Halyard ON-Q Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para ON-Q:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

PUMP
WITH SELECT-A-FLOW* VARIABLE RATE CONTROLLER
Instructions for Use

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Halyard ON-Q

  • Página 1 PUMP WITH SELECT-A-FLOW* VARIABLE RATE CONTROLLER Instructions for Use...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ON-Q* Pump with SELECT-A-FLOW* Variable Rate Controller Instructions for Use ON-Q* Pump with SELECT-A-FLOW* Variable Rate Controller • e n Pompe ON-Q* avec régulateur de débit variable SELECT-A-FLOW* ON-Q* Pumpe mit SELECT-A-FLOW* variabler Durchflusssteuerung Bomba ON-Q* con regulador de flujo variable SELECT-A-FLOW* • c s Pumpa ON-Q* Pump s variabilním regulátorem infuze SELECT-A-FLOW*...
  • Página 5: On-Q* Pump With Select-A-Flow* Variable Rate Controller

    • Continuous Infusion in Pediatric Patients • Epidural infusion of analgesics is limited to uses • Use of ON-Q* Pump in Hand and Foot Surgery of indwelling catheters specifically designed for Volume and Flow Rate Selection epidural delivery.
  • Página 6 Storage eliminating vent. • Storage of a filled ON-Q* Pump for more than 8 hours • Do not tape over filter(s) as this could block the air vent prior to starting infusion may result in a slower and impede the infusion.
  • Página 7 Contraindications • ON-Q* Pump is not intended for blood, blood products, lipids, fat emulsions, or Total Parenteral Nutrition (TPN). • ON-Q* Pump is not intended for intravascular delivery. SELECT-A-FLOW* Device Description...
  • Página 8 ≤16 ≤23 Retained Volume Use Aseptic Technique Filling The ON-Q* Pump: (Figure 4) Warning: Flow rate is adjustable. Medication dosage Note: Follow hospital protocols and applicable regulations for should be based on maximum flow rate. Pump is pre-set filling pump.
  • Página 9 Figure 5 Starting Infusion Use Aseptic Technique 1. Connect tubing to patient’s catheter. Make sure connection is secure. 2. Select the appropriate flow rate by turning the dial on the SELECT-A-FLOW* device until the flow rate setting is within the window and aligned with the ml/hr x mark on the face of the SELECT-A-FLOW* device (Figure 7, 8).
  • Página 10: Technical Specifications

    Additional U.S. and Foreign Patents may be issued and/or pending. Note: If pump did not perform as expected do not discard. *Registered Trademark or Trademark of Halyard Health, Inc. or its Contact Halyard Health for product return instructions at: affiliates. © 2015 HYH. All rights reserved.
  • Página 11: Pompe On-Q* Avec Régulateur De Débit Variable Select-A-Flow

    • Perfusion continue chez les patients pédiatriques d’entraîner des lésions graves ou le décès en cas • Utilisation de la pompe ON-Q* dans la chirurgie des d’arrêt ou d’administration insuffisante, n’est pas mains et des pieds Sélection du volume et du débit recommandée avec le dispositif ON-Q*.
  • Página 12 La réutilisation du dispositif peut entraîner les risques pompe, si nécessaire. suivants : • Ne pas jeter la pompe et contacter Halyard Health pour • Fonctionnement incorrect du dispositif (par ex., un obtenir des instructions relatives au renvoi du produit.
  • Página 13: Contre-Indications

    Contre-indications cryothérapie à proximité du régulateur de débit. • La pompe ON-Q* n’est pas prévue pour être utilisée avec le • La température affecte la viscosité de la solution et sang, les produits sanguins, les émulsions lipidiques ou la produit une accélération ou un ralentissement du...
  • Página 14 1. Retirer la clé du dispositif en tirant dessus en ligne droite. Ranger la clé en lieu sûr en vue d’une utilisation ultérieure Remplissage de la pompe ON-Q* : (Schéma 4) (l’accrocher à un porte-clés, par exemple). Remarque : Observer les protocoles hospitaliers et la 2.
  • Página 15: Volume De Remplissage

    7. Remettre le capuchon de l’orifice de remplissage en Formule : ml/h x % de concentration du médicament x 10 x 24 h = dose sur place. Appliquer une étiquette portant les informations 24 heures (mg) pharmaceutiques et relatives au patient adéquates. Mise en garde : Les calculs sont basés sur le débit Schéma 4 indiqué.
  • Página 16: Démarrage De La Perfusion

    Schéma 7 entre deux chiffres. Le débit est imprévisible si le cadran-sélecteur se situe entre deux chiffres (Schéma 9). Schéma 9 Alignement incorrect Alignement correct Schéma 10 4. Quand tout l’air a été évacué de l’ensemble de la tubulure et qu’un débit de liquide est observé à l’extrémité du raccord Luer lock, le dispositif de perfusion est amorcé.
  • Página 17: Caractéristiques Techniques

