA Dichiarazione del produttore e linee guida – immunità elettromagnetica Il dispositivo è destinato all’impiego in ambiente elettromagnetico come specificato sotto. Il cliente o l’utente deve assicurarsi che il prodotto sia impiegato in tale ambiente.
  • Página 44 ITALIANO NOTA 1 Con 80 MHz e 800 MHz è applicata la gamma di frequenza più alta. NOTA 2 Le presenti linee guida possono non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione proveniente da strutture, oggetti e persone. A Le intensità di campo provenienti da trasmettitori fissi, quali stazioni base per radio telefoni (cellulare /cordless) e radio mobili terrestri, radio amatori, trasmissione radio in AM e FM e trasmissione TV teoricamente non possono essere previste con precisione.
  • Página 45 ITALIANO Distanze di separazione raccomandate per le apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili e per MACCHINARI o IMPIANTI - per MACCHINARI o IMPIANTI che non siano di SOSTEGNO ALLA VITA Distanze di separazione consigliate tra le apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili e il dispositivo Il dispositivo è...
  • Página 46 La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte,...
  • Página 47 ENGLISH Contents Chapter 1 Safety Precautions ......................49 1.1 Operation for AC Adapter (Separate Sale) ..............50 1.2 Operation for Battery ...................... 51 Chapter 2 Main Unit ..........................53 Chapter 3 Button Functions ........................ 56 Chapter 4 External Interfaces ......................57 Chapter 5 Dry Battery/AC Adapter Installation .................
  • Página 48 ENGLISH Chapter 13 SpO Measurement Function .................... 69 Chapter 14 SpO Measurement Method ....................72 Chapter 15 Installation of the Software ....................73 15.1 Demand of Editor ......................73 15.2 Installation of Software ....................74 Chapter 16 Keys and Symbols ......................74 Chapter 17 Error Message........................
  • Página 49: Chapter 1 Safety Precautions

    ENGLISH Chapter 1 SAFETY PRECAUTIONS • Before use, carefully read “Safety Precautions” for a correct use. • To prevent users suffered hurt or damnification due to improper use, refer to “Safety Precautions”, and use this product properly. For safety reasons, be sure to comply with safety precautions. Note If not to use correctly, it exists that a potentially hazardous situation which may result in injury to the user or patient or damage to the equipment or other property.
  • Página 50: Operation For Ac Adapter (Separate Sale)

    ENGLISH For Infant and the person who can’t express oneself, please use the device under the guidance of a doctor. Otherwise it may cause accident or dissension. Please do not use for any other purpose. Otherwise it may cause accident or holdback. Please use special cuff.
  • Página 51: Operation For Battery

    ENGLISH 1.2 Operation for Battery Note Please use 4 “AA” manganese or alkaline batteries, do not use batteries of other types. Otherwise it may cause fire. New and old batteries, different kinds batteries can not be used together. Otherwise it may cause battery leakage, heat, rupture, and damage to the device. Please don’t put wrong positive and negative of battery. When the batteries power exhausts, replace with four new batteries at the same time.
  • Página 52 ENGLISH pressure, pulse rate and record number, etc. With 2.8 inch color LCD screen, clear interface, the function of data review is complete. User can implement ON/OFF, manual measuring, system setup, parameters change and other operations with seven buttons which are located on the front panel of the device. The Sphygmomanometer uses audible and visual alarm, when the battery power is low, the buzzer will intermittent buzzing and LCD screen displays “Low Power” to prompt user replace batteries. When the measurement data exceeds the set alarm limit, the font color of measurement results will change to red...
  • Página 53: Chapter 2 Main Unit

    ENGLISH Chapter 2 MAIN UNIT The production is in the package. Open the package and confirm whether the production is whole. Display Cuff plug Cuff air plug jack UP/DOWN button MEMORY button AC adapter jack MENU button USER SWITCH button USB plug jack ON/OFF button START/STOP button...
  • Página 54 ENGLISH Accessories (Specification: limb circumference 22-32cm (middle part of upper arm), please choose suited cuff when measuring pediatric or other). USB Data Line Software CD User Manual Optional Accessories AC adapter Input: voltage: AC 100V~240V frequency: 50Hz/60HZ rated current: AC 150mA Output: DC 6.0V ±...
  • Página 55 ENGLISH B. PR (pulse rate) measurement Measurement range: 30bpm~250bpm Error: ±2bpm or ±2% (select the larger) C. Optical sensor: red light (wavelength: 660nm, 6.65mW) infrared light (wavelength: 880nm, 6.75mW) Note • The optional probe of the Sphygmomanometer is an integrated probe, the measuring part is integrated with the probe. • The service life of the integrated SpO probe is three years.
  • Página 56: Chapter 3 Button Functions

    ENGLISH Note When the product and accessories described in this manual are about to exceed the period of use, they must be disposed according to relevant product handling specification. If you want to know more information, please contact our company or representative organization. Chapter 3 BUTTON FUNCTIONS All the operations to the Electronic Sphygmomanometer are through the buttons.
  • Página 57: Chapter 4 External Interfaces

    ENGLISH Chapter 4 EXTERNAL INTERFACES Note Please hold the airway tube plug to remove the NIBP cuff. Left side Cuff socket of Sphygmomanometer The right side of the device is USB socket Right side and AC adapter socket. USB socket AC adapter socket...
  • Página 58: Chapter 5 Dry Battery/Ac Adapter Installation

    ENGLISH Note The cuff socket and AC adapter socket of the sphygmomanometer only connect to the stated equipment which accord with the requirements of IEC 60601-1: 1988 “Medical electrical equipment-Part 1: General requirements for safety”. Chapter 5 DRY BATTERY/AC ADAPTER INSTALLATION The product can use dry battery or AC adapter as power source. 5.1 Dry Battery Installation 1.
  • Página 59: Using The Ac Adapter

    ENGLISH ENGLISH Note Dispose of the exhausted batteries according to applicable local regulations about environmental. 5.2 Using the AC Adapter 1. Connect the device and the AC adapter. Insert the AC adapter plug into the AC adapter socket on the right side of the device.
  • Página 60: Chapter 6 Setting The Date And Time

    ENGLISH Chapter 6 SETTING THE DATE AND TIME It is necessary to set date and time after turning on the device. The Electronic Sphygmomanometer can automatically stores measurement results, date and time. If dry battery power exhausts or removed, the time to stop. At the moment, please reset date and time.
  • Página 61: Chapter 7 Unit

    ENGLISH 2. After completing all time setting, select CONFIRM option and press ENTER button to confirm the setting value. If you do not want to change the time, select EXIT option and press ENTER button to return to the previous menu. Note Please choose the computer which should be ensured compliance with the requirements of IEC60950, or else it may damage the device.
  • Página 62: Chapter 8 User Switch

    ENGLISH Chapter 8 USER SWITCH The Electronic Sphygmomanometer stores the measure results of three users automatically, and up to 100 items for every user. Press USER button in main interface to switch users. Or press USER PURVIEW item in SYSTEM SETUP menu to switch users.
  • Página 63: Chapter 9 Applying The Arm Cuff

    ENGLISH When measuring, take the thick clothes off instead of rolling up the sleeves. In order to measure accurately, pay attention to applying the cuff properly (left arm). 1. Insert the arm cuff air plug in the cuff socket of sphygmomanometer. 2.
  • Página 64: Chapter 10 Usage Method Of Sphygmomanometer

    ENGLISH Chapter 10 USAGE METHOD OF SPHYGMOMANOMETER 10.1 Accurate Measurement Way Measurement in quiet and relaxing state. 1. Place your elbow on a table. 2. The cuff is level with your heart. 3. The palm of the hand is up, and the body relax. Advice Try to measure your blood pressure at the same time each day with the same arm and the same pose for consistency.
  • Página 65: Bp Measurement

    ENGLISH 10.2 BP Measurement 1. Press START/STOP button to take a measurement. Start measurement Measurement result During measurement, please keep correct pose and quiet state, do not move. Wish to stop measurement During measurement, press START/STOP button, device will stop inflating, and release the air from the cuff. 2. Confirm measurement value Measurement value can be automatically stored.
  • Página 66: Chapter 11 Memory Function

    ENGLISH Note • Wait at least 4-5 minutes between two measurements. When repeating measurements, because the arm appears congestion, it may not get correct blood pressure measurement. After the blood flow, take a measurement again. • When some factors affect the measurement results in measurement process, error messages will appear on the screen, you can obviate the malfunction and restart a measurement. 3. In no physiological alarm state, press any button to carry on the corresponding button function; in audio alarm state, press any button (except ON/OFF button) to clear up the audio alarm.
  • Página 67: Delete Memory Values

    ENGLISH 2. Press UP / DOWN button to circularly switch the former measurement values. *The right figure shows that there is no measurement result can be displayed. 3. Press LIST button to display 4. Press TREND button to display the data list interface. trend interface.
  • Página 68: Chapter 12 Alarm Function

    ENGLISH 1. Press MENU button to enter the system menu, select DELETE DATA option to enter its interface, select the user whose data will be deleted, after confirming again, all measurement results of the selected user will be deleted. 2. Finish Operation Select CONFIRM or EXIT to return to the previous menu, or hold ON/OFF button to turn the power off.
  • Página 69: Technical Alarm

    ENGLISH alarm is ON, the physiological alarm will occur; in ALARM SETUP interface, select SpO ALARM SETUP option to enter its interface, when the SpO measurement result is higher than the high limit or lower than the low limit and the alarm is ON, the physiological alarm will occur. In the state of physiological alarm, press any button to cancel the alarm and it does not affect the next alarm;...
  • Página 70 ENGLISH Precaution for SpO measurement Note • Make sure the nail covers the light. The probe wire should be on the backside of the hand. • SpO value always displays in the fixed place. • Testee can not use enamel or other makeup. • Testee’s fingernail can not be too long. • The fingers which are too cold or too thin may affect the measure accuracy, please insert the thicker finger such as thumb or middle finger deeply enough into the probe. • The SpO probe is suitable for children above four years old and adults(Weight should be between 15Kg to 110Kg).
  • Página 71 ENGLISH • Do not perform SpO measuring and NIBP measuring on same arm at one time, because obstruction of blood flow during NIBP measuring may adversely affect the reading of SpO value. • Please don’t measure this device with function tester for the device’s related information. • The person who is allergic to rubber can not use this device. • For the special patients, there should be a more prudent inspecting in the placing process. The device can not be clipped on the edema and tender tissue. • The light (the infrared is invisible) emitted from the device is harmful to the eyes, so the user and the maintenance man should not stare at the light. • Check if the cable of SpO probe is in normal condition before measuring. After unplugging the SpO probe cable from the socket, “SpO %” and “bmp” on the screen will disappear.
  • Página 72: Chapter 14 Spo 2 Measurement Method

