ON-Q Pump with Fixed Flow Rate Instructions for Use • e n ON-Q* Pump with Fixed Flow Rate Pompe ON-Q* à débit fixe ON-Q* Pumpe mit fester Durchflussgeschwindigkeit Bomba ON-Q* con flujo fijo • c s Pumpa ON-Q* se stálou rychlostí infuze •...
Página 5
• Avoid placing the catheter in joint spaces. • Continuous Infusion in Pediatric Patients Although there is no definitive established • Use of ON-Q* Pump in Hand and Foot Surgery causal relationship, some literature has shown • Volume and Flow Rate Selection a possible association between continuous •...
Storage • The labeled flow rate and fill volume are identified on the • Storage of a filled ON-Q* Pump for more than 8 hours fill port. prior to starting infusion may result in a slower • Avoid contact of cleansing agents (like soap and alcohol) flow rate.
Description of Device: Medication Label: (Figure 1) (Figure 2) The ON-Q* Pump with Fixed Flow rate delivers medication at Medication Label Symbol Definitions: a continuous flow rate. Patient Name Medication E-Clip (100 ml vol. or less) Date Dosage Fill Port Cap...
Página 8
• Dispose of pump according to your institution’s protocol. Use Aseptic Technique Note: If pump did not perform as expected do not discard. Contact Halyard Health for product return instructions at: Caution: It is important to completely prime the pump HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com or tubing.
épidurale de tous les autres dispositifs de • Perfusion continue chez les patients pédiatriques perfusion. • Utilisation de la pompe ON-Q* dans la chirurgie des • Pour éviter les complications, utiliser les débit, mains et des pieds volume et concentration de médicament les •...
Página 11
Remplacer la pompe, si nécessaire. La réutilisation du dispositif peut entraîner les risques • Ne pas jeter la pompe et contacter Halyard Health pour suivants : obtenir des instructions relatives au renvoi du produit. • Fonctionnement incorrect du dispositif (par ex., un débit inexact)
Contre-indications • La pompe ON-Q* n’est pas prévue pour être utilisée avec le sang, les produits sanguins, les lipides, les émulsions lipidiques ou la nutrition parentérale totale (TPN).
Página 13
Étiquette du médicament : Remarque : La pompe ON-Q* contient soit une pince en (Schéma 2) E, soit un étui de transport pour loger la pompe. Définitions des symboles figurant sur l’étiquette du médicament : Schéma 3 Nom du patient Médicament Date Posologie Heure Schéma 2...
• Éliminer la pompe conformément au protocole de l’établissement. Remarque : Ne pas jeter la pompe si elle n’a pas fonctionné de la manière attendue. Contacter Halyard Health pour obtenir des instructions relatives au renvoi du produit : HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ou 1-800-448-3569. Caractéristiques techniques Précision d’administration :...
• Latexüberempfindlichkeit epidurale Medikamentengabe bestimmten Geräte so • Kontinuierliche Infusion bei Pädiatriepatienten zu kennzeichnen, dass sie deutlich von allen anderen • Verwendung der ON-Q* Pumpe in der Hand- und Infusionsgeräten unterschieden werden können. Fußchirurgie • Zur Vermeidung von Komplikationen • Auswahl von Volumen und Durchflussgeschwindigkeit die Durchflussrate, das Volumen und die •...
Página 17
• Falls die Pumpe oder das Infusionsset ausläuft, Schlauch- oder beschädigt ist oder wenn eine Schutzkappe klemme schließen. Falls erforderlich, Pumpe austauschen. fehlt. • Die Pumpe nicht entsorgen. Halyard Health verständigen • Nur zum einmaligen Gebrauch. Nicht resterilisieren, und Anweisungen zur Produktrückgabe einholen.
Verabreichung eines Lokalanästhetikums in einer Operationswunde, darum herum oder in unmittelbarer Nähe zu einem Nerv eingesetzt. Kontraindikationen • Die ON-Q* Pumpe ist nicht für Blut, Blutprodukte, Lipide, Fettemulsionen oder totale parenterale Ernährung (TPN) vorgesehen. • Die ON-Q* Pumpe ist nicht zur intravaskulären...
