ON-Q* Pump with SELECT-A-FLOW* Variable Rate Controller Instructions for Use ON-Q* Pump with SELECT-A-FLOW* Variable Rate Controller • e n Pompe ON-Q* avec régulateur de débit variable SELECT-A-FLOW* ON-Q* Pumpe mit SELECT-A-FLOW* variabler Durchflusssteuerung Bomba ON-Q* con regulador de flujo variable SELECT-A-FLOW* • c s Pumpa ON-Q* Pump s variabilním regulátorem infuze SELECT-A-FLOW*...
• Continuous Infusion in Pediatric Patients • Epidural infusion of analgesics is limited to uses • Use of ON-Q* Pump in Hand and Foot Surgery of indwelling catheters specifically designed for Volume and Flow Rate Selection epidural delivery.
Página 6
Storage eliminating vent. • Storage of a filled ON-Q* Pump for more than 8 hours • Do not tape over filter(s) as this could block the air vent prior to starting infusion may result in a slower and impede the infusion.
Página 7
Contraindications • ON-Q* Pump is not intended for blood, blood products, lipids, fat emulsions, or Total Parenteral Nutrition (TPN). • ON-Q* Pump is not intended for intravascular delivery. SELECT-A-FLOW* Device Description...
Página 8
≤16 ≤23 Retained Volume Use Aseptic Technique Filling The ON-Q* Pump: (Figure 4) Warning: Flow rate is adjustable. Medication dosage Note: Follow hospital protocols and applicable regulations for should be based on maximum flow rate. Pump is pre-set filling pump.
Página 9
Figure 5 Starting Infusion Use Aseptic Technique 1. Connect tubing to patient’s catheter. Make sure connection is secure. 2. Select the appropriate flow rate by turning the dial on the SELECT-A-FLOW* device until the flow rate setting is within the window and aligned with the ml/hr x mark on the face of the SELECT-A-FLOW* device (Figure 7, 8).
• Perfusion continue chez les patients pédiatriques d’entraîner des lésions graves ou le décès en cas • Utilisation de la pompe ON-Q* dans la chirurgie des d’arrêt ou d’administration insuffisante, n’est pas mains et des pieds Sélection du volume et du débit recommandée avec le dispositif ON-Q*.
Página 12
La réutilisation du dispositif peut entraîner les risques pompe, si nécessaire. suivants : • Ne pas jeter la pompe et contacter Halyard Health pour • Fonctionnement incorrect du dispositif (par ex., un obtenir des instructions relatives au renvoi du produit.
Contre-indications cryothérapie à proximité du régulateur de débit. • La pompe ON-Q* n’est pas prévue pour être utilisée avec le • La température affecte la viscosité de la solution et sang, les produits sanguins, les émulsions lipidiques ou la produit une accélération ou un ralentissement du...
Página 14
1. Retirer la clé du dispositif en tirant dessus en ligne droite. Ranger la clé en lieu sûr en vue d’une utilisation ultérieure Remplissage de la pompe ON-Q* : (Schéma 4) (l’accrocher à un porte-clés, par exemple). Remarque : Observer les protocoles hospitaliers et la 2.
7. Remettre le capuchon de l’orifice de remplissage en Formule : ml/h x % de concentration du médicament x 10 x 24 h = dose sur place. Appliquer une étiquette portant les informations 24 heures (mg) pharmaceutiques et relatives au patient adéquates. Mise en garde : Les calculs sont basés sur le débit Schéma 4 indiqué.
Schéma 7 entre deux chiffres. Le débit est imprévisible si le cadran-sélecteur se situe entre deux chiffres (Schéma 9). Schéma 9 Alignement incorrect Alignement correct Schéma 10 4. Quand tout l’air a été évacué de l’ensemble de la tubulure et qu’un débit de liquide est observé à l’extrémité du raccord Luer lock, le dispositif de perfusion est amorcé.
• Fermer le clamp, débrancher et jeter la pompe conformément au protocole de l’établissement. Remarque : Ne pas jeter la pompe si elle n’a pas fonctionné de la manière attendue. Contacter Halyard Health pour obtenir des instructions relatives au renvoi du produit : HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ou 1-800-448-3569.
Verabreichung oder Unterdosierung Durchflussgeschwindigkeit zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen • Heutiger Kenntnisstand zur Chondrolyse kann, für die Infusion mit der ON-Q* Pumpe nicht • Verwendung der ON-Q* Pumpe mit perioperativen empfohlen. autologen Bluttransfusionssystemen • Für die Pumpe gibt es keine Infusionsstatusanzeige.
Página 19
Schlauchklemme schließen. Falls erforderlich, Pumpe Risiken bergen: austauschen. • Funktionsstörung des Produkts (d. h. ungenaue • Die Pumpe nicht entsorgen. Halyard Health verständigen Durchflussgeschwindigkeit) und Anweisungen zur Produktrückgabe einholen. • Erhöhtes Infektionsrisiko • Am Ende des Infusionssets keinen nicht entlüfteten Filter •...
Página 20
Nähe zu einem Nerv eingesetzt. Kleidung getragen und auf Raumtemperatur gehalten Kontraindikationen werden. • Die ON-Q* Pumpe ist nicht für Blut, Blutprodukte, Lipide, • Um eine akkurate Durchflussgeschwindigkeit Fettemulsionen oder totale parenterale Ernährung (TPN) sicherzustellen, keine Wärme- oder Kältetherapie in vorgesehen.