    ENGLISH Chapter 14 MEASUREMENT METHOD (This chapter is only suitable for European Union market) 1. Attach the SpO probe to the appropriate site of the patient finger as the following figure. Place SpO probe 2. Plug the connector of the SpO probe cable into the USB socket in the lower right of the device.
  • Página 73: Chapter 15 Installation Of The Software

    ENGLISH • Excessive patient movement. • Outside ray radiation. • Improper SpO probe installation or incorrect contact position of the patient. • Temperature of SpO probe(optimum temperature between 28°C and 40°C). • Place the SpO probe on an limb that has a blood pressure cuff, arterial catheter, or intravascular line. • Concentrations of dysfunctional hemoglobin, such as carboxyhemoglobin (COHb) and methemoglobin (MetHb). • SpO is too low. • Bad circular injection of the part being measured. • It is required to use SpO probe which is provided by our company, contact with our sale department when changes SpO...
  • Página 74: Installation Of Software

    ENGLISH 15.2 Installation of Software 1. Place the CD-ROM in the CD-ROM compartment located on your computer. 2. If Auto Play for CDs is enabled, place CD in reader and follow instructions when they appear in the screen; otherwise follow install instructions below: Open Windows Explorer.
  • Página 75 ENGLISH Full-power Serial number 1. no NIBP data to review This item is compliant with 2. no finger inserted to Medical Device Directive 93/42/ probe (This item is only EEC of June 14, 1993, a directive 0123 suitable for European Union of the European Economic market) Community...
  • Página 76: Chapter 17 Error Message

    ENGLISH Chapter 17 ERROR MESSAGE Error message will be displayed in the screen if there is something wrong when measuring. The causes and solutions are shown as follows: Error Message Causes Solutions Self-test failure Function abnormal Please contact us System failure Loose cuff Cuff is not connected correctly.
  • Página 77: Chapter 18 Troubleshooting

    ENGLISH Chapter 18 TROUBLESHOOTING Abnormal Phenomenons Causes Solutions BP measurement values Cuff is not connected correctly Correctly connect cuff too high or too low (refer to Chapter 9) Talk or move arms when Keep quiet and restart measuring a measurement The turnup clothing presses Take off the clothing which the arm...
  • Página 78 ENGLISH Hold the on/off button but can Power of batteries can be Replace all four batteries with not start the device exhausted new ones The battery polarities Check the battery installation is reversed for proper placement of the battery polarities Cuff inflation start before press the measurement button or never Pull out the cuff to deflate.
  • Página 79: Chapter 19 Maintenance, Cleaning And Keeping

    ENGLISH Chapter 19 MAINTENANCE, CLEANING AND KEEPING *Please follow the instructions in the user manual. If you do not comply, our company will not assume responsibilities of the quality. Warning Must remove batteries and cut off the alternating power supply before cleaning the sphygmomanometer, accessories must be clean separately.
  • Página 80 ENGLISH procedure of hospital). The device can be inspected by inspection organizations which designated by the state, or inspected by professionals, also, users can contact with our company. Warning Do not submerge the device in water. Advice • Do not use any naphtha, • Do not attempt to clean thinner or gas to clean.
  • Página 81 ENGLISH Warning It is recommended that you check if there is any damage on the Sphygmomanometer or the accessories regularly, if you find any damage, stop using it, and contact our Customer Service immediately. Warning The disposal of scrap instrument and its accessories and packing (including batteries, plastic bags, foams and paper boxes) should follow the local laws and regulations.
  • Página 82: Chapter 20 Nibp Specification

    ENGLISH Chapter 20 NIBP SPECIFICATION Name Electronic Sphygmomanometer Display mode 2.8’’ color LCD Display NIBP specification Measurement method Oscillometric method Working mode Automatic Operation mode Continuous operation Measurement Range Pressure adult 0~290mmHg (0~38.6kPa) pediatric 0~235mmHg (0~31.3kPa) neonatal 0~140mmHg(0~18.6kPa) Pulse: 40~240/min Overpressure protection adult mode 295±5mmHg (39.33±0.67kPa)
  • Página 83 ENGLISH Resolution Pressure: 1mmHg(0.133kPa) Accuracy Static pressure: ±3mmHg(±0.4kPa) Error The BP Value of the device is equivalence with the measurement value of Stethoscopy. The error meets the requests in the ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003 +A2:2006 Operating temperature/ humidity +5ºC~40 ºC 15%RH~80%RH Transport Transport by general vehicle or according to the order contract, avoid pounded, shake and splash by rain and snow in transportation Storage...
  • Página 84: Chapter 21 Spo 2 Specification

    ENGLISH Chapter 21 SPECIFICATION (This chapter is only suitable for European Union market) Name Probe (Accessory Separate Sale) Model Y10UCH150 Measurement Range Measuring Range: 0%~100%; Pulse Rate Measuring Range: 30bpm~250bpm Resolution 1bpm Measurement Accuracy 70%~100% ±2% 0%~69% undefined ±2bpm or ±2% (select larger) Measurement Performance In Weak Filling Condition pulse-filling ratio: 0.4% error...
  • Página 85: Appendix

    ENGLISH Appendix Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emission The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the device should assure that it is used in such and environment. Emission test Compliance Electromagnetic environment –...
  • Página 86 ENGLISH Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level...
  • Página 87 ENGLISH Voltage dips, short <5% U (>95% dip <5% U (>95% dip Mains power quality interruptions and in U ) for 0.5 cycle in U ) for 0.5 cycle should be that of a typical voltage variations on commercial or hospital 40% U (60% dip 40% U...
  • Página 88 ENGLISH Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance...
  • Página 89 ENGLISH NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. A Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
  • Página 90 ENGLISH Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM - for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
  • Página 91 The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons. Labor costs and personnel traveling expenses and packaging not included.
  • Página 92 FRANÇAIS Sommaire Chapitre 1 Instructions de sécurité ....................94 1.1 Utilisation de l’adaptateur AC (vendu séparément) ............95 1.2 Utilisation des piles......................96 Chapitre 2 Unité principale ........................98 Chapitre 3 Fonctions des touches ....................101 Chapitre 4 Prises externes ........................ 102 Chapitre 5 Installation des piles sèches / de l’adaptateur AC ............
  • Página 93 FRANÇAIS Chapitre 13 Fonction mesure de la valeur SpO ................115 Chapitre 14 Méthode de mesure de la valeur SpO ................117 Chapitre 15 Installation du logiciel ..................... 119 15.1 Spécifications de l’éditeur ..................119 15.2 Installation du logiciel ....................119 Chapitre 16 Touches et symboles .......................
  • Página 94: Chapitre 1 Instructions De Sécurité

    FRANÇAIS Chapitre 1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • Avant l’emploi, lire attentivement les « instructions de sécurité » pour utiliser correctement l’appareil. • Pour éviter toute lésion ou dommage corporel à l’utilisateur, dû à un emploi non correct de l’appareil, se référer aux « instructions de sécurité » et utiliser ce produit correctement. Pour des raisons de sécurité, assurez-vous de respecter les instructions de sécurité. Remarque Une mauvaise utilisation de l’appareil peut créer des situations dangereuses qui pourraient causer des lésions à l’utilisateur ou au patient et des dommages à l’appareil ou à d’autres objets. Remarque Les personnes et l’environnement autour de l’appareil sont exposés aux ondes électromagnétiques générées par ce dernier.
  • Página 95: Utilisation De L'adaptateur Ac (Vendu Séparément)

    FRANÇAIS sous la supervision d’un médecin, pour éviter de graves hémorragies ou des erreurs de mesure, dus à une pression incorrecte exercée sur le bras. Pour les enfants en bas âge et les personnes qui ne peuvent pas s’exprimer, veuillez utiliser l’appareil sous la supervision d’un médecin.
  • Página 96: Utilisation Des Piles

    FRANÇAIS 1.2 Utilisation des piles Remarque Veuillez utiliser des piles alcalines ou salines. Ne pas utiliser d’autres types de pile, pour éviter tout risque d’incendie. Différentes sortes de piles ainsi que des piles usées et neuves ne peuvent pas être utilisées ensemble. Cela pourrait causer des fuites, des surchauffes, des ruptures et endommager l’appareil.
  • Página 97 FRANÇAIS utilisateurs différents (100 résultats de mesure au maximum par utilisateur). Chaque enregistrement comprend les temps de mesure, la pression systolique, la pression diastolique, la tension moyenne, le rythme cardiaque, le numéro de l’enregistrement etc. Grâce à un écran LCD de 2.8 pousses et une interface claire, il est possible de revoir les données complètes avec la fonction visualisation.
  • Página 98: Chapitre 2 Unité Principale

    FRANÇAIS Veuillez vous assurer d’avoir sélectionné la bonne catégorie d’utilisateurs ainsi que le brassard adapté avant l’utilisation. Chapitre 2 UNITÉ PRINCIPALE Écran L’appareil est livré emballé. Prise brassard Ouvrir l’emballage et vérifier que l’appareil Fiche tuyau d’air soit complet. brassard Flèches UP/DOWN (haut/bas)
  • Página 99 FRANÇAIS Accessoires (Précision: le brassard est prévu pour une circonférence allant de 22 à 32 cm (partie centrale de l’ar- rière-bras), veuillez choisir un brassard adapté pour utiliser l’appareil avec des enfants ou autres sujets). Câble USB CD logiciel Mode d’emploi Accessoires en option Adaptateur AC Input:...
  • Página 100 FRANÇAIS B. mesure PR (rythme cardiaque) Plage de mesure: 30bpm~250bpm Erreur: ±2 bpm ou ±2% (sélection max) C. Capteur optique: lumière rouge (longueur d’onde: 660nm, 6.65mW) lumière infrarouge (longueur d’onde: 880nm 6,75mW Remarque • Le capteur en option du tensiomètre est un capteur SpO intégré. Le dispositif de mesure est intégré au capteur. • La durée de vie de ce capteur 2 est de trois ans.
  • Página 101: Chapitre 3 Fonctions Des Touches

    FRANÇAIS Remarque Quand le produit et les accessoires décrits dans ce manuel arrivent à la fin de leur durée de vie, ils doivent être éliminés conformément aux instructions spécifiques concernant le traitement du produit. Pour de plus amples informations, veuillez contacter notre société ou le revendeur. Chapitre 3 FONCTIONS DES TOUCHES Toutes les fonctions du tensiomètre électronique sont commandées au moyen des touches.
  • Página 102: Chapitre 4 Prises Externes