Página 19
Medikamentenetikett: Hinweis: Zur ON-Q* Pumpe gehört entweder ein E-Clip (Abbildung 2) oder eine Tragetasche zum Aufnehmen der Pumpe. Erklärung der Symbole auf dem Medikamentenetikett: Name des Patienten Medikament Abbildung 3 Datum Dosis Zeit Abbildung 2 Vorfüllen des infusionssets Bedienungsanleitung Aseptische Arbeitsweise einhalten Aseptische Arbeitsweise einhalten Befüllen der ON-Q Pumpe*: (Abbildung 3)
Wärme schützen. Trocken aufbewahren. • Die Pumpe entsprechend den in Ihrer Einrichtung gültigen Vorschriften entsorgen. Hinweis: De Pumpe nicht entsorgen, falls sie nicht erwartungsgemäß funktioniert hat. Verständigen Sie Halyard Health, um Informationen zur Produktrückgabe einzuholen: Produktrückgabe einholen: HalyardIrvineProductComplaint@ hyh.com oder +1.800.448.3569.
• Infusión continua en pacientes pediátricos y la concentración del fármaco más bajos necesarios • Uso de la bomba ON-Q* en cirugía de la mano y el pie para conseguir el resultado deseado. En particular: • Selección del volumen y del flujo •...
Página 23
• El flujo y el volumen de llenado indicados en la etiqueta se Almacenamiento identifican en el orificio de llenado. • El almacenamiento de una bomba ON-Q* llena durante • Evite el contacto de agentes limpiadores (como jabón y más de 8 horas antes de iniciar la infusión puede dar lugar alcohol) con el filtro, ya que podría producirse una fuga...
Regulador de flujo Contraindicaciones (fijar a la piel con esparadrapo) • La bomba ON-Q* no está indicada para la infusión de sangre, hemoderivados, lípidos, emulsiones de grasas o nutrición parenteral total (TPN). • La bomba ON-Q* no está indicada para la administración intravascular.
Etiqueta del medicamento: Nota: La bomba ON-Q* contiene un E-Clip o un estuche de (Figura 2) transporte para sujetar la bomba. Definiciones de los símbolos de la etiqueta del medicamento: Nombre del paciente Medicamento Figura 3 Fecha Dosis Hora Figura 2 Cebado del equipo de administración...
• Deseche la bomba de acuerdo con el protocolo del centro. Nota: Si l bomba no se desempeñó con era de esperar, no la deseche. Comuníquese con Halyard Health para recibir instrucciones sobre la devolución del producto en: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com o +1.800.448.3569.
• Nezavádějte katetr na distálním konci tělesných • Kontinuální infuze u pediatrických pacientů zakončení (například prstů u rukou nebo u • Použití pumpy ON-Q* při operacích rukou a nohou nohou, nosu, uší, penisu atd.), kde by mohlo • Volba objemu a rychlosti infuze dojít ke hromadění...
Página 29
• Neponořujte pumpu do vody. Pečlivě chraňte pumpu Indikace použití při jakýchkoliv činnostech, které by mohly pumpu a filtr • Pumpa ON-Q* je určena ke kontinuální infuzi léku (jako namočit (např. při sprchování). např. lokálního anestetika) do místa anebo okolí místa •...
Página 30
Kontraindikace Etiketa léku: (obrázek 2) • Pumpa ON-Q* není určena k podávání krve, krevních Definice symbolů etikety léku: produktů, lipidů, tukových emulzí nebo celkové Jméno pacienta Lék parenterální výživy. Datum Dávkování • Pumpa ON-Q* není určena pro intravaskulární infuzi. Čas Popis zařízení:...
Página 31
V opačném případě to může znemožnit infuzi pumpou. Poznámka: Pokud pumpa nefungovala očekávaným 1. Otevřete svorku. způsobem, nelikvidujte ji. Kontaktujte společnost Halyard 2. Pro zahájení plnění (až 15 minut) odstraňte čepičku Health a požádejte o pokyny pro vrácení výrobku:HalyardIrvine hadičky.
(f.eks. fingre, tæer, næse, ører, • Kontinuerlig infusion hos pædiatriske patienter penis osv.), hvor væske kan ansamles, da dette • Anvendelse af ON-Q* pumpe ved hånd- og fodkirurgi kan føre til iskæmisk skade eller nekrose. • Valg af volumen og flowhastighed •...