    • Fermer le clamp, débrancher et jeter la pompe conformément au protocole de l’établissement. Remarque : Ne pas jeter la pompe si elle n’a pas fonctionné de la manière attendue. Contacter Halyard Health pour obtenir des instructions relatives au renvoi du produit : HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ou 1-800-448-3569.
  • Página 18: On-Q* Pumpe Mit Select-A-Flow* Variabler Durchflusssteuerung

    Verabreichung oder Unterdosierung Durchflussgeschwindigkeit zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen • Heutiger Kenntnisstand zur Chondrolyse kann, für die Infusion mit der ON-Q* Pumpe nicht • Verwendung der ON-Q* Pumpe mit perioperativen empfohlen. autologen Bluttransfusionssystemen • Für die Pumpe gibt es keine Infusionsstatusanzeige.
  • Página 19 Schlauchklemme schließen. Falls erforderlich, Pumpe Risiken bergen: austauschen. • Funktionsstörung des Produkts (d. h. ungenaue • Die Pumpe nicht entsorgen. Halyard Health verständigen Durchflussgeschwindigkeit) und Anweisungen zur Produktrückgabe einholen. • Erhöhtes Infektionsrisiko • Am Ende des Infusionssets keinen nicht entlüfteten Filter •...
  • Página 20 Nähe zu einem Nerv eingesetzt. Kleidung getragen und auf Raumtemperatur gehalten Kontraindikationen werden. • Die ON-Q* Pumpe ist nicht für Blut, Blutprodukte, Lipide, • Um eine akkurate Durchflussgeschwindigkeit Fettemulsionen oder totale parenterale Ernährung (TPN) sicherzustellen, keine Wärme- oder Kältetherapie in vorgesehen.
  • Página 21 Bewegung aus der Vorrichtung herausziehen. Der Aseptische Arbeitsweise einhalten Einstellscheibenschlüssel sollte für die zukünftige Befüllen der ON-Q* pumpe: (Abbildung 4) Verwendung an einem sicheren Ort aufbewahrt werden Hinweis: Beim Befüllen der Pumpe sind die Vorschriften des (z. B. an einem Schlüsselring).
  • Página 22 7. Die Schutzkappe wieder auf dem Füllanschluss Formel: ml/h x Medikamentenkonzentration in % x 10 x 24 h = anbringen. Mit den entsprechenden Medikamenten- und 24-Stunden-Dosis (mg) Patientenangaben beschriften. Abbildung 4 Vorsicht: Die Berechnungen basieren auf der angegebenen Durchflussgeschwindigkeit. Die Genauigkeit der Durchflussgeschwindigkeit unterliegt Schwankungen.
  • Página 23 Abbildung 6 Abbildung 8 Beispiele für eingestellte Durchflussgeschwindigkeiten 3 ml/h 6 ml/h Abbildung 7 Vorsicht: Die eingestellte Durchflussgeschwindigkeit muss im Fenster liegen und auf die Markierung „ml/hr “ zeigen, ▼ um eine genaue Durchflussgeschwindigkeit zu gewährleisten. Die Einstellscheibe nicht zwischen zwei Zahlen einstellen. Wenn die Einstellscheibe zwischen zwei Zahlen steht, ist die Durchflussgeschwindigkeit unvorhersehbar (Abbildung 9).
  • Página 24: Lagerbedingungen

    Vorrichtung ±20% der angegebenen Raten, wenn die Infusion 0 – 8 Stunden nach der Befüllung beginnt und physiologische *Eingetragene Marke oder Marke von Halyard Health, Inc. Kochsalzlösung als Verdünnungsmittel bei 22 °C/72 °F oder verbundenen Unternehmen. © 2015 HYH. Alle Rechte verwendet wird.
  • Página 25: Bomba On-Q* Con Regulador De Flujo Variable Select-A-Flow

    • Infusión continua en pacientes pediátricos • No hay ningún indicador del estado de infusión de • Uso de la bomba ON-Q* en cirugía de la mano y el pie la bomba, por lo que debe tenerse cuidado cuando Selección del volumen y del flujo se administren medicamentos cuyo exceso pueda •...
  • Página 26 • Un solo uso. No vuelva a esterilizar, llenar ni utilizar • No deseche la bomba y comuníquese con Halyard este dispositivo. Health para recibir instrucciones sobre la devolución del La reutilización del dispositivo podría generar los siguientes producto.
  • Página 27: Indicaciones De Uso

    Hora narcóticos. Medicamento Contraindicaciones Dosis • La bomba ON-Q* no está indicada para la infusión de Figura 2 sangre, hemoderivados, lípidos, emulsiones de grasas o nutrición parenteral total (TPN). • La bomba ON-Q* no está indicada para la administración intravascular.
  • Página 28: Volumen De Llenado

    Utilice una técnica aséptica permite al usuario ajustar la velocidad de infusión girando Llenado de la bomba ON-Q*: (Figura 4) la llave de dial de cambio de flujo del dispositivo. El flujo se encuentra dentro de un intervalo predeterminado y está...
  • Página 29: Cebado Del Equipo De Administración