Página 21
Bewegung aus der Vorrichtung herausziehen. Der Aseptische Arbeitsweise einhalten Einstellscheibenschlüssel sollte für die zukünftige Befüllen der ON-Q* pumpe: (Abbildung 4) Verwendung an einem sicheren Ort aufbewahrt werden Hinweis: Beim Befüllen der Pumpe sind die Vorschriften des (z. B. an einem Schlüsselring).
Página 22
7. Die Schutzkappe wieder auf dem Füllanschluss Formel: ml/h x Medikamentenkonzentration in % x 10 x 24 h = anbringen. Mit den entsprechenden Medikamenten- und 24-Stunden-Dosis (mg) Patientenangaben beschriften. Abbildung 4 Vorsicht: Die Berechnungen basieren auf der angegebenen Durchflussgeschwindigkeit. Die Genauigkeit der Durchflussgeschwindigkeit unterliegt Schwankungen.
Página 23
Abbildung 6 Abbildung 8 Beispiele für eingestellte Durchflussgeschwindigkeiten 3 ml/h 6 ml/h Abbildung 7 Vorsicht: Die eingestellte Durchflussgeschwindigkeit muss im Fenster liegen und auf die Markierung „ml/hr “ zeigen, ▼ um eine genaue Durchflussgeschwindigkeit zu gewährleisten. Die Einstellscheibe nicht zwischen zwei Zahlen einstellen. Wenn die Einstellscheibe zwischen zwei Zahlen steht, ist die Durchflussgeschwindigkeit unvorhersehbar (Abbildung 9).
• Infusión continua en pacientes pediátricos • No hay ningún indicador del estado de infusión de • Uso de la bomba ON-Q* en cirugía de la mano y el pie la bomba, por lo que debe tenerse cuidado cuando Selección del volumen y del flujo se administren medicamentos cuyo exceso pueda •...
Página 26
• Un solo uso. No vuelva a esterilizar, llenar ni utilizar • No deseche la bomba y comuníquese con Halyard este dispositivo. Health para recibir instrucciones sobre la devolución del La reutilización del dispositivo podría generar los siguientes producto.
Hora narcóticos. Medicamento Contraindicaciones Dosis • La bomba ON-Q* no está indicada para la infusión de Figura 2 sangre, hemoderivados, lípidos, emulsiones de grasas o nutrición parenteral total (TPN). • La bomba ON-Q* no está indicada para la administración intravascular.
Utilice una técnica aséptica permite al usuario ajustar la velocidad de infusión girando Llenado de la bomba ON-Q*: (Figura 4) la llave de dial de cambio de flujo del dispositivo. El flujo se encuentra dentro de un intervalo predeterminado y está...
Figura 5 Tabla 1: Volumen de llenado (ml) Volumen de llenado Volumen máx. de llenado ≤5 ≤11 ≤11 ≤16 ≤23 Volumen retenido Advertencia: El flujo es ajustable. La dosis de medicamento debe basarse en el flujo máximo. La bomba está preajustada a 7 ml/h o a 14 ml/h Figura 6 (dependiendo del modelo).
• Cierre la pinza, desconecte y deseche la bomba según el protocolo de su centro. Nota: Si l bomba no se desempeñó con era de esperar, no la deseche. Comuníquese con Halyard Health para Figura 10 recibir instrucciones sobre la devolución del producto en: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com o +1.800.448.3569.
Aby bylo zabráněno infuzi • Kontinuální infuze u pediatrických pacientů léků neindikovaných pro epidurální použití, • Použití pumpy ON-Q* při operacích rukou a nohou nepoužívejte IV sadu s porty pro aditiva. Důrazně Volba objemu a rychlosti infuze se doporučuje provést jasné odlišení přístrojů...
Página 33
• Nepřelepujte páskou filtr (filtry), protože tím může dojít k Skladování zablokování přístupu vzduchu a zdržení infuze. • Skladování naplněné pumpy ON-Q* po dobu delší než 8 • Neponořujte pumpu do vody. Pečlivě chraňte pumpu hodin před započetím infuze může způsobit zpomalení...
Página 34
Jméno pacienta anestézie a/nebo zvládání bolesti. Mezi cesty podání patří: Datum intraoperativní místo, perineurální, perkutánní a epidurální. • Pumpa ON-Q* je indikována k výraznému snížení bolesti a Čas množství podávaných narkotik při provádění lokální anestézie Lék v chirurgických ranách a v jejich okolí anebo v blízkosti nervů...
Página 35
Rychlost infuze: 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14 ml/h • Návod k použití Používejte aseptickou techniku Plnění pumpy ON-Q*: (Obrázek 4) Poznámka: Při plnění pumpy dodržujte nemocniční protokoly a příslušné předpisy. 1. Zavřete svorku. 2. Sejměte čepičku plnicího portu.
Página 36
Obrázek 5 straně zařízení SELECT-A-FLOW* (obrázek 7, 8). • Taktilní zpětná vazba umožňuje uživateli ověřit, že vybraná rychlost infuze je nastavena. 3. Otevřete svorku. Obrázek 8 Příklady nastavení rychlosti infuze 3 ml/h 6 ml/h Obrázek 6 Upozornění: Aby byla zajištěna přesná rychlost infuze, číslo nastavené...