Página 34
• Undgå kontakt mellem rengøringsmidler (som sæbe og Opbevaring alkohol) og filtret, da der kan opstå lækage gennem den • Hvis en fyldt ON-Q* pumpe opbevares i mere end lufteliminerende ventil. 8 timer, inden infusionen startes, kan det medføre • Sæt ikke tape over filtret eller filtrene, da dette kunne en langsommere flowhastighed.
Página 35
Medicinetiket: • ON-Q* pumpen er indiceret til at nedsætte smerter og (Figur 2) brug af narkotika signifikant, når den bruges til at levere Definitioner af symboler på medicinetiket: lokalanæstesi til eller omkring steder med operationssår Patientens navn Medicin eller i nærheden af nerver, sammenlignet med...
Página 36
Bemærk: Ifald pumpen ikke virker som forventet, infundere. bør man ikke bortskaffe den, men henvende sig til 1. Åbn klemmen. Halyard Health og få returneringsanvisning enten på: 2. Tag hætten af slangen for at påbegynde priming (op til HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller+1.800.448.3569. 15 minutter).
χρησιμοποιούνται για τη χορήγηση φαρμάκων μέσω • Συνεχής έγχυση σε παιδιατρικούς ασθενείς επισκληρίδιων οδών να είναι σαφώς διαχωρισμένες • Χρήση της αντλίας ON-Q* σε χειρουργική άκρας χειρός από όλες τις άλλες διατάξεις έγχυσης. και άκρου ποδός • Για την αποφυγή επιπλοκών χρησιμοποιήστε το...
Página 39
Για μία μόνο χρήση. Να μην επαναποστειρώνετε, • Μην απορρίψετε την αντλία και επικοινωνήστε με γεμίζετε ή χρησιμοποιείτε ξανά. την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την Η επαναχρησιμοποίηση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει επιστροφή του προϊόντος. τους παρακάτω κινδύνους: •...
Página 40
κοντά σε νεύρα, συγκριτικά με την αντιμετώπιση του πόνου μόνο με ναρκωτικές ουσίες. Αντενδειξεις • Η αντλία ON-Q* δεν προορίζεται για αίμα, προϊόντα αίματος, λιπίδια, γαλακτώματα λιπιδίων η ολική παρεντερική διατροφή (TPN). • Η αντλία ON-Q* δεν ενδείκνυται για ενδαγγειακή χορήγηση.
Página 41
πληροφορίες και τις πληροφορίες για τον ασθενή. 5. Εάν αυτή δεν μπορεί να εκτελεστεί, ελέγξτε να δείτε εάν Σημείωση: Η αντλία ON-Q* περιέχει είτε κλιπ σχήματος κάτι άλλο παρεμποδίζει τη ροή, όπως ίζημα φαρμάκου, E είτε θήκη μεταφοράς για τη συγκράτηση της αντλίας.
Página 42
• Απορρίψτε την αντλία σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματός σας. Σημείωση: Εάν η αντλία δεν λειτουργεί όπως αναμένεται μην την απορρίψετε. Επικοινωνήστε με την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την επιστροφή του προϊόντος: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ή +1-800-448-3569. Τεχνικες προδιαγραφες...
• Forðist ísetningu holleggs í ytri enda útlima (t.d • Stöðugt innrennsli hjá börnum í fingur, tær, nef, eyru, getnaðarlim o.s.frv.) þar • Notkun ON-Q* dælunnar við skurðaðgerðir á höndum sem vökvamyndun getur orðið því þetta getur og fótum valdið blóðþurrð eða drepi.
Página 45
• Veltið slöngunni milli fingranna til að auka flæðið ef hún Geymsla hefur verið klemmd aftur lengi. • Ef áfyllt ON-Q* dæla er geymd lengur en í 8 klst. • Uppgefinn rennslishraði og fyllingarrúmmál er merktur á áður en innrennsli hefst getur það valdið hægari áfyllingartenginu.
Página 46
Lýsing búnaðarins: Áletranir lyfs: (Mynd 1) (Mynd 2) ON-Q* dælan með föstum rennslishraða gefur lyf með jöfnum Skilgreiningar á táknum á áletrunum lyfs: rennslishraða. Nafn sjúklings E-klemma (100 ml rúmmál eða minna) Dagsetning Skammtar Hetta á áfyllingartengi Tími Áfyllingartengi Mynd 2 ON-Q* dæla...