    Figura 5 Tabla 1: Volumen de llenado (ml) Volumen de llenado Volumen máx. de llenado ≤5 ≤11 ≤11 ≤16 ≤23 Volumen retenido Advertencia: El flujo es ajustable. La dosis de medicamento debe basarse en el flujo máximo. La bomba está preajustada a 7 ml/h o a 14 ml/h Figura 6 (dependiendo del modelo).
  • Página 30: Cambio Del Flujo Durante Una Infusión

    • Cierre la pinza, desconecte y deseche la bomba según el protocolo de su centro. Nota: Si l bomba no se desempeñó con era de esperar, no la deseche. Comuníquese con Halyard Health para Figura 10 recibir instrucciones sobre la devolución del producto en: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com o +1.800.448.3569.
  • Página 31: Especificaciones Técnicas

    Puede haber otras patentes estadounidenses y extranjeras calor. Mantenga seco el producto. emitidas o en curso. *Marca registrada o marca comercial de Halyard Health, Inc. o de sus filiales. © 2015 HYH. Reservados todos los derechos. Para obtener más información, llame al +1.949.923.2400 •...
  • Página 32: Pumpa On-Q* Pump S Variabilním Regulátorem Infuze Select-A-Flow

    Aby bylo zabráněno infuzi • Kontinuální infuze u pediatrických pacientů léků neindikovaných pro epidurální použití, • Použití pumpy ON-Q* při operacích rukou a nohou nepoužívejte IV sadu s porty pro aditiva. Důrazně Volba objemu a rychlosti infuze se doporučuje provést jasné odlišení přístrojů...
  • Página 33 • Nepřelepujte páskou filtr (filtry), protože tím může dojít k Skladování zablokování přístupu vzduchu a zdržení infuze. • Skladování naplněné pumpy ON-Q* po dobu delší než 8 • Neponořujte pumpu do vody. Pečlivě chraňte pumpu hodin před započetím infuze může způsobit zpomalení...
  • Página 34 Jméno pacienta anestézie a/nebo zvládání bolesti. Mezi cesty podání patří: Datum intraoperativní místo, perineurální, perkutánní a epidurální. • Pumpa ON-Q* je indikována k výraznému snížení bolesti a Čas množství podávaných narkotik při provádění lokální anestézie Lék v chirurgických ranách a v jejich okolí anebo v blízkosti nervů...
  • Página 35 Rychlost infuze: 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14 ml/h • Návod k použití Používejte aseptickou techniku Plnění pumpy ON-Q*: (Obrázek 4) Poznámka: Při plnění pumpy dodržujte nemocniční protokoly a příslušné předpisy. 1. Zavřete svorku. 2. Sejměte čepičku plnicího portu.
  • Página 36 Obrázek 5 straně zařízení SELECT-A-FLOW* (obrázek 7, 8). • Taktilní zpětná vazba umožňuje uživateli ověřit, že vybraná rychlost infuze je nastavena. 3. Otevřete svorku. Obrázek 8 Příklady nastavení rychlosti infuze 3 ml/h 6 ml/h Obrázek 6 Upozornění: Aby byla zajištěna přesná rychlost infuze, číslo nastavené...
  • Página 37: Podmínky Skladování

    • Infuze je dokončena, když už pumpa není nafouknutá. • Uzavřete svorku a odpojte a zlikvidujte pumpu v souladu s protokolem vaší instituce. Poznámka: Pokud pumpa nefungovala očekávaným způsobem, nelikvidujte ji. Kontaktujte společnost Halyard Health a požádejte o pokyny pro vrácení výrobku:HalyardIrvine ProductComplaint@hyh.com nebo +1.800.448.3569. Technické specifikace Přesnost podávání: Při naplnění...
  • Página 38: On-Q* Pumpe Med Select-A-Flow* Variabel Hastighedsregulator

    • Kontinuerlig infusion hos pædiatriske patienter forsigtighed, hvis levering af for megen medicin • Anvendelse af ON-Q* pumpe ved hånd- og fodkirurgi kunne føre til alvorlig skade eller død. Valg af volumen og flowhastighed •...
  • Página 39 Kun til engangsbrug. Må ikke resteriliseres, • Man bør ikke bortskaffe pumpen, men henvende sig til genfyldes eller genbruges. Halyard Health og få anvisning i returnering. • Undlad at føje et ikke-ventileret filter til enden af Genbrug af udstyret kan medføre følgende risici: administrationssættet, da dette kan hæmme eller standse...
  • Página 40 Fyldningsvolumen (ml) Nedkølet til stuetemperatur (t) Opbevaring • Hvis en fyldt ON-Q* pumpe opbevares i mere end 8 timer, inden infusionen startes, kan det medføre en langsommere flowhastighed. Eksternt tryk • Eksternt tryk, f.eks. ved at trykke eller ligge på pumpen, forøger flowhastigheden.
  • Página 41 SELECT-A-FLOW* er en flowregulator, der giver brugeren Anvend aseptisk teknik mulighed for at justere infusionshastigheden ved at dreje Fyldning af ON-Q* pumpen: (Figur 4) talskivenøglen til hastighedsændring på anordningen. Flowhastigheden ligger inden for et forudbestemt område og Bemærk: Følg hospitalets protokoller og gældende forskrifter er angivet på...
  • Página 42 Figur 5 Advarsel: Flowhastigheden er justerbar. Medicindoseringen skal baseres på den maksimale flowhastighed. Pumpen er forudindstillet til 7 ml/t eller 14 ml/t (afhængigt af modellen). Tabel 2: 24-timers doseringsreference Lægemiddelkoncentration SELECT-A-FLOW* (mg) model 0,2 % 0,25 % 0,5 % Maks. flowhastighed Figur 6 ved 7 ml/t Maks.
  • Página 43: Ændring Af Flowhastigheden Under En Infusion