    FRANÇAIS Chapitre 4 PRISES EXTERNES Remarque Tenir le tuyau d’arrivée d’air lors de l’enlèvement du brassard Côté gauche Prise du tensiomètre où brancher le tuyau du brassard Le côté droit de l’appareil contient un port USB Côté droit et une prise pour l’adaptateur AC. Prise USB Prise adaptateur AC...
  • Página 103: Chapitre 5 Installation Des Piles Sèches / De L'adaptateur Ac

    FRANÇAIS Remarque Seuls des équipements conformes à la norme CEI 60601-1: 1988 « Appareils électromédicaux - Partie 1: règles générales de sécurité » peuvent être branchés à la prise du brassard et à celle de l’adaptateur AC du tensiomètre. Chapitre 5 INSTALLATION DES PILES SÈCHES / DE L’ADAPTATEUR AC L’appareil peut utiliser des piles sèches ou un adaptateur AC comme source de courant. 5.1 Installation des piles sèches 1. Enlever le couvercle du logement des piles en suivant la flèche. 2. Installer des piles sèches « AA » en respectant les polarités + - 3. Fermer le couvercle des piles en le faisant glisser. Symbole “ ”: les piles sont presque complètement déchargées.
  • Página 104: Utilisation De L'adaptateur Ac

    FRANÇAIS Remarque Éliminer les piles déchargées en respectant les règlementations locales de protection de l’environnement en vigueur. 5.2 Utilisation de l’adaptateur AC 1. Brancher l’adaptateur à l’appareil. 2. Insérer la fiche de l’adaptateur AC dans la prise se trouvant à droite de l’appareil. Brancher ensuite l’adaptateur AC dans une prise électrique de 100V-240V.
  • Página 105: Chapitre 6 Réglage De La Date Et De L'heure

    FRANÇAIS Chapitre 6 RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE Il est nécessaire de changer la date et l’heure après avoir allumé l’appareil. Le tensiomètre électronique peut garder automatiquement en mémoire les résultats, la date et l’heure. Si les piles sont enlevées ou complètement déchargées, l’heure s’arrêtera. Il sera alors nécessaire de réinitialiser la date et l’heure.
  • Página 106: Chapitre 7 Unités De Mesure

    FRANÇAIS 2. Après avoir complété tous les réglages, sélectionner la fonction CONFIRM et appuyer sur la touche ENTER pour confirmer la valeur réglée. Si vous ne voulez pas changer la date et l’heure affichée, sélectionner l’option EXIT et appuyer sur la touche ENTER pour revenir au menu précédent. Remarque Choisissez un ordinateur conforme aux spécifications de la norme CEI60950 pour éviter tout risque d’endommagement de l’appareil.
  • Página 107: Chapitre 8 Changement D'utilisateur

    FRANÇAIS Chapitre 8 CHANGEMENT D’UTILISATEUR Le tensiomètre électronique garde automatiquement en mémoire les résultats de trois utilisateurs différents et jusqu’à 100 résultats pour chaque utilisateur. Appuyer sur la touche USER sur l’écran principal afin de changer d’utilisateur. Ou appuyer sur USER PURVIEW dans le menu SYSTEM SETUP pour changer l’utilisateur.
  • Página 108 FRANÇAIS Dans le cas de vêtements serrés, garder la manche baissée au lieu de la remonter. S’assurer que le brassard soit mis en place correctement (bras gauche) afin de mesurer correctement. 1. Insérer le tuyau d’air du brassard dans la prise du tensiomètre. 2.
  • Página 109: Chapitre 10 Méthode D'utilisation Du Tensiomètre

    FRANÇAIS Chapitre 10 MÉTHODE D’UTILISATION DU TENSIOMÈTRE 10.1 Pour obtenir des mesures précises Mesurer au calme quand le patient est détendu. 1. Placer le coude sur la table. 2. Le brassard doit être à la hauteur du cœur. 3. La paume de la main doit être tournée vers le haut. Le corps doit être détendu.
  • Página 110: Mesure De La Tension Artérielle

    FRANÇAIS 10.2 Mesure de la tension artérielle 1. Appuyer sur la touche START/STOP afin d’effectuer une mesure. Commencer la mesure Résultat de la mesure Pendant la mesure, rester dans la position conseillée, rester détendu et ne pas bouger. Pour arrêter la mesure Pendant la mesure, appuyer sur la touche START/STOP, l’appareil arrête alors d’envoyer de l’air et libère l’air du brassard.
  • Página 111: Chapitre 11 Fonction Mémoire

    FRANÇAIS Remarque • Attendre au moins 4-5 minutes entre deux mesures . En cas de mesures répétées de la tension artérielle, il existe le risque de produire des résultats non corrects à cause d’une congestion de l’arrière-bras. Attendre une reprise normale de la circulation sanguine avant d’effectuer une autre mesure. • Si les résultats de la mesure sont affectés par certains facteurs, un message d’erreur apparaît sur l’écran.
  • Página 112 FRANÇAIS touche MEMORY pour revoir les mesures les plus récentes affichées en gros caractères et classées avec un numéro séquentiel de 1 à 100. 2. Appuyer sur la touche UP / DOWN pour faire défiler en boucle les différentes valeurs enregistrées.
  • Página 113: Élimination Des Valeurs Mémorisées

    FRANÇAIS 11.2 Élimination des valeurs mémorisées Les utilisateurs peuvent effacer toutes les valeurs mémorisées en même temps au lieu de les éliminer une à une. 1. Appuyer sur la touche MENU pour entrer dans le menu, sélectionner la fonction DELETE DATA puis sélectionner l’utilisateur pour lequel éliminer les résultats.
  • Página 114: Alarme Physiologique

    FRANÇAIS 12.1 Alarme physiologique Le tensiomètre a la fonction alarme de dépassement des valeurs limites de mesure. L’utilisateur peut appuyer sur la touche MENU pour entrer dans le menu, sélectionner la fonction ALARM SETUP pour régler la tension artérielle limite. Lorsque l’alarme est activée sur ON, si la mesure de la tension artérielle dépasse la limite maximum ou est en dessous de la limite minimum, l’alarme physiologique se déclenchera ;...
  • Página 115: Chapitre 13 Fonction Mesure De La Valeur Spo 2

    FRANÇAIS Chapitre 13 FONCTION MESURE DE LA VALEUR SpO (Ce chapitre n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne) Précautions concernant la mesure de la valeur SpO Remarque • Assurez-vous que l’ongle couvre la lumière. Le fil du capteur doit passer sur le dos de la main. • Les valeurs SpO sont toujours affichées au même endroit sur l’écran.
  • Página 116 FRANÇAIS Attention • L’oxymètre peut surestimer la valeur SpO en présence de COHb, de Me+Hb ou de médicaments à base de teinture soluble. • Les fils d’appareils ES (Électrochirurgie) et du capteur SpO ne doivent pas s’emmêler • Ne pas placer le capteur SpO à l’extrémité d’un membre où est placé un cathéter artériel ou une perfusion intraveineuse. • Ne pas utiliser le capteur SpO et le tensiomètre sur le même bras en même temps, parce que la congestion de la circulation du sang pendant l’utilisation du tensiomètre peut affecter la lecture de la valeur SpO • Veuillez ne pas utiliser de testeurs fonctionnels pour obtenir des informations relatives à l’appareil.
  • Página 117: Chapitre 14 Méthode De Mesure De La Valeur Spo 2

    FRANÇAIS En fonction de l’évolution de la qualité de la peau, il est nécessaire de corriger l’alignement du chemin optique et les méthodes d’application en contrôlant régulièrement l’endroit où est placé le capteur afin de changer sa position quand la qualité de la peau décline. La fréquence des contrôles nécessaires varie en fonction des patients.
  • Página 118 FRANÇAIS de 5 secondes. Cette durée varie en fonction des différents rythmes de pouls individuels. Cette opération n’affecte pas les autres fonctions. Attention Une sensation désagréable ou douloureuse peut apparaître en cas d’utilisation continue de l’appareil, en particulier pour les patients avec problèmes de microcirculation sanguine. Il est recommandé...
  • Página 119: Chapitre 15 Installation Du Logiciel

    FRANÇAIS Chapitre 15 Installation du logiciel 15.1 Spécifications de l’éditeur Pentium IV 1.8G ou plus Système d’exploitation: Windows XP Mémoire étendue: 256M ou plus Disque dur: 40G ou plus Écran: 17 pouces ou plus CD ROM USB: 2 ou plus Résolution de l’imprimante: 600 DPI 15.2 Installation du logiciel 1.
  • Página 120: Chapitre 16 Touches Et Symboles

    FRANÇAIS Chapitre 16 TOUCHES ET SYMBOLES Symbole Description Symbole Description 1. Pas de mesure de tension artérielle Mode d’emploi en mémoire 2. Pas de doigt inséré dans le capteur Pression systolique (ce symbole n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne) Pression moyenne 3.
  • Página 121: Chapitre 17 Message D'erreur

    FRANÇAIS Chapitre 17 MESSAGE D’ERREUR Un message d’erreur s’affichera en cas de problème pendant l’opération de mesure. Les causes et les solutions sont reportées ci-dessous: Message d’erreur Causes Solutions Échec de l’autotest Fonctionnement anormal Veuillez nous contacter Échec du système Le brassard n’est pas Le brassard n’est pas correctement Raccorder correctement le brassard...
  • Página 122: Chapitre 18 Résolution Des Problèmes

    FRANÇAIS Chapitre 18 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Phénomènes anormaux Causes Solutions Les mesures de la tension Le brassard n’est pas correcte- Raccorder correctement le artérielle sont trop hautes ment raccordé à l’appareil brassard (voir Chapitre 9) ou trop basses Le patient parle ou bouge le bras Rester immobile et recommencer pendant l’opération de mesure l’opération de mesure...
  • Página 123 FRANÇAIS L’appareil ne s’allume pas Les piles se sont déchargées Remplacer les quatre piles lorsqu’on maintient la touche par des piles neuves on/off appuyée La polarité des piles a été Contrôler l’installation des piles inversée et les placer correctement pour respecter la polarité Le gonflage du brassard commence avant d’appuyer sur la touche Enlever le brassard pour de mesure ou ne s’arrête pas au moment de la mesure...
  • Página 124: Chapitre 19 Entretien, Nettoyage Et Conservation