Página 47
Athugið: Ef dælan starfar ekki eins og ætlast er til, skal ekki 1. Opnið klemmuna. farga dælunni. Hafið samband við Halyard Health til að fá 2. Takið lokið af slöngunni til að hefja forhleðslu (allt að leiðbeiningar um vöruskil: HalyardIrvine.ProductInquiry@hyh.
Contraddistinguere chiaramente i Organizations (JCAHO) dispositivi usati per la somministrazione di farmaci • Uso della pompa ON-Q* in ambiente di risonanza per via epidurale dagli altri dispositivi di infusione. magnetica (RM) • Per evitare l’insorgere di complicanze, utilizzare la •...
Página 50
Conservazione • Non applicare cerotto a nastro sopra il filtro o i filtri, • La conservazione di una pompa ON-Q* piena per oltre in quanto si può ostruire lo sfiato dell’aria e impedire 8 ore prima dell’inizio dell’infusione può provocare il l’infusione.
Indicazioni per l’uso Figura 1 • L’uso della pompa ON-Q* è indicato per la somministrazione continua di farmaci (quali anestetici locali) presso i siti di ferite chirurgiche o nell’area circostante ai medesimi e/o in prossimità di nervi per il trattamento anestetico e/o analgesico in fase pre-chirurgica, peri-chirurgica e post-chirurgica.
Página 52
Nota - La pompa ON-Q* contiene un fermaglio a E oppure attorcigliamento della cannula. una custodia per il trasporto che permette di sostenere la Avvio dell’infusione...
• Smaltire la pompa conformemente al protocollo in vigore presso la struttura di appartenenza. Nota - Se la pompa non ha dato le prestazioni attese, non gettarla. Contattare Halyard Health per le istruzioni sulla resa del prodotto: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com oppure chiamare il numero +1.800.448.3569.
• Voorkom complicaties door de laagste • Continu infuus bij pediatrische patiënten stroomsnelheid, het laagste volume en de laagste • Gebruik van de ON-Q*-pomp bij hand- en voetchirurgie concentratie medicatie te gebruiken die zijn vereist • Selectie van volume en stroomsnelheid om het gewenste resultaat te bereiken.
Bewaring • Rol de slang tussen uw vingers om de stroming te bevorderen • Een gevulde ON-Q*-pomp langer dan 8 uur bewaren als de slang langere tijd dichtgeklemd is geweest. alvorens het infuus te starten, leidt wellicht tot een •...
Medicatielabel: De toedieningswegen omvatten: intraoperatieve plaats, (afbeelding 2) perineuraal, percutaan en epiduraal. Definities van symbolen op medicatielabel • De ON-Q*-pomp is geïndiceerd om pijn en het gebruik van Naam patiënt Medicatie narcotica aanzienlijk te verminderen bij de toediening van Datum...
NB: Als de pomp niet naar verwachting heeft gewerkt, set wordt gebruikt. werp hem dan niet weg. Neem voor instructies voor het retourneren van het product contact op met Halyard Health op: Volg onderstaande stappen als de toedieningsset niet wordt gevuld: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com of +1.800.448.3569.
Página 59
Typische stroomcurve Opmerking: De stroomsnelheid kan hoger of lager zijn aan het begin en Er bevindt zich geen latex in de vloeistofbaan en er komt geen einde van het infuus (afbeelding 4). latex in aanraking met personen. Raadpleeg het technische bulletin over latexgevoeligheid op www.halyardhealth.com.
(som fingre, tær, nese, ører, • Kontinuerlig infusjon i pediatriske pasienter penis osv.) der væske kan ansamles, da dette • Bruk av ON-Q*-pumpe i hånd- og fotkirurgi kan føre til iskemisk skade eller nekrose. • Valg av volum og flythastighet •...
Página 62
• Den merkede flythastigheten og fyllvolumet er angitt på Oppbevaring påfyllingsporten. • Oppbevaring av en fylt ON-Q*-pumpe i mer enn 8 timer før • Unngå kontakt mellom rensemidler (som såpe og infusjon startes kan føre til langsommere flythastighet. alkohol) og filteret, da det kan oppstå lekkasje fra Eksternt trykk luftavtrekkshullet.