    Flowhastigheden kan ikke forudsiges, hvis der drejes til en position hospitalets protokol. mellem tal (Figur 9). Figur 9 Bemærk: Ifald pumpen ikke virker som forventet, bør man ikke bortskaffe den, men henvende sig til Forkert tilpasning Korrekt tilpasning Halyard Health og få returneringsanvisning enten på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller+1.800.448.3569. Figur 10...
  • Página 44: Tekniske Specifikationer

    Opbevares tørt. Yderligere amerikanske og udenlandske patenter kan være tildelt og/eller anmeldt. *Registreret varemærke eller varemærke tilhørende Halyard Health, Inc. eller dets datterselskaber. © 2015 HYH. Alle rettigheder forbeholdes. For yderligere oplysninger bedes du ringe til +1.949.923.2400 •...
  • Página 45: Αντλία On-Q* Με Ρυθμιστή Ελέγχου Μεταβλητού Ρυθμού Select-A-Flow

    προκαλείται διακοπή της ροής, συνεπώς δεν • Συνεχής έγχυση σε παιδιατρικούς ασθενείς συνιστάται η έγχυση φαρμακευτικών αγωγών • Χρήση της αντλίας ON-Q* σε χειρουργική άκρας χειρός υποστήριξης της ζωής, των οποίων η χρήση μπορεί και άκρου ποδός Επιλογή όγκου και ρυθμού ροής...
  • Página 46 Αντικαταστήστε την αντλία, εάν είναι απαραίτητο. • Ακατάλληλη λειτουργία της συσκευής (δηλαδή • Μην απορρίψετε την αντλία και επικοινωνήστε με ανακριβής ρυθμός ροής) την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την • Αυξημένο κίνδυνο λοίμωξης επιστροφή του προϊόντος. • Απόφραξη της συσκευής (δηλαδή παρεμπόδιση ή...
  • Página 47 • Θέση της αντλίας – τοποθετήστε την αντλία στο ίδιο περινευρική, διαδερμική και επισκληρίδια. περίπου επίπεδο με το σημείο του καθετήρα: • Η αντλία ON-Q* ενδείκνυται για τη σημαντική μείωση • Η τοποθέτηση της αντλίας υψηλότερα από αυτό το του πόνου και της χρήσης ναρκωτικών ουσιών, όταν...
  • Página 48 Χρησιμοποιήστε ασηπτική τεχνική 1. Αφαιρέστε το κλειδί δίσκου επιλογής από τη συσκευή, τραβώντας το κάθετα προς τα έξω. Τοποθετήστε το κλειδί Πληρωση της αντλιας ON-Q*: (Εικόνα 4) δίσκου επιλογής σε ασφαλές μέρος για να χρησιμοποιηθεί Σημείωση: Ακολουθήστε τα πρωτόκολλα του νοσοκομείου και...
  • Página 49 6. Αφαιρέστε τη συσκευή πλήρωσης από τη θύρα πλήρωσης. Τύπος: ml/hr x % συγκέντρωσης φαρμάκου x 10 x 24 ώρες = δόση 7. Επανατοποθετήστε το πώμα της θύρας πλήρωσης. 24 ώρου (mg) Επισημάνετε με τις κατάλληλες φαρμακευτικές πληροφορίες και τις πληροφορίες για τον ασθενή. Προσοχη: Οι...
  • Página 50 Εικόνα 7 Προσοχη: Η ρύθμιση ρυθμού ροής πρέπει να βρίσκεται εντός του παραθύρου και να είναι ευθυγραμμισμένη με την ένδειξη ml/ , για να διασφαλιστεί ο ακριβής ρυθμός ροής. Μην τοποθετείτε ▼ το δίσκο επιλογής μεταξύ των αριθμών. Ο ρυθμός ροής είναι απρόβλεπτος...
  • Página 51: Τεχνικες Προδιαγραφες