• Infuze je dokončena, když už pumpa není nafouknutá. • Uzavřete svorku a odpojte a zlikvidujte pumpu v souladu s protokolem vaší instituce. Poznámka: Pokud pumpa nefungovala očekávaným způsobem, nelikvidujte ji. Kontaktujte společnost Halyard Health a požádejte o pokyny pro vrácení výrobku:HalyardIrvine ProductComplaint@hyh.com nebo +1.800.448.3569. Technické specifikace Přesnost podávání: Při naplnění...
• Kontinuerlig infusion hos pædiatriske patienter forsigtighed, hvis levering af for megen medicin • Anvendelse af ON-Q* pumpe ved hånd- og fodkirurgi kunne føre til alvorlig skade eller død. Valg af volumen og flowhastighed •...
Página 39
Kun til engangsbrug. Må ikke resteriliseres, • Man bør ikke bortskaffe pumpen, men henvende sig til genfyldes eller genbruges. Halyard Health og få anvisning i returnering. • Undlad at føje et ikke-ventileret filter til enden af Genbrug af udstyret kan medføre følgende risici: administrationssættet, da dette kan hæmme eller standse...
Página 40
Fyldningsvolumen (ml) Nedkølet til stuetemperatur (t) Opbevaring • Hvis en fyldt ON-Q* pumpe opbevares i mere end 8 timer, inden infusionen startes, kan det medføre en langsommere flowhastighed. Eksternt tryk • Eksternt tryk, f.eks. ved at trykke eller ligge på pumpen, forøger flowhastigheden.
Página 41
SELECT-A-FLOW* er en flowregulator, der giver brugeren Anvend aseptisk teknik mulighed for at justere infusionshastigheden ved at dreje Fyldning af ON-Q* pumpen: (Figur 4) talskivenøglen til hastighedsændring på anordningen. Flowhastigheden ligger inden for et forudbestemt område og Bemærk: Følg hospitalets protokoller og gældende forskrifter er angivet på...
Página 42
Figur 5 Advarsel: Flowhastigheden er justerbar. Medicindoseringen skal baseres på den maksimale flowhastighed. Pumpen er forudindstillet til 7 ml/t eller 14 ml/t (afhængigt af modellen). Tabel 2: 24-timers doseringsreference Lægemiddelkoncentration SELECT-A-FLOW* (mg) model 0,2 % 0,25 % 0,5 % Maks. flowhastighed Figur 6 ved 7 ml/t Maks.
Flowhastigheden kan ikke forudsiges, hvis der drejes til en position hospitalets protokol. mellem tal (Figur 9). Figur 9 Bemærk: Ifald pumpen ikke virker som forventet, bør man ikke bortskaffe den, men henvende sig til Forkert tilpasning Korrekt tilpasning Halyard Health og få returneringsanvisning enten på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller+1.800.448.3569. Figur 10...
προκαλείται διακοπή της ροής, συνεπώς δεν • Συνεχής έγχυση σε παιδιατρικούς ασθενείς συνιστάται η έγχυση φαρμακευτικών αγωγών • Χρήση της αντλίας ON-Q* σε χειρουργική άκρας χειρός υποστήριξης της ζωής, των οποίων η χρήση μπορεί και άκρου ποδός Επιλογή όγκου και ρυθμού ροής...
Página 46
Αντικαταστήστε την αντλία, εάν είναι απαραίτητο. • Ακατάλληλη λειτουργία της συσκευής (δηλαδή • Μην απορρίψετε την αντλία και επικοινωνήστε με ανακριβής ρυθμός ροής) την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την • Αυξημένο κίνδυνο λοίμωξης επιστροφή του προϊόντος. • Απόφραξη της συσκευής (δηλαδή παρεμπόδιση ή...
Página 47
• Θέση της αντλίας – τοποθετήστε την αντλία στο ίδιο περινευρική, διαδερμική και επισκληρίδια. περίπου επίπεδο με το σημείο του καθετήρα: • Η αντλία ON-Q* ενδείκνυται για τη σημαντική μείωση • Η τοποθέτηση της αντλίας υψηλότερα από αυτό το του πόνου και της χρήσης ναρκωτικών ουσιών, όταν...
Página 48
Χρησιμοποιήστε ασηπτική τεχνική 1. Αφαιρέστε το κλειδί δίσκου επιλογής από τη συσκευή, τραβώντας το κάθετα προς τα έξω. Τοποθετήστε το κλειδί Πληρωση της αντλιας ON-Q*: (Εικόνα 4) δίσκου επιλογής σε ασφαλές μέρος για να χρησιμοποιηθεί Σημείωση: Ακολουθήστε τα πρωτόκολλα του νοσοκομείου και...
Página 49
6. Αφαιρέστε τη συσκευή πλήρωσης από τη θύρα πλήρωσης. Τύπος: ml/hr x % συγκέντρωσης φαρμάκου x 10 x 24 ώρες = δόση 7. Επανατοποθετήστε το πώμα της θύρας πλήρωσης. 24 ώρου (mg) Επισημάνετε με τις κατάλληλες φαρμακευτικές πληροφορίες και τις πληροφορίες για τον ασθενή. Προσοχη: Οι...
Página 50
Εικόνα 7 Προσοχη: Η ρύθμιση ρυθμού ροής πρέπει να βρίσκεται εντός του παραθύρου και να είναι ευθυγραμμισμένη με την ένδειξη ml/ , για να διασφαλιστεί ο ακριβής ρυθμός ροής. Μην τοποθετείτε ▼ το δίσκο επιλογής μεταξύ των αριθμών. Ο ρυθμός ροής είναι απρόβλεπτος...