    FRANÇAIS Chapitre 19 ENTRETIEN, NETTOYAGE ET CONSERVATION *Suivre les instructions contenues dans ce mode d’emploi. Dans le cas contraire, notre société ne sera pas tenue pour responsable en cas de problème concernant la qualité. Attention Enlever les piles et l’adaptateur AC avant de nettoyer le tensiomètre. Les accessoires doivent être nettoyés séparément.
  • Página 125 FRANÇAIS L’appareil doit être régulièrement contrôlé (en suivant, le cas échéant, les procédures de vérification de l’hôpital). L’appareil ne peut être contrôlé que par des organismes autorisés par l’administration publique ou par des professionnels. Les utilisateurs peuvent également contacter notre société. Attention Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
  • Página 126 FRANÇAIS Attention L’élimination des instruments usés, de leurs accessoires et de l’emballage (y compris les piles, les sacs plastiques, les mousses et les boîtes en carton) doit respecter les règlementations locales en vigueur. Déclaration CEM  Au moment d’installer ou de mettre en marche cet appareil, il est nécessaire de porter une attention particulière à...
  • Página 127: Chapitre 20 Spécifications Du Tensiomètre

    FRANÇAIS Chapitre 20 SPÉCIFICATIONS DU TENSIOMÈTRE Tensiomètre électronique Mode d’affichage Écran LCD 2.8’’ en couleur Spécifications du tensiomètre non-invasif Méthode de mesure Méthode oscillométrique Mode de fonctionnement Automatique Mode opérationnel FFonctionnement continu Plage de mesure Pression adulte 0 ~ 290 mmHg (0 ~ 38,6 kPa) enfant 0 ~ 235 mmHg (0 ~ 31,3 kPa) nouveau-né...
  • Página 128 FRANÇAIS Précision Pression statique: ±3mmHg (±0.4kPa) Erreur Les valeurs de tension artérielle mesurées avec l’appareil sont équivalentes aux mesures effectuées avec un stéthoscope. La marge d’erreur respecte les prescriptions ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003 +A2:2006 Température/humidité +5ºC~40 ºC 15%RH~80%RH de fonctionnement Transport Le transport dans un véhicule privé ou tout autre moyen prévu dans le contrat doit éviter les heurts, les secousses, l’exposition à...
  • Página 129: Chapitre 21 Spécifications Spo 2

    FRANÇAIS Chapitre 21 Spécifications SpO (Ce chapitre n’est valable que pour le marché de l’Union Européenne) Capteur SpO (Accessoire vendu séparément) Modèle Y10UCH150 Plage de mesure Plage de mesure de la valeur SpO : 0% ~ 100% Plage de mesure du rythme cardiaque: 30 bpm ~ 240 bpm Résolution 1bpm Précision des mesures...
  • Página 130: Annexe

    FRANÇAIS Annexe Instructions et déclaration du fabriquant sur les émissions électromagnétiques Pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES Instructions et déclaration du fabriquant sur les émissions électromagnétiques L’appareil est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique conforme aux spécifications ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement respectant ces indications.
  • Página 131 FRANÇAIS Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques Pour tous les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques L’appareil est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique conforme aux spécifications ci-dessous.
  • Página 132 FRANÇAIS Creux de tension, <5% U (>95% creux <5% U (>95% Les caractéristiques de coupures brèves et en U ) pendant creux en U l’alimentation principale doivent variations de tension 0.5 cycle pendant 0.5 cycle correspondre à celles d’un au niveau des lignes établissement commercial 40% U (60% creux...
  • Página 133 FRANÇAIS Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques Pour les ÉQUIPEMENTS et SYSTÈMES qui ne sont pas DE SURVIE Instructions et déclaration du fabriquant sur la résistance aux émissions électromagnétiques L’appareil est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique conforme aux spécifications ci-dessous.
  • Página 134 FRANÇAIS REMARQUE 1 à 80 MHz et à 800 MHz, s’applique la plage de fréquence la plus élevée. REMARQUE 2 REMARQUE 2 Ces lignes directrices pourraient ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. A Les champs de force émis par des émetteurs fixes, tels que les bases pour téléphones sans fil et portables, les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les émissions radio AM et FM et les émissions télévisés ne peuvent pas être estimés théoriquement avec précision.
  • Página 135 FRANÇAIS Distances de séparation recommandées entre les équipements portables et mobiles de communication à ondes radio et l’ÉQUIPEMENT ou LE SYSTÈME Pour les ÉQUIPEMENTS ou les SYSTÈMES qui ne sont pas DE SURVIE Distances de séparation recommandées entre les équipements portables et mobiles de communication à...
  • Página 136 élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
  • Página 137 ESPAÑOL Contenido Capítulo 1 Precauciones de seguridad ..................... 139 1.1 Funcionamiento del adaptador de CA (venta por separado) ........140 1.2 Funcionamiento de la batería ..................141 Capítulo 2 Unidad Principal ....................... 143 Capítulo 3 Funciones del botón ......................146 Capítulo 4 Interfaces externas ......................
  • Página 138 ESPAÑOL Capítulo 13 Función de medición de SpO ..................160 Capítulo 14 Método de medición de SpO ..................162 Capítulo 15 Instalación del software ....................164 15.1 Requisitos de Editor ....................164 15.2 Instalación de software ....................164 Capítulo 16 Claves y símbolos ......................165 Capítulo 17 Mensaje de error.......................
  • Página 139: Capítulo 1 Precauciones De Seguridad

    ESPAÑOL Capítulo 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD • Antes de utilizar, leer atentamente las “Precauciones de seguridad” para un uso correcto. • Para evitar que los usuarios sufran heridas o daños debido al uso inadecuado, ver “Medidas de Seguridad”, y utilizar este producto correctamente. Por razones de seguridad, asegúrese de que cumpla con las precauciones de seguridad. Nota Si no se utiliza correctamente, existe una situación potencialmente peligrosa que puede causar lesiones al usuario o al paciente o daños al equipo o de otros bienes. Nota El ser humano y el medio ambiente circundante están en el rango de la radiación electromagnética que genera este dispositivo, no hay riesgo de energía para los seres humanos o el medio ambiente...
  • Página 140: Funcionamiento Del Adaptador De Ca (Venta Por Separado)

    ESPAÑOL De lo contrario podría conducir a hemorragia aguda, o error de medición como resultado de la presión en el miembro. Los niños o personas que no puedan expresarse adecuadamente deben utilizar el dispositivo bajo vigilancia de un médico. De lo contrario podría provocar accidentes o contención. No lo use para ningún otro propósito. De lo contrario podría provocar accidentes o contención.
  • Página 141: Funcionamiento De La Batería

    ESPAÑOL De lo contrario podría provocar descargas eléctricas o lesiones. 1.2 Funcionamiento de la batería Nota Por favor, use 4 pilas de manganeso de tamaño “AA” o pilas alcalinas, no utilice baterías de otros tipos. De lo contrario, podría provocar un incendio. No mezclar pilas nuevas y viejas, diferentes tipos de pilas no pueden usarse en conjunto. De lo contrario, podría producirse la fuga de la batería, calor, la ruptura y daño al dispositivo. No colocar el positivo o negativo de la batería de forma errónea.
  • Página 142 ESPAÑOL niños, neonatos), utilizar tres modo de usuario, cada usuario puede almacenar 100 elementos de registros de los resultados de la medición como máximo. Cada registro incluye la medición del tiempo detallada, la presión sistólica, diastólica, presión promedio, pulso y número de registro, etc. con pantalla LCD en color de 2,8 pulgadas, interfaz clara, la función de revisión de datos está...
  • Página 143: Capítulo 2 Unidad Principal

    ESPAÑOL Lea el manual del usuario antes de utilizar el dispositivo con el fin de emprender acciones de acuerdo con el manual cuando algo anda mal con el dispositivo. Para la población pediátrica y neonatal, la medición debe ser realizada por personal calificado. Y por favor, asegúrese de seleccionar el modo de usuario y puño adecuados antes de su empleo.
  • Página 144: Accesorios

    ESPAÑOL Accesorios (Especificación: circunferencia extremidades 22-32cm (parte central de la parte superior del brazo), elija al brazalete pediátrico de medición adecuado u otros). Línea de Datos USB CD de software Manual de usuario Accesorios opcionales: Adaptador de CA Entrada: Voltaje: CA 100V~240V Frecuencia: 50Hz/60HZ Corriente nominal: CA 150mA Salida:...
  • Página 145 ESPAÑOL B. PR (frecuencia de pulso) medición Rango de medición: 30bpm~250bpm Error: ±2 bpm ou ±2% (seleccionar la superior) C. Sensor óptico: luz roja (longitud de onda: 660nm, 6,65mW) luz infrarroja (longitud de onda: 880nm, 6,75mW) Nota • La sonda opcional del esfigmomanómetro es una sonda integrada de SpO , la pieza de medición está...
  • Página 146: Capítulo 3 Funciones Del Botón

    ESPAÑOL Nota Cuando el producto y los accesorios descritos en este manual están a punto de superar el período de uso, deben ser eliminados de acuerdo a las especificaciones de manejo del producto. Si desea saber más información, póngase en contacto con nuestra empresa u organización representativa. Capítulo 3 FUNCIONES DEL BOTÓN Todas las operaciones que el esfigmomanómetro electrónico son a través de los botones.
  • Página 147: Capítulo 4 Interfaces Externas

    ESPAÑOL Capítulo 4 INTERFACES EXTERNAS Nota Por favor, mantenga presionado el tapón de aire para quitar el brazalete de PNI. Lado izquierdo Enchufe del brazalete del esfigmomanómetro El lado derecho del dispositivo es el enchufe USB Lado y el enchufe del adaptador de CA. derecho Toma USB Adaptador de CA...
  • Página 148: Capítulo 5 Batería Seca/Instalación Del Adaptador De Ca

    ESPAÑOL Nota El enchufe del brazalete y el enchufe del adaptador de CA del esfigmomanómetro solamente se conectan al equipo que de acuerdo con los requisitos de la norma IEC 60601-1: 1988 (Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos generales de seguridad”. Capítulo 5 BATERÍA SECA/INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE CA El producto puede utilizar batería seca o adaptador de CA como fuente de alimentación.
  • Página 149: Uso Del Adaptador De Ca

    ESPAÑOL Nota Deshágase de las baterías conforme a los reglamentos locales aplicables sobre el medio ambiente. 5.2 Uso del adaptador de CA 1. Conecte el dispositivo y el adaptador de CA. 2. Inserte el enchufe del adaptador de CA al adaptador de CA situado en la parte derecha del dispositivo. Inserte el enchufe del adaptador de CA en el toma de 100V - 240V.
  • Página 150: Capítulo 6 Configuración De Fecha Y Hora