    • Κλείστε το σφιγκτήρα, αποσυνδέστε και απορρίψτε την αντλία σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματός σας. Σημείωση: Εάν η αντλία δεν λειτουργεί όπως αναμένεται μην την απορρίψετε. Επικοινωνήστε με την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την επιστροφή του προϊόντος: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ή +1-800-448-3569.
  • Página 52: On-Q* Dæla Með Select-A-Flow* Stýringu Fyrir Breytilegan Hraða

    ON-Q* dæla með SELECT-A-FLOW* stýringu fyrir breytilegan hraða Leiðbeiningar um notkun • Vegna hættu á blóðþurrð er ekki mælt með notkun Mikilvægar Upplýsingar á æðaþrengjandi efnum svo sem epínefríni við stöðugt dreypi á eftirfarandi íkomuleiðum: á Vinsamlegast lesið allar leiðbeiningarnar áður aðgerðarsvæði, við...
  • Página 53 Geymsla • Forðist að sían komist í snertingu við hreinsiefni (eins • Ef áfyllt ON-Q* dæla er geymd lengur en í 8 klst. áður en og sápu og alkóhól) vegna þess að leki getur komið frá dreyping hefst getur það valdið hægari rennslishraða.
  • Página 54 á aðgerðarsvæði, við taug, í gegnum húð og í Tími utanbastrými. • ON-Q* dælan er ábent til að draga verulega úr verkjum Skammtur og notkun deyfilyfja þegar hún er notuð í eða við sár eftir skurðaðgerð eða nálægt taugum í samanburði við...
  • Página 55 Lyfjaskammt skal byggja á hámarks rennslishraða. Dælan er forstillt á 7 ml/klst eða 14 ml/klst (eftir hvor Notið smitgátaða aðferð gerðin er). Fyllt á ON-Q* dæluna: (Mynd 4) Athugasemd: Farið eftir verklagi sjúkrastofnunar og Tafla 2: 24-klukkustunda skömmtunartilvísun viðkomandi reglugerðum við áfyllingu dælunnar.
  • Página 56 3. Opnið klemmuna og fjarlægið lok af slöngu til að byrja að Dreyping hefst forhlaða. Notið smitgátaða aðferð Mynd 5 1. Tengið slöngur við hollegg sjúklings. Gangið úr skugga um að tengingin sé trygg. 2. Veldu viðeigandi rennslishraða með því að snúa skífunni á SELECT-A-FLOW* tækinu þar til rennslishraðinn sem stillt er á...
  • Página 57 • Lokið klemmunni, aftengið og fargið dælunni í samræmi við verklag stofnunar ykkar. Athugið: Ef dælan starfar ekki eins og ætlast er til, skal ekki farga dælunni. Hafið samband við Halyard Health til að fá leiðbeiningar um vöruskil: HalyardIrvine.ProductInquiry@hyh. com eða +1.800.448.3569.
  • Página 58: Pompa On-Q* Con Regolatore Di Portata Variabile Select-A-Flow

    • In caso di interruzione del flusso, non vi • Uso della pompa ON-Q* in ambiente di risonanza sono allarmi o avvisi; pertanto, si sconsiglia magnetica (RM) l’uso del dispositivo ON-Q* per l’infusione di •...
  • Página 59 Se necessario, sostituire la pompa. Il riutilizzo del dispositivo può provocare i rischi seguenti: • Non gettare la pompa; contattare Halyard Health per • funzionamento inadeguato del dispositivo (cioè portata ottenere le istruzioni per la resa del prodotto.
  • Página 60: Indicazioni Per L'uso

    Controindicazioni prossimità del dispositivo di regolazione del flusso. • La pompa ON-Q* non è prevista per sangue, emoderivati, • La temperatura influisce sulla viscosità della soluzione, lipidi, emulsioni grasse o nutrizione parenterale totale con conseguente aumento o diminuzione della (TPN).
  • Página 61: Etichetta Del Farmaco (Figura 2)

    Portata: 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14 ml/h • Istruzioni per l’uso Usare una tecnica asettica Riempimento della pompa ON-Q*: (Figura 4) Nota - Per riempire la pompa attenersi ai protocolli e alle Descrizione del dispositivo SELECT-A-FLOW* pertinenti norme in vigore presso la struttura ospedaliera di SELECT-A-FLOW* è...
  • Página 62 Figura 4 Attenzione - I calcoli sono basati sulla portata nomi- nale. L’accuratezza della portata varia. Riempimento del set di somministrazione Usare una tecnica asettica Nota - Il dispositivo SELECT-A-FLOW* è confezionato con la portata all’impostazione più alta per ridurre al minimo il tempo di riempimento.
  • Página 63: Modifica Della Portata Durante Un'infusione

    Figura 7 Attenzione - Per garantire una portata accurata, l’impostazione della portata deve trovarsi all’interno della finestra e deve essere allineata con il contrassegno ml/hr . Non impostare ▼ il selettore tra un valore e l’altro. La portata sarà imprevedibile se il selettore viene impostato tra due valori (Figura 9).
  • Página 64: Condizioni Di Conservazione