• Κλείστε το σφιγκτήρα, αποσυνδέστε και απορρίψτε την αντλία σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματός σας. Σημείωση: Εάν η αντλία δεν λειτουργεί όπως αναμένεται μην την απορρίψετε. Επικοινωνήστε με την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την επιστροφή του προϊόντος: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ή +1-800-448-3569.
ON-Q* dæla með SELECT-A-FLOW* stýringu fyrir breytilegan hraða Leiðbeiningar um notkun • Vegna hættu á blóðþurrð er ekki mælt með notkun Mikilvægar Upplýsingar á æðaþrengjandi efnum svo sem epínefríni við stöðugt dreypi á eftirfarandi íkomuleiðum: á Vinsamlegast lesið allar leiðbeiningarnar áður aðgerðarsvæði, við...
Página 53
Geymsla • Forðist að sían komist í snertingu við hreinsiefni (eins • Ef áfyllt ON-Q* dæla er geymd lengur en í 8 klst. áður en og sápu og alkóhól) vegna þess að leki getur komið frá dreyping hefst getur það valdið hægari rennslishraða.
Página 54
á aðgerðarsvæði, við taug, í gegnum húð og í Tími utanbastrými. • ON-Q* dælan er ábent til að draga verulega úr verkjum Skammtur og notkun deyfilyfja þegar hún er notuð í eða við sár eftir skurðaðgerð eða nálægt taugum í samanburði við...
Página 55
Lyfjaskammt skal byggja á hámarks rennslishraða. Dælan er forstillt á 7 ml/klst eða 14 ml/klst (eftir hvor Notið smitgátaða aðferð gerðin er). Fyllt á ON-Q* dæluna: (Mynd 4) Athugasemd: Farið eftir verklagi sjúkrastofnunar og Tafla 2: 24-klukkustunda skömmtunartilvísun viðkomandi reglugerðum við áfyllingu dælunnar.
Página 56
3. Opnið klemmuna og fjarlægið lok af slöngu til að byrja að Dreyping hefst forhlaða. Notið smitgátaða aðferð Mynd 5 1. Tengið slöngur við hollegg sjúklings. Gangið úr skugga um að tengingin sé trygg. 2. Veldu viðeigandi rennslishraða með því að snúa skífunni á SELECT-A-FLOW* tækinu þar til rennslishraðinn sem stillt er á...
Página 57
• Lokið klemmunni, aftengið og fargið dælunni í samræmi við verklag stofnunar ykkar. Athugið: Ef dælan starfar ekki eins og ætlast er til, skal ekki farga dælunni. Hafið samband við Halyard Health til að fá leiðbeiningar um vöruskil: HalyardIrvine.ProductInquiry@hyh. com eða +1.800.448.3569.
• In caso di interruzione del flusso, non vi • Uso della pompa ON-Q* in ambiente di risonanza sono allarmi o avvisi; pertanto, si sconsiglia magnetica (RM) l’uso del dispositivo ON-Q* per l’infusione di •...
Página 59
Se necessario, sostituire la pompa. Il riutilizzo del dispositivo può provocare i rischi seguenti: • Non gettare la pompa; contattare Halyard Health per • funzionamento inadeguato del dispositivo (cioè portata ottenere le istruzioni per la resa del prodotto.
Controindicazioni prossimità del dispositivo di regolazione del flusso. • La pompa ON-Q* non è prevista per sangue, emoderivati, • La temperatura influisce sulla viscosità della soluzione, lipidi, emulsioni grasse o nutrizione parenterale totale con conseguente aumento o diminuzione della (TPN).
Portata: 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14 ml/h • Istruzioni per l’uso Usare una tecnica asettica Riempimento della pompa ON-Q*: (Figura 4) Nota - Per riempire la pompa attenersi ai protocolli e alle Descrizione del dispositivo SELECT-A-FLOW* pertinenti norme in vigore presso la struttura ospedaliera di SELECT-A-FLOW* è...
Página 62
Figura 4 Attenzione - I calcoli sono basati sulla portata nomi- nale. L’accuratezza della portata varia. Riempimento del set di somministrazione Usare una tecnica asettica Nota - Il dispositivo SELECT-A-FLOW* è confezionato con la portata all’impostazione più alta per ridurre al minimo il tempo di riempimento.
Figura 7 Attenzione - Per garantire una portata accurata, l’impostazione della portata deve trovarsi all’interno della finestra e deve essere allineata con il contrassegno ml/hr . Non impostare ▼ il selettore tra un valore e l’altro. La portata sarà imprevedibile se il selettore viene impostato tra due valori (Figura 9).
Nota - Se la pompa non ha dato le prestazioni attese, non gettarla. Contattare Halyard Health per le istruzioni sulla resa del prodotto: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com oppure chiamare il numero +1.800.448.3569.
ON-Q*-hulpmiddel. • Continu infuus bij pediatrische patiënten • Er is geen indicator van de infuusstatus van de • Gebruik van de ON-Q*-pomp bij hand- en voetchirurgie pomp; wees dus voorzichtig in situaties waar Selectie van volume en stroomsnelheid bovenmatige toediening van geneesmiddelen •...
Página 66
• onjuiste werking van het hulpmiddel (d.w.z. • Werp de pomp niet weg en neem voor instructies voor het onnauwkeurige stroomsnelheid) retourneren van het product contact op met Halyard Health. • verhoogd risico op infectie • Plaats geen niet-geventileerd filter aan het einde van de •...