øke betydelig. Ikke overstig maksimalt fyllvolum. (Tabell 1) 7. Fjern påfyllingsanordningen fra påfyllingsporten. 8. Sett på igjen hetten til påfyllingsporten. Merk med riktig legemiddel- og pasientinformasjon. Merk: ON-Q*-pumpen inneholder enten en E-klips eller et bæreetui for oppbevaring av pumpen.
Página 64
Forsiktig: Det er viktig å fylle pumpeslangen Merk: Hvis pumpen ikke virket som den skulle, skal den ikke fullstendig. Hvis dette ikke gjøres, kan det hindre kastes. Kontakt Halyard Health for anvisninger om retur av pumpen i å infundere. produktet på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller 1.
• Wrażliwość na lateks stanowczo zalecane, aby urządzenia używane do • Ciągła infuzja u pacjentów pediatrycznych podawania leków drogą zewnątrzoponową były • Używanie pompy ON-Q* w chirurgii kończyn górnych wyraźnie odróżnialne od wszystkich innych urządzeń i dolnych do infuzji. • Dobór objętości i prędkości przepływu •...
Página 67
• Tylko do jednorazowego użytku. Nie wolno powtórnie • Nie wyrzucać pompy; skontaktować się z firmą Halyard sterylizować, napełniać ani używać. Health, aby uzyskać instrukcje dotyczące zwrotu Ponowne użycie tego urządzenia może stwarzać...
Página 68
żywienia pozajelitowego (TPN). • Pompa ON-Q* nie jest wskazana do donaczyniowego podawania leków. Opis urządzenia: (Rysunek 1) Pompa ON-Q* ze stałą prędkością przepływu podaje lek ze stałą prędkością przepływu. E-Clip (obj. 100 ml lub mniej) Etykieta leku: (Rysunek 2) Nakrywka portu do napełniania Objaśnienie symboli na etykiecie leku:...
Uwaga: Pompa ON-Q* zawiera zacisk E-Clip lub kasetkę Rozpoczęcie infuzji do noszenia, które służą do trzymania pompy. 1. Podłączyć cewnik do drenu pompy.
• Pompy należy się pozbywać zgodnie z protokołem danego Chronić przed wilgocią. ośrodka. Uwaga: Jeżeli pompa nie działała odpowiednio, nie należy jej wyrzucać. W celu uzyskania instrukcji dotyczących zwrotu produktu należy skontaktować się z firmą Halyard Health: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com lub pod numerem telefonu 1-800-448-3569. Dane techniczne Dokładność podawania: Gdy pompa jest napełniona do nominalnej objętości,...
• Perfusão contínua em pacientes pediátricos necessários para produzir o resultado pretendido. Em • Utilização da bomba ON-Q* em cirurgia da mão e do pé particular: • Seleção do volume e do débito •...
Página 73
Não utilizar se a embalagem estiver aberta, necessário. danificada ou se faltar uma tampa de proteção. • Não eliminar a bomba e contactar a Halyard Health para • Apenas para uma única utilização. Não reesterilizar, obter instruções de devolução do produto.
Contraindicações • A bomba ON-Q* não se destina à administração de sangue, derivados do sangue, lípidos, emulsões lipídicas ou nutrição parentérica total (TPN).
Observação: A bomba ON-Q* contém um E-Clipe ou mala Início da perfusão de transporte para guardar a bomba. 1. Ligar o cateter à tubagem da bomba. 2. Abrir o grampo para iniciar a perfusão. Figura 3 3. Fixar o controlador de débito à pele com adesivo para garantir a exactidão do débito.
Curva típica de fluxo Observação: O débito pode ser mais elevado ou mais baixo no início e no Não se encontra látex na via de líquidos nem em contacto com a fim da perfusão (Figura 4). pessoa. Consultar o boletim técnico da sensibilidade ao látex em em www.halyardhealth.com.
• Эпидуральная инфузия анальгетиков • Joint Commission on Accreditations Healthcare позволяет использовать только постоянные Organizations (JCAHO) катетеры, предназначенные исключительно • Применение насоса ON-Q* в среде магнитного для эпидуральной подачи. Для того чтобы резонанса (МР) предотвратить инфузию лекарств, не • Чувствительность к латексу...