    ESPAÑOL Capítulo 6 CONFIGURACIÓN DE FECHA Y HORA Il estEs necesario ajustar la fecha y la hora después de encender el dispositivo El esfigmomanómetro electrónico almacena automáticamente los resultados de la medición, la fecha y la hora. Si se agota la batería seca o se retira, la hora se detiene. Por el momento, restablezca la fecha y la hora. El esfigmomanómetro electrónico almacena resultados de tres usuarios automáticamente, y hasta 100 elementos por cada usuario.
  • Página 151: Capítulo 7 Unidad

    ESPAÑOL 2. Después de la configuración, seleccione la opción Confirmar CONFIRM y pulse el botón ENTER para confirmar el valor de ajuste. Si no desea cambiar la hora, seleccione la opción EXIT y pulse ENTER para volver al menú anterior. Nota Elija el equipo que debe garantizar el cumplimiento de los requisitos de la directiva IEC60950 o, de lo contrario, podría dañar el dispositivo.
  • Página 152: Capítulo 8 Cambio De Usuario

    ESPAÑOL Capítulo 8 CAMBIO DE USUARIO El esfigmomanómetro electrónico almacena los resultaods de medición de tres usuarios automáticamente, y hasta 100 elementos para cada usuario. Pulse el botón USER (USUARIO) en la interfaz principal para cambiar entre usuarios. O pulse el elemento USER PURVIEW el em menú SYSTEM SETUP para cambiar entre usuarios.
  • Página 153 ESPAÑOL Llevar a cabo la operación en una habitación con temperatura agradable. Al medir, quítese la ropa gruesa en lugar de enrollar las mangas. A fin de medir con exactitud, preste atención al aplicar el brazalete correctamente (brazo iquierdo). 1. Inserte el tapón de aire en el enchufe del brazalete del esfigmomanómetro.
  • Página 154: Capítulo 10 Método De Uso Del Esfignomanómetro

    ESPAÑOL Capítulo 10 MÉTODO DE USO DEL ESFIGNOMANÓMETRO 10.1 Medición exacta Medición en estado tranquilo y relajado. 1. Coloque el codo sobre una mesa. 2. El brazalete debe estar nivelado con su corazón. 3. La palma de la mano hacia arriba, y relajar el cuerpo. Consejo Intentar medir la presión sanguínea cada día a la misma hora con el mismo brazo y en la misma posición para lograr consistencia.
  • Página 155: Medición De La Presión Sanguínea

    ESPAÑOL 10.2 Medición de la presión sanguínea 1. Pulse el botón START/STOP para realizar la medición. Comenzar la medició resultado de la medición Durante la medición, mantener la posición correcta y un estado tranquilo, no mover. Desea detener la medición Durante la medición, pulse el botón START/STOP, el dispositivo dejará de inflar, y liberará el aire del brazalete.
  • Página 156: Capítulo 11 Función De Memoria

    ESPAÑOL Nota • Espere al menos 4-5 minutos entre dos mediciones. Cuando se realizan mediciones repetidas, ya que la extremidad aparece con congestión, puede que no consiga una correcta medición de la presión arterial. Después de que fluya la sangre, tome una medición una vez más. • Cuando algunos de los factores afectan los resultados de la medición en el proceso de medición, aparecerán mensajes de error en la pantalla, puede obviar la anomalía y reiniciar una medición. 3.
  • Página 157 ESPAÑOL valores de mediciones más recientes en tamaño grande con el número de serie del 1 al 100. 2. Pulse el botón UP/DOWN para cambiar circularmente los valores de la medición anterior. *La figura de la derecha muestra que no existe ningún resultado de medición a ser visualizado. 3. Pulse el botón LIST para cambiar 4.
  • Página 158: Borrar Los Valores De Memoria

    ESPAÑOL 11.2 Borrar los valores de memoria Los usuarios pueden eliminar todos los valores de la memoria en lugar de eliminar por separado el elemento especial. 1. Pulse el botón MENU para entrar en el menú subsistema, seleccionar DELETE DATA (BORRAR DATOS) para entrar en su interfaz, seleccione el usuario cuyos datos se eliminarán después de confirmar de nuevo, todos los resultados de medición del usuario seleccionado se borrará.
  • Página 159: Alarma Fisiológica

    ESPAÑOL 12.1 Alarma fisiológica El esfigmomanómetro tiene la función de alarma de rebasamiento, el usuario puede pulsar el botón MENU para entrar en el menú Sistema, seleccione la opción de CONFIGURACIÓN DE ALARMA para introducir su interfaz y, a continuación, establecer el límite del valor de la presión arterial, cuando el resultado de la medición de la PA es mayor que el límite superior o inferior al límite inferior y la alarma está...
  • Página 160: Capítulo 13 Función De Medición De Spo 2

    ESPAÑOL Capítulo 13 FUNCIÓN DE MEDICIÓN DE SpO (Este capítulo sólo es apto para el mercado de la Unión Europea) Precaución para la medición de la SpO Nota • Asegúrese que la uña cubre la luz. El cable de la sonda debe estar en el dorso de la mano. • El valor de SpO se muestra siempre en el lugar fijo.
  • Página 161 ESPAÑOL Advertencia • El oxímetro de pulso pueden sobreestimar el valor de SpO en presencia de Hb-CO, Met-Hb o químicos de tinte en dilución. • Los cables del equipo ES (electrocirugía) y sonda SpO no deben estar enredados. • No colocar el sensor de SpO en extremidades con catéter arterial o jeringa intravenosa. • No realice la medición de SpO y PNI midiendo el mismo brazo al mismo tiempo, ya que la obstrucción del flujo sanguíneo durante la medición de PNI puede afectar negativamente a la lectura del valor de SpO • Por favor, no medir este dispositivo con un dispositivo de pruebas funcional para comprobar...
  • Página 162: Capítulo 14 Método De Medición De Spo 2

    ESPAÑOL en recién nacidos o en trastornos de perfusión y cambios o forma inmadura en la piel del paciente. Según la calidad de la piel cambia, corregir la alineación de la trayectoria óptica y métodos de conexión para verificar periódicamente la colocación de la sonda SpO , y cambiar la posición del accesorio cuando la calidad de la piel se deteriore.
  • Página 163 ESPAÑOL La interfaz principal conmutará a la interfaz de SpO . El período de actualización de datos es inferior a 5 segundos, lo cual puede cambiar de acuerdo con la frecuencia de pulso de cada individuo. Esta operación no afecta otras funciones. Advertencia Pueden aparecer sensaciones incómodas o dolorosas si se utiliza el dispositivo sin cesar, especialmente para pacientes con barrera de la microcirculación.
  • Página 164: Capítulo 15 Instalación Del Software

    ESPAÑOL • Inyección circular incorrecta de la pieza que se mide. • Es necesario utilizar la sonda SpO que es suministrada por nuestra empresa, póngase en contacto con nuestro departamento de venta cuando se cambia la sonda SpO Capítulo 15 Instalación del software 15.1 Requisitos de Editor Pentium IV 1.8G o más Sistema operativo: Windows XP Memoria EMS: 256M o más Disco duro: 40G o más Pantalla: 17 pulgadas o más...
  • Página 165: Claves Y Símbolos

    ESPAÑOL Capítulo 16 CLAVES Y SÍMBOLOS Símbolo Descripción Símbolo Descripción 1. No hay datos de PNI para revisar Folleto/manual de instrucciones 2. El dedo no ha sido insertado a la sonda (Este elemento sólo es apto para Presión sistólica el mercado de la Unión Europea) 3. Un indicador de insuficiencia de la señal Presión media Presión diastólica...
  • Página 166: Capítulo 17 Mensaje De Error

    ESPAÑOL Capítulo 17 MENSAJE DE ERROR Mensaje de error se mostrará en la pantalla si hay algo malo durante la medición. Las causas y las soluciones se muestran a continuación: Mensaje de error Causas Soluciones Fallo de la autocomprobación Función anormal Póngase en contacto con nosotros Fallo del sistema El brazalete no está...
  • Página 167: Capítulo 18 Solución De Problemas

    ESPAÑOL Capítulo 18 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Fenómenos anormales Causas Soluciones La medición de valores El brazalete no está conectado Conecte el brazalete correctamente de la presión sanguínea son correctamente (consulte el capítulo 9) demasiado altos o demasiado Hablar o mover el brazo durante Mantenerse calmo y reiniciar bajos la medición...
  • Página 168 ESPAÑOL Se mantiene pulsado el botón La potencia de las pilas puede Sustituir las 4 pilas por otras nuevas de encendido/apagado pero estar agotada no se puede iniciar el dispositivo Se invierte la polaridad Verificar la instalación de la batería de la batería para la colocación correcta de las polaridades de las baterías...
  • Página 169: Capítulo 19 Mantenimiento Y Limpieza

    ESPAÑOL Capítulo 19 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA *Por favor siga las instrucciones en el manual del usuario. Si no se cumplen, nuestra empresa no asumirá responsabilidades de calidad. Advertencia Debe quitar las baterías y cortar la alimentación alterna antes de limpiar el esfigmomanómetro, los accesorios deben limpiarse por separado.
  • Página 170 ESPAÑOL procedimiento de inspección del hospital). El dispositivo puede ser inspeccionado por las entidades de inspección designadas por el Estado, o inspeccionado por profesionales, también, los usuarios pueden ponerse en contacto con nuestra empresa. Advertencia No sumerja el aparato en agua. Consejo No utilice ningún disolvente, No intente limpiar o lavar...
  • Página 171: Clasificación

    ESPAÑOL Servicio de Atención al Cliente inmediatamente. Advertencia La eliminación de instrumento de desecho y sus accesorios y empaques (incluyendo la batería, bolsas de plástico, espumas y cajas de papel) deben seguir las leyes y reglamentos locales. Declaración de EMC ...
  • Página 172: Capítulo 20 Especificaciones De Pni

    ESPAÑOL Capítulo 20 ESPECIFICACIONES DE PNI Nombre Esfigmomanómetro Electrónico Modo de visualización Pantalla LCD 2.8” a color Especificaciones de PNI Método de medición Método oscilométrico Modo de trabajo Automático Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Rango de medición Presión Adulto 0 ~ 290 mmHg (0 ~ 38,6 kPa) Pediátrico 0 ~ 235 mmHg (0 ~ 31,3 kPa) Neonatal 0 ~ 140 mmHg (0 ~ 18,6 kPa) Pulso: 40~240/min...
  • Página 173 ESPAÑOL Precisión Presión estática: ±3mmHg (±0.4kPa) Error El valor de la PA del dispositivo es la equivalencia con el valor de medición de un estetoscopio. El error satisface todas las condiciones establecidas en la norma ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003+A2:2006 Temperatura/humedad +5ºC~40 ºC 15%RH~80%RH Transporte Transporte por vehículo general o contrato según el pedido, evitar golpes, agitar...
  • Página 174: Capítulo 21 Especificación Spo 2