De toedieningswegen omvatten: intraoperatieve plaats, perineuraal, percutaan en epiduraal. • De ON-Q*-pomp is geïndiceerd om pijn en het gebruik van narcotica aanzienlijk te verminderen bij de toediening van plaatselijke anesthetica aan of rondom operatiewonden of in de nabijheid van zenuwen, vergeleken met...
Página 68
1. Verwijder de instelknopsleutel van het hulpmiddel Een aseptische techniek gebruiken door hem recht naar buiten te trekken. Bewaar de De ON-Q*-pomp vullen: (Afbeelding 4) instelknopsleutel op een veilige plaats voor later gebruik, Opmerking: Volg de protocollen van het ziekenhuis en de bv.
7. Zet de dop terug op de vulpoort. Noteer de juiste Formule: ml/h x % geneesmiddelconcentratie x 10 x 24 h = farmaceutische en patiëntinformatie op de pomp. 24-uursdosering (mg) Afbeelding 4 Let op: Berekeningen zijn gebaseerd op de ge- specificeerde stroomsnelheid.
Página 70
Afbeelding 7 Let Op: De stroomsnelheidsinstelling moet zich in het venster bevinden en uitgericht zijn met de markering ml/hr om zeker ▼ te zijn van een correcte stroomsnelheid. Plaats de instelknop niet tussen de twee cijfers. De stroomsnelheid is onvoorspelbaar als de instelknop tussen twee cijfers ingesteld staat (afbeelding 9).
NB: Als de pomp niet naar verwachting heeft gewerkt, werp hem dan niet weg. Neem voor instructies voor het retourneren van het product contact op met Halyard Health op: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com of +1.800.448.3569. Technische specificaties...
• Kontinuerlig infusjon i pediatriske pasienter • Epidural infusjon av smertestillende preparater • Bruk av ON-Q*-pumpe i hånd- og fotkirurgi Valg av er begrenset til bruk med intravenøse katetere volum og flythastighet som er spesielt utformet for å...
Página 73
• Kun til engangsbruk. Må ikke resteriliseres, • Ikke kast pumpen. Kontakt Halyard Health for anvisninger etterfylles eller brukes på nytt. om retur av produktet. Hvis denne anordningen brukes flere ganger, kan følgende • Ikke tilføy et ikke-ventilert filter på enden av risikoer oppstå:...
Página 74
Figur 1 Oppbevaring • Oppbevaring av en fylt ON-Q*-pumpe i mer enn 8 timer før infusjon startes kan føre til langsommere flythastighet. Eksternt trykk • Eksternt trykk som klemming eller ligging på pumpen, øker flowhastigheten. Bruksområder • ON-Q*-pumpen er tiltenkt å gi uavbrutt tilførsel av legemiddel (som lokalbedøvelse) til eller rundt kirurgiske...
Página 75
Bruksanvisning SELECT-A-FLOW*-anordningen er en flytkontroller som Bruk aseptisk teknikk lar brukeren justere infusjonshastigheten ved å dreie Fylle ON-Q*-pumpen: (Figur 4) innstillingsnøkkelen for hastighetsendring på anordningen. Merk: Følg sykehusets protokoller og relevante forskrifter for Flythastigheten er innenfor et forhåndsbestemt område, og fylling av pumpen.
Página 76
Figur 5 Advarsel: Flythastighet kan justeres. Medikamentdoseringen skal være basert på maksimal flythastighet. Pumpen er forhåndsinnstilt på 7 ml/t eller 14 ml/t (avhengig av modell). Tabell 2: Referanse for 24-timers dosering Legemiddelkonsentrasjon SELECT-A-FLOW*- (mg) modell 0,2 % 0,25 % 0,5 % 7 ml/t maks.
Merk: Hvis pumpen ikke virket som den skulle, skal den ikke Feil innretting Riktig innretting kastes. Kontakt Halyard Health for anvisninger om retur av produktet på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller +1 (800) 448 3569. Tekniske spesifikasjoner Tilførselsnøyaktighet: Ved fylling til merket volum er nøyaktigheten til SELECT-A-FLOW*-anordningen ±20 % av...
• Ciągła infuzja u pacjentów pediatrycznych mogłoby spowodować poważny uraz lub zgon. • Używanie pompy ON-Q* w chirurgii kończyn górnych • Nie ma żadnego wskaźnika stanu infuzji dla i dolnych Dobór objętości i prędkości przepływu pompy, dlatego należy zachować...
Página 80
W razie potrzeby następujące zagrożenia: wymienić pompę. • Niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia (tzn. • Nie wyrzucać pompy; skontaktować się z firmą Halyard nieprawidłowa szybkość przepływu) Health, aby uzyskać instrukcje dotyczące zwrotu • Zwiększone ryzyko zakażenia produktu.
Página 81
• Regulator SELECT-A-FLOW* należy nosić na zewnątrz Przeciwwskazania ubrania i utrzymywać w temperaturze pokojowej. • Pompa ON-Q* nie jest przeznaczona do krwi, produktów • Aby zapewnić dokładną prędkość przepływu, nie krwiopochodnych, tłuszczów, emulsji tłuszczowych ani do wolno umieszczać terapii ciepłem lub zimnem w żywienia pozajelitowego (TPN).