    Nota - Se la pompa non ha dato le prestazioni attese, non gettarla. Contattare Halyard Health per le istruzioni sulla resa del prodotto: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com oppure chiamare il numero +1.800.448.3569.
  • Página 65: On-Q*-Pomp Met Select-A-Flow* Variabele Snelheidsregelaar

    ON-Q*-hulpmiddel. • Continu infuus bij pediatrische patiënten • Er is geen indicator van de infuusstatus van de • Gebruik van de ON-Q*-pomp bij hand- en voetchirurgie pomp; wees dus voorzichtig in situaties waar Selectie van volume en stroomsnelheid bovenmatige toediening van geneesmiddelen •...
  • Página 66 • onjuiste werking van het hulpmiddel (d.w.z. • Werp de pomp niet weg en neem voor instructies voor het onnauwkeurige stroomsnelheid) retourneren van het product contact op met Halyard Health. • verhoogd risico op infectie • Plaats geen niet-geventileerd filter aan het einde van de •...
  • Página 67: Contra-Indicaties

    De toedieningswegen omvatten: intraoperatieve plaats, perineuraal, percutaan en epiduraal. • De ON-Q*-pomp is geïndiceerd om pijn en het gebruik van narcotica aanzienlijk te verminderen bij de toediening van plaatselijke anesthetica aan of rondom operatiewonden of in de nabijheid van zenuwen, vergeleken met...
  • Página 68 1. Verwijder de instelknopsleutel van het hulpmiddel Een aseptische techniek gebruiken door hem recht naar buiten te trekken. Bewaar de De ON-Q*-pomp vullen: (Afbeelding 4) instelknopsleutel op een veilige plaats voor later gebruik, Opmerking: Volg de protocollen van het ziekenhuis en de bv.
  • Página 69: De Toedieningsset Vullen

    7. Zet de dop terug op de vulpoort. Noteer de juiste Formule: ml/h x % geneesmiddelconcentratie x 10 x 24 h = farmaceutische en patiëntinformatie op de pomp. 24-uursdosering (mg) Afbeelding 4 Let op: Berekeningen zijn gebaseerd op de ge- specificeerde stroomsnelheid.
  • Página 70 Afbeelding 7 Let Op: De stroomsnelheidsinstelling moet zich in het venster bevinden en uitgericht zijn met de markering ml/hr om zeker ▼ te zijn van een correcte stroomsnelheid. Plaats de instelknop niet tussen de twee cijfers. De stroomsnelheid is onvoorspelbaar als de instelknop tussen twee cijfers ingesteld staat (afbeelding 9).
  • Página 71: Technische Specificaties

    NB: Als de pomp niet naar verwachting heeft gewerkt, werp hem dan niet weg. Neem voor instructies voor het retourneren van het product contact op met Halyard Health op: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com of +1.800.448.3569. Technische specificaties...
  • Página 72: On-Q*-Pumpe Med Select-A-Flow* Variabel Hastighetskontroller

    • Kontinuerlig infusjon i pediatriske pasienter • Epidural infusjon av smertestillende preparater • Bruk av ON-Q*-pumpe i hånd- og fotkirurgi Valg av er begrenset til bruk med intravenøse katetere volum og flythastighet som er spesielt utformet for å...
  • Página 73 • Kun til engangsbruk. Må ikke resteriliseres, • Ikke kast pumpen. Kontakt Halyard Health for anvisninger etterfylles eller brukes på nytt. om retur av produktet. Hvis denne anordningen brukes flere ganger, kan følgende • Ikke tilføy et ikke-ventilert filter på enden av risikoer oppstå:...
  • Página 74 Figur 1 Oppbevaring • Oppbevaring av en fylt ON-Q*-pumpe i mer enn 8 timer før infusjon startes kan føre til langsommere flythastighet. Eksternt trykk • Eksternt trykk som klemming eller ligging på pumpen, øker flowhastigheten. Bruksområder • ON-Q*-pumpen er tiltenkt å gi uavbrutt tilførsel av legemiddel (som lokalbedøvelse) til eller rundt kirurgiske...
  • Página 75 Bruksanvisning SELECT-A-FLOW*-anordningen er en flytkontroller som Bruk aseptisk teknikk lar brukeren justere infusjonshastigheten ved å dreie Fylle ON-Q*-pumpen: (Figur 4) innstillingsnøkkelen for hastighetsendring på anordningen. Merk: Følg sykehusets protokoller og relevante forskrifter for Flythastigheten er innenfor et forhåndsbestemt område, og fylling av pumpen.
  • Página 76 Figur 5 Advarsel: Flythastighet kan justeres. Medikamentdoseringen skal være basert på maksimal flythastighet. Pumpen er forhåndsinnstilt på 7 ml/t eller 14 ml/t (avhengig av modell). Tabell 2: Referanse for 24-timers dosering Legemiddelkonsentrasjon SELECT-A-FLOW*- (mg) modell 0,2 % 0,25 % 0,5 % 7 ml/t maks.
  • Página 77: Tekniske Spesifikasjoner