    ESPAÑOL Capítulo 21 ESPECIFICACIÓN SpO (Este capítulo sólo es apto para el mercado de la Unión Europea) Nombre Sonda SpO (accesorio venta separada) Modelo Y10UCH150 Rango de medición Rango de medición de SpO : 0% ~ 100% Rango de medición de la frecuencia de pulso: 30 bpm ~ 240 bpm Resolución 1bpm Precisión de medición...
  • Página 175: Apéndice

    ESPAÑOL Apéndice Orientación y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas Para todos los EQUIPOS y SISTEMAS Orientación y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en este entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - guía...
  • Página 176 ESPAÑOL Orientación y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética: Para todos los EQUIPOS y SISTEMAS Orientación y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en este entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de...
  • Página 177 ESPAÑOL Caídas de tensión, <5% U (>95% de <5% U (>95% de La calidad de la red eléctrica interrupciones breves descenso en U descenso en U debe ser la de un entorno y variaciones de durante 0.5 ciclos durante 0.5 ciclos comercial u hospitalario típico.
  • Página 178 ESPAÑOL Orientación y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética: En el caso de EQUIPOS Y SISTEMAS que no sean de SOPORTE VITAL Orientación y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en este entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de...
  • Página 179 ESPAÑOL NOTA 1 a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el intervalo de frecuencia superior. NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas. A Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, radio AM y FM y difusión de TV, no pueden predecirse teóricamente con precisión.
  • Página 180 ESPAÑOL Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles Equipo de comunicaciones de RF y el EQUIPO o SISTEMA Para los EQUIPOS o SISTEMAS que no sean de SOPORTE VITAL Distancias de separación recomendadas entre Equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el dispositivo El dispositivo está diseñado para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas.
  • Página 181 La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión...
  • Página 182 PORTUGUÊS Conteúdos Capítulo 1 Precauções de segurança ....................184 1.1 Funcionamento do adaptador CA (vendido em separado) .......... 185 1.2 Funcionamento para pilhas ..................186 Capítulo 2 Unidade principal ......................188 Capítulo 3 Funções dos botões ......................191 Capítulo 4 Interfaces externas ......................192 Capítulo 5 Instalação das pilhas/adaptador de CA .................
  • Página 183 PORTUGUÊS Capítulo 13 Função da medição de SpO ..................205 Capítulo 14 Método da medição de SpO ..................207 Capítulo 15 Instalação do software ..................... 209 15.1 Exigências do editor ....................209 15.2 Instalação do software ....................209 Capítulo 16 Teclas e símbolos ......................210 Capítulo 17 Mensagem de erro ......................
  • Página 184: Capítulo 1 Precauções De Segurança

    PORTUGUÊS Capítulo 1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA • Antes de utilizar, leia atentamente as “Precauções de segurança” para uma utilização correta. • Para impedir danos e ferimentos dos utilizadores devido a uma utilização indevida, consulte as “Precauções de Segurança” e utilize este produto adequadamente. Por motivos de segurança, certifique-se de que cumpre as precauções de segurança. Nota Se não for utilizado corretamente, existe a possibilidade de perigo que pode resultar em ferimentos do utilizador ou paciente ou danos do equipamento ou outros danos materiais. Nota Os seres humanos e o ambiente circundante encontram-se num intervalo de radiação eletromagnética gerada por este dispositivo. Não existe perigo de energia para o ser humano ou o ambiente circundante, não sendo estes também afetados pela interferência eletromagnética do dispositivo externo.
  • Página 185: Funcionamento Do Adaptador Ca (Vendido Em Separado)

    PORTUGUÊS Caso contrário, pode ocorrer uma hemorragia aguda ou um erro de medição devido ao braço apertado. Para crianças e pessoas que não respondem por si próprias, utilize o dispositivo mediante orientação de um médico. Caso contrário, pode dar origem a um acidente ou dissensão. Não utilize para quaisquer outros fins. Caso contrário, pode dar origem a um acidente ou retenção. Utilize esta braçadeira especial. Caso contrário, é possível que o resultado da medição esteja incorreto. Não mantenha a braçadeira num estado insuflado em demasia durante um longo período de tempo Caso contrário, pode representar um risco. Não desmonte, repare nem altere o dispositivo. Caso contrário, pode não medir corretamente Não utilize o dispositivo caso exista uma mistura de gases de anestesia inflamável com o ar ou óxido nitroso. 1.1 Funcionamento do adaptador CA (vendido em separado) Nota Utilize o adaptador CA dedicado deste dispositivo. Caso contrário, podem ocorrer problemas. O adaptador CA dedicado deve usar CA 100V-240V.
  • Página 186: Funcionamento Para Pilhas

    PORTUGUÊS 1.2 Funcionamento para pilhas Nota Utilize 4 pilhas “AA” de manganês ou alcalinas, não utilize pilhas de outros tipos. Caso contrário, pode ocorrer um incêndio. Pilhas novas e antigas e diferentes tipos de pilhas não podem ser usados em conjunto. Caso contrário, pode provocar fugas, aquecimento e rutura da pilha ou danos do dispositivo. Não coloque com a polaridade positiva ou negativa errada da pilha. Quando a pilha estiver gasta, substitua por quatro novas pilhas em simultâneo. Retire as pilhas quando não utilizar o dispositivo durante um longo período.
  • Página 187 PORTUGUÊS Cada registo inclui um tempo de medição detalhado, a tensão sistólica, a tensão diastólica, a tensão média, a frequência cardíaca, o número de registo, etc. Com o ecrã LCD a cores de 2,8 polegadas de interface nítida, a função de revisão dos dados é realizada. O utilizador pode LIGAR/DESLIGAR, efetuar a medição manual, a configuração do sistema, a alteração de parâmetros e outras operações com os sete botões que se situam no painel dianteiro do dispositivo. O esfigmomanómetro utiliza um alarme sonoro e visual; quando a pilha está quase esgotada, o alarme irá soar de forma intermitente e o ecrã LCD irá apresentar “Bateria fraca” para incitar o utilizador a substituírem as pilhas. Quando os dados de medição ultrapassam o limite de alarme definido, a cor da letra dos resultados de medição irá passar a vermelho e soará um alarme. O utilizador pode abrir e ativar e desativar o som de alarme de acordo conforme pretenda. Com a função encerramento temporizado, na ausência de funcionamento e medição da SpO o dispositivo irá automaticamente desligar-se após 2 minutos. Com a interface USB, os utilizadores podem enviar os resultados da medição para o PC.
  • Página 188: Capítulo 2 Unidade Principal

    PORTUGUÊS Para a população pediátrica e neonatal, a medição só deve ser realizada por pessoal qualificado. Certifique-se de que utiliza o modo de utilizador e braçadeira corretos antes da utilização. Capítulo 2 Ecrã UNIDADE PRINCIPAL Encaixe da braçadeira O produto encontra-se dentro da embalagem. Entrada do Abra a embalagem e encaixe de ar confirme a integridade da braçadeira do produto. Botão PARA CIMA/ PARA BAIXO Botão MEMÓRIA Entrada do adaptador CA Botão Botão MENU COMUTAR UTILIZADOR Entrada da ficha USB...
  • Página 189 PORTUGUÊS Acessórios (Especificação: circunferência do braço de 22-32cm (parte média do braço), escolha a braçadeira adequada ao efetuar medições pediátricas ou outras). Linha de dados USB CD do software Manual do utilizador Acessórios opcionais: Adaptador CA Entrada: Tensão: CA 100V~240V Frequência: 50Hz/60HZ Corrente nominal: CA 150mA Saída: CC 6,0 V ± 0,2 V 1,0 A ou CC 5,0 V ± 0,2 V 1,0 A Sonda da SpO integrada: Y10UCH150 (Esta parte só se destina ao mercado da União Europeia)
  • Página 190 PORTUGUÊS B. Medição da FC (frequência cardíaca) Intervalo de medição: 30bpm~250bpm Erro: ±2 bpm ou ±2% (selecione o mais alto) C. Sensor ótico: luz vermelha (comprimento de onda: 660nm, 6,65mW) luz infravermelha (comprimento de onda: 880nm, 6,75mW Nota • A sonda opcional do esfigmomanómetro consiste numa sonda de SpO integrada, a parte da medição vem integrada na sonda;...
  • Página 191: Capítulo 3 Funções Dos Botões

    PORTUGUÊS Nota Quando os produtos e os acessórios descritos no presente manual ultrapassarem o período de utilização, devem ser eliminados de acordo com as especificações relevantes sobre o manuseamento do produto. Se pretender obter mais informações, contacte a nossa empresa ou organização representante. Capítulo 3 FUNÇÕES DOS BOTÕES Todas as operações do esfigmomanómetro eletrónico são efetuadas usando botões. Os nomes dos botões encontram-se acima dos mesmos. Estes são: ON/OFF botão ligar/desligar. Prima este botão para ligar/desligar o dispositivo. START/STOP Prima-o para insuflar a braçadeira e iniciar uma medição da tensão arterial. Durante a medição, prima para cancelar a medição e desinsuflar a braçadeira. Na interface de todos os níveis, os três botões correspondem respetivamente às solicitações de texto na parte inferior do ecrã LCD; premindo qualquer botão, será desempenhada a função correspondente, por ex.: MENU - ENTER - LIST - USER etc. Os botões para cima e para baixo realizam respetivamente as funções de movimentar o cursor para cima e para baixo, alterando os parâmetros e o estado.
  • Página 192: Capítulo 4 Interfaces Externas

    PORTUGUÊS Capítulo 4 INTERFACES EXTERNAS Nota Segure no encaixe do tubo de vias respiratórias para remover a braçadeira de MNITA (medição não invasiva da tensão arterial). Lado esquerdo Entrada da braçadeira do esfigmomanómetro O lado direito do dispositivo é uma entrada USB Lado e uma entrada do adaptador CA.
  • Página 193: Capítulo 5 Instalação Das Pilhas/Adaptador De Ca

    PORTUGUÊS Nota A entrada da braçadeira e a entrada do adaptador CA do esfigmomanómetro apenas se ligam ao equipamento indicado de acordo com os requisitos da norma IEC 60601-1:1988 “Equipamento elétrico para medicina -- Parte 1: Requisitos gerais de segurança”. Capítulo 5 INSTALAÇÃO DAS PILHAS/ADAPTADOR DE CA O produto pode usar pilhas ou um adaptador de CA como fonte de alimentação. 5.1 Instalação das pilhas 1. Desmonte a tampa das pilhas segundo a direção da seta. 2. Instale as pilhas “AA” de acordo com as polaridades . + - Deslize para fechar a tampa das pilhas. Ícone “ ”: as pilhas estão quase esgotadas. Substitua por quatro pilhas novas (do mesmo tipo) em simultâneo. Desligue a unidade antes de substituir as pilhas.
  • Página 194: Utilização Do Adaptador De Ca