Należy przestrzegać zasad aseptyki Aby zapobiec niepożądanej manipulacji: (Rysunek 3) Napełnianie pompy ON-Q*: (Rysunek 4) 1. Wyjąć klucz do tarczy z urządzenia, wyciągając go na wprost. Uwaga: Należy stosować się do procedur szpitalnych oraz Klucz do tarczy należy umieścić w bezpiecznym miejscu, np.
Página 83
7. Założyć z powrotem nakrywkę portu do napełniania. Maks. prędkość Oznakować etykietę odpowiednią informacją dotyczącą 1680 przepływu 14 ml/godz. leku i pacjenta. Wzór: ml/godz. x % stężenie leku x 10 x 24 godz. = dawka 24-godzinna (mg) Przestroga: Obliczenia oparte o nominalną prędkość przepływu.
Página 84
Rysunek 7 Przestroga: W celu zapewnienia dokładnej prędkości przepływu, ustawienie prędkości przepływu musi się znajdować w okienku i być wyrównane ze znacznikiem ml/hr . Nie ▼ ustawiać tarczy pomiędzy liczbami. W przypadku ustawienia tarczy pomiędzy liczbami prędkość przepływu jest niemożliwa do przewidzenia (Rysunek 9).
• Perfusão contínua em pacientes pediátricos medicações administradas em excesso possam • Utilização da bomba ON-Q* em cirurgia da mão e causar lesões graves ou mesmo a morte. do pé Seleção do volume e do débito •...
Página 87
Apenas para uma única utilização. Não reesterilizar, bomba, se necessário. não reencher nem reutilizar. • Não eliminar a bomba e contactar a Halyard Health para obter instruções de devolução do produto. A reutilização do dispositivo pode implicar os seguintes • Não adicionar um filtro sem ventilação à extremidade do riscos: conjunto de administração, dado que tal pode impedir ou...
Contraindicações • A bomba ON-Q* não se destina à administração de sangue, derivados do sangue, lípidos, emulsões lipídicas ou nutrição parentérica total (TPN). • A bomba ON-Q* não foi concebida para administração...
Débito: 2, 4, 6, 8, 10, 12 e 14 ml/h • Instruções de utilização Utilizar uma técnica asséptica Enchimento da bomba ON-Q*: (Figura 4) Observação: Seguir os protocolos hospitalares e os regulamentos aplicáveis relativos ao enchimento da bomba. 1. Fechar o clampe.
• Certifique-se de que o débito selecionado está Volume de enchimento alinhado dentro da janela abaixo da marca de ml/hr ▼ • O tato permitirá ao utilizador garantir que fica definido ATENÇÃO: Encher a bomba completamente. Não encher o débito selecionado. suficientemente a bomba pode aumentar muito o caudal.
(figura 9). com o protocolo da sua instituição. Figura 9 Observação: Se a bomba não tiver tido o desempenho esperado, não a elimine. Contactar a Halyard Health Alinhamento incorreto Alinhamento correto para obter instruções de devolução do produto: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ou telefone para o...
Насос ON-Q* с регулятором переменной скорости SELECT-A-FLOW* Инструкция по применению • Количество лекарства, введенное за Важная Информация время лечения и время доставки, может различаться максимум на 20 %. При Перед эксплуатацией устройства ON-Q* полностью определении дозы подаваемого лекарства ознакомьтесь с настоящим документом. Тщательно...
Página 94
• Насос поставляется стерильным и апирогенным. • Не выбрасывайте насос и обратитесь в компанию • При изготовлении продукта применялся ПВХ, Halyard Health за инструкциями по возврату изделия. пластифицированный ЭГФ (ди (2-этилгексил) • Не добавляйте к концу набора введения непродувной фталатом):...
фильтр. Он может помешать или воспрепятствовать Хранение инфузии. • Хранение заполненного насоса ON-Q* более 8 часов до • Скорость потока может изменяться в начала инфузии может замедлить скорость потока. зависимости от следующих факторов: Давление извне • авление извне, например сжатие или сдавливание...
Página 96
Рис. 1 Чтобы предотвратить несанкционированное вмешательство: (Рис. 3) 1. Удалите ключ перемены скорости из устройства, вытянув его прямо вверх. Поместите ключ в надежное место, например на брелок, до следующего пользования. 2. Закройте крышку на регуляторе переменной скорости SELECT-A-FLOW*. 3. ля увеличения сопротивляемости несанкционированному...
Página 97
Инструкция по применению Таблица 1: Объем заполнения (мл) Следуйте асептическому методу Объем заполнения Заполнение насоса ON-Q*: (Рис. 4) Примечание: При заполнении насоса соблюдайте Максимальный протоколы больницы и действующее законодательство. объем заполнения 1. Закройте зажим. 2. Снимите колпачок с заправочного отверстия.
Página 98
• Убедитесь в том, что выбранное значение скорости 5. Поверните градуированный диск обратно в положение ø потока показалось в окне и совместилось с (выкл.) и закройте зажим (рис. 6). отметкой мл/час. 6. Вновь установите колпачок на трубку и не снимайте его ▼...
Página 99
Рис. 10 Примечание: Если эксплуатационные характеристики насоса не соответствуют ожидаемым, не выбрасывайте насос. Обратитесь в компанию Halyard Health за инструкциями по возврату изделия: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com или по тел. 1-800-448-3569. Технические характеристики Примечание: Если градуированный диск установлен между Точность подачи: При заполнении до номинального...