    Merk: Hvis pumpen ikke virket som den skulle, skal den ikke Feil innretting Riktig innretting kastes. Kontakt Halyard Health for anvisninger om retur av produktet på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller +1 (800) 448 3569. Tekniske spesifikasjoner Tilførselsnøyaktighet: Ved fylling til merket volum er nøyaktigheten til SELECT-A-FLOW*-anordningen ±20 % av...
  • Página 78 Flere amerikanske og utenlandske patenter kan være utstedt og/eller til behandling. *Registrert varemerke eller varemerke tilhørende Halyard Health, Inc. eller dets underselskaper. © 2015 HYH. Med enerett. For mer informasjon, ring +1 (949) 923 2400 •...
  • Página 79: Pompa On-Q* Z Regulatorem Zmiennej Prędkości Select-A-Flow

    • Ciągła infuzja u pacjentów pediatrycznych mogłoby spowodować poważny uraz lub zgon. • Używanie pompy ON-Q* w chirurgii kończyn górnych • Nie ma żadnego wskaźnika stanu infuzji dla i dolnych Dobór objętości i prędkości przepływu pompy, dlatego należy zachować...
  • Página 80 W razie potrzeby następujące zagrożenia: wymienić pompę. • Niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia (tzn. • Nie wyrzucać pompy; skontaktować się z firmą Halyard nieprawidłowa szybkość przepływu) Health, aby uzyskać instrukcje dotyczące zwrotu • Zwiększone ryzyko zakażenia produktu.
  • Página 81 • Regulator SELECT-A-FLOW* należy nosić na zewnątrz Przeciwwskazania ubrania i utrzymywać w temperaturze pokojowej. • Pompa ON-Q* nie jest przeznaczona do krwi, produktów • Aby zapewnić dokładną prędkość przepływu, nie krwiopochodnych, tłuszczów, emulsji tłuszczowych ani do wolno umieszczać terapii ciepłem lub zimnem w żywienia pozajelitowego (TPN).
  • Página 82: Instrukcja Użytkowania

    Należy przestrzegać zasad aseptyki Aby zapobiec niepożądanej manipulacji: (Rysunek 3) Napełnianie pompy ON-Q*: (Rysunek 4) 1. Wyjąć klucz do tarczy z urządzenia, wyciągając go na wprost. Uwaga: Należy stosować się do procedur szpitalnych oraz Klucz do tarczy należy umieścić w bezpiecznym miejscu, np.
  • Página 83 7. Założyć z powrotem nakrywkę portu do napełniania. Maks. prędkość Oznakować etykietę odpowiednią informacją dotyczącą 1680 przepływu 14 ml/godz. leku i pacjenta. Wzór: ml/godz. x % stężenie leku x 10 x 24 godz. = dawka 24-godzinna (mg) Przestroga: Obliczenia oparte o nominalną prędkość przepływu.
  • Página 84 Rysunek 7 Przestroga: W celu zapewnienia dokładnej prędkości przepływu, ustawienie prędkości przepływu musi się znajdować w okienku i być wyrównane ze znacznikiem ml/hr . Nie ▼ ustawiać tarczy pomiędzy liczbami. W przypadku ustawienia tarczy pomiędzy liczbami prędkość przepływu jest niemożliwa do przewidzenia (Rysunek 9).
  • Página 85: Warunki Przechowywania

    Nominalna Dodatkowe patenty w USA i za granicą mogą być wydane i/lub w przygotowaniu. *Zarejestrowany znak towarowy lub znak towarowy Halyard Health, Inc. lub firm stowarzyszonych. © 2015 HYH. Wszystkie prawa zastrzeżone. Procent czasu trwania 100% Aby uzyskać więcej informacji, prosimy dzwonić pod podawania numer +1.949.923.2400 •...
  • Página 86: Bomba On-Q* Com Controlador De Débito Variável Select-A-Flow

    • Perfusão contínua em pacientes pediátricos medicações administradas em excesso possam • Utilização da bomba ON-Q* em cirurgia da mão e causar lesões graves ou mesmo a morte. do pé Seleção do volume e do débito •...
  • Página 87 Apenas para uma única utilização. Não reesterilizar, bomba, se necessário. não reencher nem reutilizar. • Não eliminar a bomba e contactar a Halyard Health para obter instruções de devolução do produto. A reutilização do dispositivo pode implicar os seguintes • Não adicionar um filtro sem ventilação à extremidade do riscos: conjunto de administração, dado que tal pode impedir ou...
  • Página 88: Indicações De Utilização

    Contraindicações • A bomba ON-Q* não se destina à administração de sangue, derivados do sangue, lípidos, emulsões lipídicas ou nutrição parentérica total (TPN). • A bomba ON-Q* não foi concebida para administração...
  • Página 89: Instruções De Utilização

    Débito: 2, 4, 6, 8, 10, 12 e 14 ml/h • Instruções de utilização Utilizar uma técnica asséptica Enchimento da bomba ON-Q*: (Figura 4) Observação: Seguir os protocolos hospitalares e os regulamentos aplicáveis relativos ao enchimento da bomba. 1. Fechar o clampe.
  • Página 90: Volume De Enchimento