    PORTUGUÊS Nota Elimine as pilhas gastas de acordo com os regulamentos locais aplicáveis em matéria de ambiente. 5.2 Utilização do adaptador de CA 1. Ligue o dispositivo e o adaptador de CA. 2. Introduza a ficha do adaptador de CA na entrada do adaptador de CA, do lado direito do dispositivo. Introduza a ficha de alimentação do adaptador de CA na tomada de 100V- 240V.
  • Página 195: Capítulo 6 Configurar A Data E Hora

    PORTUGUÊS Capítulo 6 CONFIGURAR A DATA E HORA É necessário configurar a data e hora após ligar o dispositivo O esfigmomanómetro eletrónico armazena automaticamente os resultados, bem como a data e a hora da medição. Se a bateria estiver gasta ou for removida, a hora para. Nesse momento, redefina a data e hora.
  • Página 196: Capítulo 7 Unidade

    PORTUGUÊS 2. Após concluir todas as configurações de horas, selecione a opção CONFIRM e prima o botão ENTER para configurar o valor definido. Se não quiser alterar a hora, selecione a opção EXIT e prima o botão ENTER para regressar ao menu anterior. Nota Escolha um computador que assegure a conformidade com os requisitos da norma IEC60950, caso contrário tal pode danificar o dispositivo. Capítulo 7 UNIDADE Existem duas unidades: “mmHg” e “kPa”. A predefinição é: “mmHg”. Introduza o submenu SYSTEM SETUP no SYSTEM MENU e, em seguida, selecione a opção UNIT para alternar as unidades entre “mmHg” e “kPa”.
  • Página 197: Capítulo 8 Alternar Utilizadores

    PORTUGUÊS Capítulo 8 ALTERNAR UTILIZADORES O esfigmomanómetro eletrónico armazena os resultados de medição de três utilizadores de forma automática e até 100 itens por cada utilizador. Prima o botão USER na interface para alternar utilizadores. Ou prima o item USER PURVIEW no menu SYSTEM SETUP para alternar utilizadores. Nota Quando USER PURVIEW for definido para ALL, o utilizador atual pode ser trocado na interface principal;...
  • Página 198 PORTUGUÊS Ao efetuar a medição, retire o vestuário grosso em vez de arregaçar as mangas. Para medir com precisão, preste atenção a colocar corretamente a braçadeira (braço esquerdo). 1. Introduza o encaixe de ar da braçadeira na entrada da braçadeira do esfigmomanómetro. 2. Estique a braçadeira até esta ficar com a forma de um cilindro, para introduzir o braço com comodidade na mesma 3. O braço esquerdo é introduzido na braçadeira, e o tubo de ar da mesma irá passar no topo da sua palma. Envolva a braçadeira no braço.
  • Página 199: Capítulo 10 Método De Utilização Do Esfigmomanómetro

    PORTUGUÊS Capítulo 10 MÉTODO DE UTILIZAÇÃO DO ESFIGMOMANÓMETRO 10.1 Forma de medição precisa A medição deve ser feita num estado calmo e relaxado. 1. Coloque o seu cotovelo na mesa. 2. A braçadeira deve estar nivelada com o seu coração. 3. A palma da mão deve estar voltada para cima e o corpo relaxado. Conselhos Tente medir a tensão arterial à...
  • Página 200: Medição Da Ta

    PORTUGUÊS 10.2 Medição da TA 1. P rima o botão START/STOP para efetuar uma medição. Iniciar medição Resultado da medição Durante a medição, mantenha uma pose correta e permaneça em silêncio, não efetue movimentos. Deseja parar a medição. Durante a medição, prima o botão START/STOP, o dispositivo parará a insuflação e soltará o ar da braçadeira. 2. C onfirmar o valor da medição O valor da medição pode ser armazenado de forma automática.([Função de memória] consulte o Capítulo 11) *Pode ser perigoso o autodiagnóstico e tratamento usando os resultados medidos. Siga as instruções do seu médico.
  • Página 201: Capítulo 11 Função De Memória

    PORTUGUÊS Nota • Aguarde pelo menos 4-5 minutos entre duas medições. Ao repetir as medições, se o braço aparentar estar congestionado, pode não ser feita uma medição correta da tensão arterial. Após o fluxo sanguíneo, efetue novamente uma medição. • Se alguns fatores afetarem os resultados da medição no processo de medição, surgirão mensagens de erro no ecrã. Pode evitar avarias e reiniciar uma medição. 3. N o estado de alarme fisiológico, prima qualquer botão para realizar a função do botão correspondente; no estado de alarme de áudio, prima qualquer botão (exceto o botão ON/OFF ) para apagar o alarme de áudio. 4. R etire a braçadeira, prima o botão ON/OFF e desligue o dispositivo. Capítulo 11 FUNÇÃO DE MEMÓRIA O esfigmomanómetro foi concebido para armazenar os valores da tensão arterial, da frequência cardíaca e a data e hora da medição, o que corresponde a até 100 grupos. Se tiverem sido armazenados 100 grupos, os resultados mais antigos serão eliminados ao guardar o grupo 101 de resultados de medição. 11.1 Revisão dos valores da memória 1. Na interface principal (interface após ligar), prima o botão MEMORY para rever os valores da medição...
  • Página 202 PORTUGUÊS mais recentes em caracteres grandes com o número de série de 1 a 100. 2. P rima o botão UP/DOWN para alternar de forma circular os valores de medição anteriores. *A figura à direita mostra que não existe nenhum resultado de medição a apresentar. 3. P rima o botão LIST para apresentar 4. Prima o botão TREND para a interface da lista de dados. apresentar a interface da tendência. Termine para exibir os valores da medição. Prima o botão EXIT para regressar à interface principal ou mantenha premido o botão ON/OFF para desligar.
  • Página 203: Eliminação Dos Valores Da Memória

    PORTUGUÊS 11.2 Eliminação dos valores da memória Os utilizadores podem eliminar todos os valores da memória, em vez de eliminar em separado o item especial. 1. Prima o botão MENU para entrar no menu do sistema, selecione a opção DELETE DATA para entrar na sua interface, selecione o utilizador cujos dados serão eliminados e, após confirmar de novo, todos os resultados da medição do utilizador selecionado serão eliminados. 2. Concluir a operação Prima o botão CONFIRM ou EXIT para regressar ao menu principal ou mantenha premido o botão ON/OFF para desligar. Capítulo 12 FUNÇÃO DE ALARME Os alarmes são classificados em duas categorias: alarme técnico e alarme fisiológico.
  • Página 204: Alarme Fisiológico

    PORTUGUÊS 12.1 Alarme fisiológico O esfigmomanómetro possui a função ignorar alarme. O utilizador pode premir o botão MENU para entrar no menu do sistema, selecione a opção ALARM SETUP para entrar na sua interface e, em seguida, definir o valor da tensão arterial. Quando o resultado da medição da TA for superior ao valor limite máximo ou inferior ao valor limite mínimo e o alarme estiver LIGADO, ativa-se o alarme fisiológico; na interface ALARM SETUP, selecione a opção SpO ALARM SETUP para entrar na sua interface. Quando o resultado da medição da SpO for superior ao valor limite máximo ou inferior ao valor limite mínimo e o alarme estiver LIGADO, ativa-se o alarme fisiológico.
  • Página 205: Capítulo 13 Função Da Medição De Spo 2

    PORTUGUÊS Capítulo 13 FUNÇÃO DA MEDIÇÃO DE SpO (Este capítulo só se destina ao mercado da União Europeia) Precaução para a medição de SpO Nota • Certifique-se de que o prego tapa a luz. O fio da sonda deve encontrar-se na traseira da mão. • O valor de SpO é apresentado sempre num sítio fixo. • O examinado não pode usar verniz ou outra maquilhagem. • As unhas do examinado não podem ser demasiado compridas. • Os dedos que sejam demasiado frios ou demasiado finos podem afetar a precisão da medição. Introduza bem o dedo mais grosso na sonda, como o polegar ou o dedo médio. • A sonda de SpO é adequada para crianças com mais de quatro anos ou adultos (O peso deve encontrar-se entre 15 kg ou 110Kg). O dispositivo pode não funcionar para todos os pacientes.
  • Página 206 PORTUGUÊS Aviso • O oxímetro de batimentos cardíacos pode sobrestimar o valor SpO na presença de Hb-CO, Met-Hb ou produtos químicos para a diluição de tintas. • Os cabos de equipamento de EC (eletrocirurgia) e a sonda de SpO não devem estar emaranhados. • Não coloque a sonda de SpO nas extremidades com o cateter arterial ou a seringa venosa. • Não realize a medição da SpO nem a medição MNITA no mesmo braço em simultâneo, uma vez que a obstrução da circulação sanguínea durante a medição MNITA pode ter um efeito adverso na leitura do valor da SpO • Não meça este dispositivo com o testador de função para as informações relacionadas com o dispositivo. • Pessoas alérgicas à borracha não podem usar este dispositivo. • Para pacientes especiais, deve ser feita uma monitorização mais prudente ao processo de colocação. O dispositivo não pode ser colocado sobre edema nem tecido fragilizado. • A luz (os infravermelhos são invisíveis) emitida do dispositivo é nociva para os olhos. O utilizador e o técnico de manutenção não devem olhar fixamente para a luz. • Verifique se o cabo da sonda de SpO se encontra no estado normal antes de efetuar a medição. Após retirar o cabo da sonda de SpO da entrada, “SpO %” e “bmp” devem desaparecer do ecrã.
  • Página 207: Capítulo 14 Método Da Medição De Spo 2

    PORTUGUÊS Consoante a alteração da qualidade da pele, corrija os métodos de alinhamento e ligação do caminho óptico para verificar regularmente o local da sonda de SpO e a alteração da posição de contacto quando a qualidade da pele se degrada. Podem ser requeridas examinações mais frequentes para diferentes pacientes. • Consulte a literatura relacionada sobre restrições clínicas e precauções. • Este dispositivo não se destina a tratamentos. • Não utilize a sonda de SpO durante um exame de RM ou TC. • Quando o dispositivo está LIGADO, se a alimentação for interrompida durante mais do que 30 s, a sonda de SpO não precisa de operação após a alimentação ser reposta. Depois de o dispositivo ter sido ligado, certifique-se de que a sonda de SpO pode ser usada com normalidade.
  • Página 208 PORTUGUÊS Aviso Pode aparecer uma sensação de desconforto ou dor se usar o dispositivo em demasia, especialmente em pacientes com barreiras à microcirculação. É recomendável que o sensor não seja aplicado no mesmo dedo durante mais de 2 horas. Limites da medição Durante o funcionamento, a precisão das leituras do oxímetro pode ser afetada por: • Interferências eletromagnéticas de alta frequência como os aparelhos eletrocirúrgicos ligados ao sistema.
  • Página 209: Capítulo 15 Instalação Do Software