Página 79
• Риску неправильного функционированию устройства • Не выбрасывайте насос и обратитесь в компанию (например, неточной скорости потока) Halyard Health за инструкциями по возврату изделия. • Повышенному риску инфекции • Риску закупорки устройства (т. е. возникновения • Скорость потока может изменяться в зависимости...
операции и (или) для обезболивания. Возможные методы введения лекарств включают: через место проведения операции, периневральный, чрескожный и эпидуральный. • Насос ON-Q* показан в целях значительного снижения боли и использования наркотических средств при подаче местных анестетиков в хирургические раны или вблизи них или в непосредственной близости...
Página 81
8. Закройте заправочное отверстие колпачком. Наклейте этикетку с соответствующей фармацевтической Расшифровка символов на этикетке лекарства: информацией и информацией о пациенте. Имя пациента Лекарство Примечание: Насос ON-Q* снабжен либо зажимом Дата Доза E-Clip, либо футляром Carry Case, позволяющими фиксировать насос. Время...
Página 82
Хранить при обычных условиях хранения. Хранить в темном и лечебного учреждения. прохладном месте. Хранить в сухом месте. Примечание: Если эксплуатационные характеристики насоса не соответствуют ожидаемым, не выбрасывайте насос. Обратитесь в компанию Halyard Health за инструкциями по возврату изделия: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com или по тел. 1-800-448-3569.
Tärkeitä Tietoja antaminen saattaa aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman. Lue koko tämä asiakirja ennen ON-Q*-laitteen • Tilanteissa, joissa lääkkeiden liiallinen antaminen käyttämistä. Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti voi aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman, on potilaan ja/tai käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi.
Página 85
• Jos jotain vuotaa pumpusta tai antosarjasta, sulje puristin. ja leikkauksen jälkeistä alueellista anestesiaa ja/tai Vaihda pumppu tarvittaessa uuteen. kivunlievitystä varten. Lääkkeen antoreittejä ovat: • Pumppua ei saa hävittää, vaan ota yhteys Halyard Health leikkauskohtaan, perineuraalisesti, perkutaanisesti ja -yhtiöön tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista epiduraalisesti.
Kontraindikaatiot Lääketarra: (kuva 2) • ON-Q*-pumppu ei ole tarkoitettu veren, verituotteiden, Lääketarrojen symbolien selitykset: lipidien, rasvaemulsioiden tai täydellisen parenteraalisen Potilaan nimi Lääke ravitsemuksen (TPN) antamiseen. Päiväys Annos • ON-Q*-pumppua ei ole tarkoitettu suonensisäiseen antoon. Aika Laitteen kuvaus: (kuva 1) Kuva 2 ON-Q*-pumppu, jossa on vakionopeus, jakaa lääkettä...
Página 87
Huomio: Pumpun letkun täydellinen esitäyttö on Huomautus: Jos pumppu ei toiminut odotetulla tavalla, tärkeää. Jos niin ei tehdä, pumpun infundointi voi estyä. pumppua ei saa hävittää. Ota yhteys Halyard Health -yhtiöön 1. Avaa puristin. tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista varten: 2.
• Kontinuerlig infusion hos pediatriska patienter framkalla önskat resultat användas. Tänk särskilt • Användning av ON-Q* Pump vid hand- och fotkirurgi på att: • Val av volym och flödeshastighet • Undvika att katetern placeras i distal ände av •...
Página 90
• Angiven flödeshastighet och fyllningsvolym anges på Förvaring påfyllningsporten. • Om en fylld ON-Q*-pump förvaras i över 8 timmar • Undvik att filtret får kontakt med rengöringsmedel (som innan infusionen startas kan det leda till en lägre tvål och alkohol), eftersom läckage då kan uppstå i flödeshastighet.
(Figur 2) endast narkotiska analgetika. Definition av symboler på läkemedelsetikett: Kontraindikationer Patientens namn Läkemedel • ON-Q*-pumpen är inte avsedd för blod, blodprodukter, Datum Dosering fetter, fettemulsioner eller total parenteral nutrition (TPN). • ON-Q*-pumpen är inte avsedd för intravaskulär administrering. Figur 2...