• Lateksiherkkyys • Analgeetin epiduraalinen infuusio rajoitetaan • Jatkuva infuusio lapsipotilaille kehoon asetettuihin katetreihin, jotka on erityisesti • ON-Q* pumpun käyttö käsi- ja jalkakirurgiassa tarkoitettu epiduraalitoimenpiteitä varten. Tilavuuden ja virtausnopeuden valinta Epiduraalitoimenpiteisiin sopimattomien lääkkeiden • Tämänhetkiset tiedot kondrolyysistä...
Página 102
• Jos jotain vuotaa pumpusta tai antojärjestelmästä, sulje potilaan kliinisen tilan ja hänelle määrätyn letkupuristin. Vaihda pumppu tarvittaessa uuteen. lääkityksen mukaisesti. • Pumppua ei saa hävittää, vaan ota yhteys Halyard Health Huomio -yhtiöön tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista varten. •...
Página 103
Kuva 1 Säilytys • Jos täytettyä ON-Q*-pumppua säilytetään yli 8 tuntia ennen infuusion aloittamista, virtausnopeus saattaa olla hitaampi. Ulkoinen paine • Ulkoinen paine, kuten puristaminen tai pumpun päällä makaaminen, suurentaa virtausnopeutta. Käyttöindikaatiot • ON-Q*-pumppu on tarkoitettu lääkkeen (kuten paikallispuudutteen) jatkuvaan antamiseen leikkaushaavoihin tai niiden ympärille ja/tai hermojen...
Página 104
Lääkeannoksen on perustuttava Käytä aseptista menetelmää enimmäisvirtausnopeuteen. Pumppu on esiasetettu nopeuteen 7 ml/h tai 14 ml/h (mallista riippuen). ON-Q*-pumpun täyttäminen: (Kuva 4) Huomautus: Noudata sairaalan protokollia ja soveltuvia Taulukko 2: 24 tunnin annostusviite pumpun täyttämistä koskevia ohjeita. Lääkepitoisuus (mg) 1.
Página 105
Kuva 7 Kaava: ml/h x lääkepitoisuus % x 10 x 24 h = 24 tunnin annos (mg) Huomio: Laskelmat perustuvat ilmoitettuun virtausnopeuteen. Virtausnopeuden tarkkuus vaihtelee. Annostelujärjestelmän esitäyttö Käytä aseptista menetelmää Huomautus: SELECT-A-FLOW*-laite on pakattu siten, että virtausnopeus on suurimmassa asetuksessa esitäyttöajan minimoimiseksi.
Página 106
Huomautus: Jos pumppu ei toiminut odotetulla tavalla, Virheellinen kohdistus Oikea kohdistus pumppua ei saa hävittää. Ota yhteys Halyard Health -yhtiöön tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista varten: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com tai 1 800 448 3569. Tekniset tiedot Lääkkeenannon tarkkuus: Kun SELECT-A-FLOW*-laite on täytetty merkittyyn tilavuuteen, laitteen annostustarkkuus...
Var därför försiktig i fall då • Kontinuerlig infusion hos pediatriska patienter överdosering av läkemedel skulle kunna orsaka • Användning av ON-Q* Pump vid hand- och fotkirurgi allvarlig skada eller dödsfall. Val av volym och flödeshastighet • Epidural infusion av smärtstillande medel är •...
Página 109
• Om läckage uppstår i pumpen eller administreringssatsen medicinering. ska slangklämman stängas. Byt ut pumpen vid behov. ar försiktig • Kassera inte pumpen och kontakta Halyard Health för • Får inte användas om förpackningen är öppnad eller anvisningar om retur av produkt.
Página 110
Kylskåp till rumstemperatur (timmar) Förvaring • Om en fylld ON-Q* Pump förvaras i över 8 timmar innan infusionen startas kan det leda till en lägre flödeshastighet. Yttre tryck • Yttre tryck t.ex. om pumpen kläms eller om man ligger på...
Página 111
Pumpen är förinställd till 7 ml/tim. Bruksanvisning eller 14 ml/tim. (beroende på modell). Använd aseptisk teknik Tabell 2: 24-timmars doseringsreferens Fylla ON-Q* pump: (Figur 4) Obs! Följ sjukhusprotokoll och tillämpliga bestämmelser för att Läkemedelskoncentra- fylla pumpen. tion (mg) SELECT-A-FLOW*-modell 1.
Página 112
Figur 7 Formel: ml/tim x % läkemedelskoncentration x 10 x 24 tim = 24-timmars dos (mg) Var försiktig: Beräkningar baseras på märkt flödeshastighet. Flödeshastighetens precision varierar. Fyllning av administreringssatsen Använd aseptisk teknik Obs! SELECT-A-FLOW*-enheten är förpackad med flödeshastigheten inställd på den högsta inställningen för att minimera flödningstiden.
Flödeshastigheten går inte att lita på om ratten är inställd mellan enlighet med protokollet på din institution. siffrorna (Figur 9). OBS! Om pumpen inte fungerat som förväntat, kassera den Figur 9 inte. Kontakta Halyard Health för anvisningar om retur av produkt, på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller Felaktig inriktning Korrekt inriktning 1-800-448-3569.