    PORTUGUÊS Capítulo 15 Instalação do software 15.1 Exigências do editor Pentium IV 1.8G ou mais recente Sistema operativo: Windows XP Memória EMS: 256M ou mais recente Disco rígido: 40G ou mais recente Visor: 17 polegadas ou mais CD-ROM USB: 2 ou mais Resolução da impressora: 600 DPI 15.2 Instalação do software 1.
  • Página 210: Capítulo 16 Teclas E Símbolos

    PORTUGUÊS Capítulo 16 TECLAS E SÍMBOLOS Símbolo Descrição Símbolo Descrição 1. Nenhum dado MNITA para revisão Manual/livreto de instruções 2. Nenhum dedo introduzido na sonda de SpO (Este item só se destina ao Pressão sistólica mercado da União Europeia) Pressão média 3. Indicador de inadequação do sinal Pressão diastólica WEEE (2002/96/CE) Frequência cardíaca (bpm) Adulto Peça aplicada de tipo BF Pediátrico Neonatal Número de série INFO Informação...
  • Página 211: Capítulo 17 Mensagem De Erro

    PORTUGUÊS Capítulo 17 MENSAGEM DE ERRO A mensagem de erro será apresentada no ecrã se surgir um erro durante a medição. As causas e soluções são mostradas conforme de seguida: Mensagem de erro Causas Soluções Falha do autoteste Funcionamento anómalo Contacte-nos Falha do sistema Braçadeira corretamente ligada Braçadeira frouxa Braçadeira não corretamente ligada (consulte o Capítulo 9) Certifique-se de que o encaixe Fuga de ar O encaixe da braçadeira caiu da braçadeira está bem fixo no tubo de ar (consulte o Capítulo 9) Erro da pressão do ar Erro da pressão do ar Consulte a resolução de problemas...
  • Página 212: Capítulo 18 Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS Capítulo 18 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Fenómenos anómalos Causas Soluções Valores de medição da TA Braçadeira não corretamente Braçadeira corretamente ligada demasiado altos ou demasiado ligada (consulte o Capítulo 9) baixos Falar ou movimentar os braços Mantenha-se em silêncio e recomece enquanto é feita a medição a medição O vestuário arregaçado faz Retire o vestuário que pressiona pressão no braço o braço e recomece a medição Sem pressão Fuga da braçadeira Adquira uma nova braçadeira O tubo de ar da braçadeira...
  • Página 213 PORTUGUÊS Mantenho premido o botão ligar/ As pilhas podem estar gastas Substitua as quatro pilhas por outras desligar mas não é possível novas iniciar o dispositivo A polaridade das pilhas está Verifique o alojamento das pilhas, invertida para colocá-las segundo a polaridade correta A insuflação da braçadeira inicia antes de ser premido o botão de Retire a braçadeira para desinsuflar. medição ou nunca para de insuflar durante a medição Pare de utilizar o dispositivo e contacte-nos A braçadeira nunca desinsufla Retire a braçadeira para desinsuflar.
  • Página 214: Capítulo 19 Manutenção, Limpeza E Armazenamento

    PORTUGUÊS Capítulo 19 MANUTENÇÃO, LIMPEZA E ARMAZENAMENTO *Siga as instruções contidas no manual do utilizador. Se este não for cumprido, a nossa empresa não se responsabilizará pela qualidade. Aviso Deve remover as pilhas e desligar a fonte de alimentação alternativa antes de limpar o esfigmomanómetro;...
  • Página 215 PORTUGUÊS com o procedimento de inspeção hospitalar). O dispositivo pode ser inspecionado por organizações de inspeção que são designadas pelo estado ou por profissionais. Os utilizadores podem contactar a nossa empresa. Aviso Não submerja o dispositivo em água. Conselhos Não utilize nafta, diluente Não tente limpar ou gás na limpeza. ou lavar a braçadeira. Armazenamento: Conselhos Não coloque a máquina nas áreas seguintes: • Áreas que possam facilmente ser salpicadas de água. • Áreas com luz solar direta, temperaturas muito quentes, humidade, poeira e gases cáusticos. • Sobre uma área que possa sofrer vibrações ou impacto. • Áreas de armazenamento de produtos químicos ou gases corrosivos. • Remova as pilhas se a unidade não for usada durante um longo período de tempo. Aviso É recomendável que verifique se existem quaisquer danos no esfigmomanómetro ou acessórios com regularidade.
  • Página 216 PORTUGUÊS Aviso A eliminação do instrumento e dos seus acessórios e embalagem (incluindo as pilhas, sacos de plástico, esferovite e caixas de papel) devem seguir a legislação e regulamentos locais. Declaração CEM  Quando este dispositivo for instalado ou colocado em serviço, deve prestar-se atenção à CEM, uma vez que equipamento de comunicações de RF portátil e móvel com interferência EM mais alta pode afetar este dispositivo.  Os componentes e cabos internos não devem ser alterados, uma vez que tal pode diminuir a IMUNIDADE do dispositivo.  O esfigmomanómetro eletrónico não deve ser usado adjacente ou empilhado sobre outro equipamento.
  • Página 217: Capítulo 20 Especificação De Mnita

    PORTUGUÊS Capítulo 20 ESPECIFICAÇÃO DE MNITA Nome Esfigmomanómetro eletrónico Modo de exibição Ecrã LCD a cores de 2,8’’ Especificação de MNITA Método de medição Método oscilométrico Modo de trabalho Automático Modo de funcionamento Funcionamento contínuo Intervalo de medição Pressão Adulto 0 ~ 290mmHg (0 ~ 38,6 kPa) Pediátrico 0 ~ 235mmHg (0 ~ 31,3 kPa) Neonatal 0 ~ 140mmHg (0 ~ 18,6 kPa) Batimentos cardíacos: 40~240/min Proteção contra pressão...
  • Página 218 PORTUGUÊS Precisão Pressão estática: ±3mmHg (±0.4kPa) Erro O valor da TA do dispositivo é equivalente ao valor de medição do estetoscópio. O erro cumpre os requisitos da norma ANSI/AAMI SP-10:2002+A1:2003 +A2:2006 Temperatura/humidade +5ºC~40 ºC 15%RH~80%RH de funcionamento Transporte Transporte por veículo geral ou de acordo com o contrato de encomenda. Evitar colisões, sacudidelas e salpicos da chuva e neve durante o transporte Armazenamento Temperatura: -20ºC~+55ºC; humidade relativa: ≤95%; nenhuma gás corrosivo nem correntes de ar Pressão atmosférica 70hPa~1060hPa Fonte de alimentação...
  • Página 219: Capítulo 21 Especificações Da Spo 2

    PORTUGUÊS Capítulo 21 Especificações da SpO (Este capítulo só se destina ao mercado da União Europeia) Nome Sonda de SpO (Venda do acessório em separado) Modelo Y10UCH150 Intervalo de medição Intervalo de medição da SpO : 0%~100% Intervalo de medição da frequência cardíaca: 30bpm~250bpm Resolução 1bpm Precisão da medição 70%~100% ±2% 0%~69% não definido ±2 bpm ou ±2% selecionar o mais elevado) Desempenho da medição em condições de enchimento fracas relação batimentos...
  • Página 220: Apêndice

    PORTUGUÊS Apêndice Diretrizes e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas Para todos os EQUIPAMENTOS e SISTEMAS Diretrizes e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas O dispositivo destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado de seguida. O cliente ou o utilizador do dispositivo devem assegurar que o mesmo é usado em tal ambiente. Teste de emissões Ambiente de Conformidade eletromagnética - diretrizes...
  • Página 221 PORTUGUÊS Diretrizes e declaração de fabrico - imunidade eletromagnética Para todos os EQUIPAMENTOS e SISTEMAS Diretrizes e declaração de fabrico – imunidade eletromagnética O dispositivo destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado de seguida. O cliente ou o utilizador do dispositivo devem assegurar que o mesmo é usado em tal ambiente. Teste de imunidade Nível de teste da Nível de...
  • Página 222 PORTUGUÊS Quedas de tensão, <5% U (>95% <5% U (>95% A qualidade da fonte de interrupções curtas queda em U queda em U alimentação deve ser a qualidade e alterações durante 0.5 ciclos durante 0.5 ciclos típica de um ambiente comercial da tensão nas linhas ou hospitalar. 40% U (60% 40% U (60% de entrada de fonte O dispositivo pode continuar...
  • Página 223 PORTUGUÊS Diretrizes e declaração de fabrico - imunidade eletromagnética para EQUIPAMENTOS e SISTEMAS que não sejam de SUPORTE DE VIDA Diretrizes e declaração de fabrico - imunidade eletromagnética O dispositivo destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado de seguida. O cliente ou o utilizador do dispositivo devem assegurar que o mesmo é...
  • Página 224 PORTUGUÊS NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável o intervalo de frequência mais alto. NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão das estruturas, objetos e pessoas. A As forças de campo de transmissores fixos, como estações de base para telefones de rádio (telemóveis/sem fios) e rádios móveis terrestres, rádios amadores, transmissões de rádio AM e FM e transmissões de TV não podem ser previstos teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido aos transmissores de RF fixos, deve ser considerado um levantamento eletromagnético ao local. Se a força do campo medido na localização na qual o dispositivo é usado ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável anterior, o dispositivo deve ser observado para se comprovar o funcionamento normal.
  • Página 225 PORTUGUÊS Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações de RF portátil e móvel e o EQUIPAMENTO ou SISTEMA para EQUIPAMENTO ou SISTEMA que não sejam de SUPORTE DE VIDA Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações de RF portáteis e móveis e o dispositivo O dispositivo destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético no qual as perturbações de RF irradiada sejam controladas.
  • Página 226 GIMA não responde de malfuncionamentos de aparelhos eletrônicos ou software provocados por factores exteriores como: quedas de tensão, campos electro-magnéticos, interferência de ondas rádio, etc. A garantia decai se quanto acima não for respeitado e se o número de matriculação (se presente) tiver sido retirado, cancelado ou alterado. Os produtos considerados defeituosos devem ser deolvidos só e exclusivamente ao revendedor que fez a venda. O material enviado directamente à GIMA será rejeitado.

Este manual también es adecuado para:

32902

Tabla de contenido