Página 92
OBS! Om pumpen inte fungerat som förväntat, kassera den 1. Öppna klämman. inte. Kontakta Halyard Health för anvisningar om retur av 2. Avlägsna slangproppen för att starta fyllningen (upp till produkt, på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller 15 minuter).
önerilmez. ÖNEMLİ BİLGİ • Pompa infüzyon durumunun bir göstergesi yoktur ve bu nedenle ilaçların fazla verilmesinin Lütfen ON-Q* cihazını kullanmadan önce tüm belgeyi ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabileceği okuyun. Hasta ve/veya kullanıcının güvenliğini durumlarda dikkatli olun. sağlamak üzere tüm talimatı dikkatle izleyin.
Página 95
• Pompayı atmayın ve geri gönderme talimatı için Halyard perkütan ve epidural yollar sayılabilir. Health ile irtibat kurun. • ON-Q* pompası ameliyat yaralarına veya etrafına veya sinirlere yakın bölgelere lokal anestezik vermek için • Akış hızları şu nedenlerle değişebilir: kullanıldığında, sadece narkotik maddeler kullanılarak Doldurma hacmi ağrı...
Página 96
CİHAZ TANIMI: İLAÇ ETIKETI: (Şekil 1) (Şekil 2) Sabit Akış hızıyla ON-Q* pompası sabit akış hızıyla ilaç iletir. İlaç Etiketi Sembol Tanımları: E Klips (100 ml veya daha az hac.) Hasta Adı İlaç Doldurma Portu Kapağı Tarih Doldurma Portu Saat ON-Q* Pompası...
Página 97
• Pompayı kurumunuzun protokolüne göre atın. DİKKAT: Pompa boru sisteminden tamamen sıvı NOT: Pompa beklendiği şekilde çalışmadıysa pompayı geçirmek önemlidir. Aksi halde pompanın infüzyon atmayın. Ürünü geri gönderme talimatı için Halyard Health ile yapması engellenebilir. HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com veya 1-800-448- 1. Klempi açın.
• Joint Commission on Accreditations Healthcare 것을 강력히 권고합니다. Organizations (JCAHO) • 합병증이 생기지 않도록 하려면, 원하는 • 자기 공명(MR) 환경에서 ON-Q* Pump 사용 결과를 얻기 위해 필요한 최저의 유입 •• 라텍스 민감도 속도, 부피 및 약물 농도를 사용하십시오. •• 소아 환자에서의 연속 주입...
Página 106
• 펌프 또는 투여 세트가 새는 경우, 클램프를 잠그십시오. 필요한 경우 장치를 재사용하면 다음의 위험을 초래할 펌프를 교체하십시오. 수 있습니다: • 펌프를 버리지 말고 Halyard Health에 • 장치의 부적절한 작동(즉, 부정확한 문의하여 제품 반송 지침을 받으십시오. 유입 속도) • 감염 위험 증가...
Página 107
그림 1 보관 • 충전된 ON-Q* Pump를 주입 시작 전에 8시간 이상 보관하면 유입 속도 감소를 초래할 수 있습니다. 외부 압력 • 펌프를 짜거나 펌프 위에 물체를 두어 외부 압력을 가하면 유입 속도가 증가합니다. 적응증 • ON-Q* Pump는 수술 전 및 수술 전후의...
Página 108
8. 충전 포트 캡을 교체합니다. 해당 약물과 4. 루어 어댑터 또는 스톱콕에서 주사기를 환자 정보를 적은 라벨을 붙입니다. 분리하고, 완전히 사전 준비가 되었는지 참고: ON-Q* Pump에는 E-클립, 또는 펌프를 펌프를 관찰합니다. 담기 위한 운반 케이스가 포함되어 5. 이 방법으로 사전 준비가 되지 않으면, 있습니다.
Página 109
• 펌프가 더 이상 부풀어 있지 않으면 주입이 완료된 것입니다. • 기관 내규에 따라 펌프를 폐기하십시오. 참고: 펌프가 예상대로 작동하지 않더라도 버리지 마십시오. 제품 반송 지침을 받으려면 Halyard Health에 HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com에 이메일을 보내시거나 1-800-448-3569번으로 전화 주시기 바랍니다. 기술 사양 전달 정확도: 라벨에...