önerilmez. temsilcinizle irtibat kurun: • Pompa infüzyon durumunun bir göstergesi • SELECT-A-FLOW* ile ON-Q*, İlaç Dozu Bilgisi Teknik yoktur ve bu nedenle ilaçların fazla verilmesinin Bülteni ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabileceği • Manyetik Rezonans (MR) ortamında ON-Q* durumlarda dikkatli olun.
Página 116
Gerekirse göre değiştirmek sağlık bakımı sağlayıcının pompayı değiştirin. sorumluluğudur. • Pompayı atmayın ve geri gönderme talimatı için Halyard DİKKAT Health ile irtibat kurun. • Ambalaj açıksa, hasarlıysa veya koruyucu kapak • Uygulama seti ucuna hava çıkışsız bir filtre eklemeyin çünkü...
Página 117
• Pompanın sıkılması veya üzerine yaslanması gibi harici basınç akış hızını arttırır. KULLANIM ENDİKASYONLARI • ON-Q* pompasının ameliyat yarası bölgeleri veya etrafında ve/veya sinirlere yakın olarak preoperatif, perioperatif ve postoperatif bölgesel anestezi ve/veya ağrı yönetimi için sürekli ilaç (yerel anestezikler gibi) iletimi sağlamak üzere kullanılması...
Página 118
UYARI: Akış hızı ayarlanabilir. İlaç dozu maksimum Aseptik Teknik Kullanın akış hızını temel almalıdır. Pompa önceden 7 ml/sa ON-Q* POMPASININ DOLDURULMASI: (Şekil 4) veya 14 ml/sa olarak ayarlıdır (modele bağlı olarak). Not: Pompayı doldurmak için hastane protokolleri ve geçerli düzenlemeleri izleyin.
Página 119
Şekil 7 Formül: ml/sa x % ilaç konsantrasyonu x 10 x 24 sa = 24 saatlik doz (mg) DİKKAT: Hesaplamalar etiketteki akış hızını temel alır. Akış hızı doğruluğu değişkenlik gösterir. UYGULAMA SETİNDEN SIVI GEÇİRİLMESİ Aseptik Teknik Kullanın Not: SELECT-A-FLOW* cihazı sıvı geçirme süresini minimuma indirmek üzere akış hızı...
Página 120
Şekil 9 NOT: Pompa beklendiği şekilde çalışmadıysa pompayı Yanlış hizalama Doğru hizalama atmayın. Ürünü geri gönderme talimatı için Halyard Health ile HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com veya 1-800-448- 3569 yoluyla irtibat kurun. TEKNİK SPESİFİKASYONLAR İLETİM DOĞRULUĞU: Etiketteki hacme doldurulduğunda ve infüzyona doldurmadan 0-8 saat sonra başlandığında ve seyreltici olarak 22 °C/72 °F sıcaklıkta normal salin...
• 라텍스 민감도 • 펌프 주입 상태에 대한 표시기가 • 소아 환자에서의 연속 주입 없으므로, 약물이 과다하게 전달되면 • 손과 발 수술에 ON-Q* Pump 사용 부피 심각한 손상이나 사망을 초래할 수 있는 및 유입 속도 선택 경우 주의를 기울이십시오. • 연골용해에 대한 최신 정보...
Página 130
••감염 위험 증가장치 폐색(즉, 주입이 지연 클램프를 잠그십시오. 필요한 경우 또는 중단됨) 펌프를 교체하십시오. • 펌프는 멸균되었으며 발열성이 아닙니다. • 펌프를 버리지 말고 Halyard Health에 • • 제품은 DEHP(디(2-에틸헥실) 문의하여 제품 반송 지침을 받으십시오. 프탈레이트)를 가소제로 활용한 PVC • 유입 속도가 지연되거나 정지될 수...
Página 131
착용되고 실온에서 보관해야 합니다. 감소시킵니다. • 유입 속도 정확성을 보장하려면, 유량 금기 사항 제어기 근처에서 온열 또는 한냉 • ON-Q* Pump는 혈액, 혈액 제품, 지질, 지방 치료를 실시하지 마십시오. 유제 또는 완전 비경구 영양법(TPN)용으로 • 온도는 용액의 점성도에 영향을 사용할 수 없습니다.
Página 132
사용 설명서 다이얼 키를 분리합니다. 나중에 사용하기 위해 다이얼 키를 안전한 곳에 무균법을 사용하십시오 넣어두십시오(예: 키 링에 부착함). ON-Q* PUMP 충전: (그림 4) 2. SELECT-A-FLOW* 가변 속도 제어기 위에 참고: 펌프 충전에 대한 병원 내규 및 해당 커버를 닫으십시오. 규정을 따르십시오.
Página 133
참고: 표 2: 24시간 투여량 기준 충전 연장 세트는 더 큰 펌프와 함께 제공됩니다(제품 내 설명서 참조). 약물 농도(mg) 6. 충전 장치를 충전 포트에서 제거합니다. SELECT-A-FLOW* 모델 7. 충전 포트 캡을 교체합니다. 적절한 약물 0.2% 0.25% 0.5% 및 환자 정보를 라벨에 표기합니다. 7 ml/hr 최대...
Página 134
그림 6 그림 8 유입 속도 설정의 예 3 ml/hr 6 ml/hr 그림 7 주의: 정확한 유입 속도를 보장하기 위해서는 유입 속도 설정이 창 안에 표시되고 ml/hr ▼ 표시에 맞게 정렬되어야 합니다. 번호 간에 다이얼을 돌리지 마십시오. 숫자 사이에 다이얼이 맞춰진 경우에는...