    • Certifique-se de que o débito selecionado está Volume de enchimento alinhado dentro da janela abaixo da marca de ml/hr  ▼ • O tato permitirá ao utilizador garantir que fica definido ATENÇÃO: Encher a bomba completamente. Não encher o débito selecionado. suficientemente a bomba pode aumentar muito o caudal.
  • Página 91: Mudar O Débito Durante Uma Perfusão

    (figura 9). com o protocolo da sua instituição. Figura 9 Observação: Se a bomba não tiver tido o desempenho esperado, não a elimine. Contactar a Halyard Health Alinhamento incorreto Alinhamento correto para obter instruções de devolução do produto: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ou telefone para o...
  • Página 92: Condições De Armazenamento

    Poderão ter sido emitidas e/ou estar pendentes outras patentes nos EUA e noutros países. *Marca registada ou marca comercial da Halyard Health, Inc. ou respetivas filiais. © 2015 HYH. Todos os direitos reservados.
  • Página 93: Насос On-Q* С Регулятором Переменной Скорости Select-A-Flow

    Насос ON-Q* с регулятором переменной скорости SELECT-A-FLOW* Инструкция по применению • Количество лекарства, введенное за Важная Информация время лечения и время доставки, может различаться максимум на 20 %. При Перед эксплуатацией устройства ON-Q* полностью определении дозы подаваемого лекарства ознакомьтесь с настоящим документом. Тщательно...
  • Página 94 • Насос поставляется стерильным и апирогенным. • Не выбрасывайте насос и обратитесь в компанию • При изготовлении продукта применялся ПВХ, Halyard Health за инструкциями по возврату изделия. пластифицированный ЭГФ (ди (2-этилгексил) • Не добавляйте к концу набора введения непродувной фталатом):...
  • Página 95: Показания К Применению

    фильтр. Он может помешать или воспрепятствовать Хранение инфузии. • Хранение заполненного насоса ON-Q* более 8 часов до • Скорость потока может изменяться в начала инфузии может замедлить скорость потока. зависимости от следующих факторов: Давление извне • авление извне, например сжатие или сдавливание...
  • Página 96 Рис. 1 Чтобы предотвратить несанкционированное вмешательство: (Рис. 3) 1. Удалите ключ перемены скорости из устройства, вытянув его прямо вверх. Поместите ключ в надежное место, например на брелок, до следующего пользования. 2. Закройте крышку на регуляторе переменной скорости SELECT-A-FLOW*. 3. ля увеличения сопротивляемости несанкционированному...
  • Página 97 Инструкция по применению Таблица 1: Объем заполнения (мл) Следуйте асептическому методу Объем заполнения Заполнение насоса ON-Q*: (Рис. 4) Примечание: При заполнении насоса соблюдайте Максимальный протоколы больницы и действующее законодательство. объем заполнения 1. Закройте зажим. 2. Снимите колпачок с заправочного отверстия.
  • Página 98 • Убедитесь в том, что выбранное значение скорости 5. Поверните градуированный диск обратно в положение ø потока показалось в окне и совместилось с (выкл.) и закройте зажим (рис. 6). отметкой мл/час. 6. Вновь установите колпачок на трубку и не снимайте его ▼...
  • Página 99 Рис. 10 Примечание: Если эксплуатационные характеристики насоса не соответствуют ожидаемым, не выбрасывайте насос. Обратитесь в компанию Halyard Health за инструкциями по возврату изделия: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com или по тел. 1-800-448-3569. Технические характеристики Примечание: Если градуированный диск установлен между Точность подачи: При заполнении до номинального...
  • Página 100 ругие патенты США и других стран могут быть выданы или находиться в процессе рассмотрения. *Зарегистрированный товарный знак или товарный знак компании Halyard Health, Inc. или ее филиалов. © 2015 HYH. Все права сохраняются. Для дополнительной информации позвоните +1.949.923.2400 • 1.800.448.3569 (только по- английски) или...
  • Página 101: On-Q*-Pumppu, Jossa On Select-A-Flow*-Virtaussäädin

    • Lateksiherkkyys • Analgeetin epiduraalinen infuusio rajoitetaan • Jatkuva infuusio lapsipotilaille kehoon asetettuihin katetreihin, jotka on erityisesti • ON-Q* pumpun käyttö käsi- ja jalkakirurgiassa tarkoitettu epiduraalitoimenpiteitä varten. Tilavuuden ja virtausnopeuden valinta Epiduraalitoimenpiteisiin sopimattomien lääkkeiden • Tämänhetkiset tiedot kondrolyysistä...
  • Página 102 • Jos jotain vuotaa pumpusta tai antojärjestelmästä, sulje potilaan kliinisen tilan ja hänelle määrätyn letkupuristin. Vaihda pumppu tarvittaessa uuteen. lääkityksen mukaisesti. • Pumppua ei saa hävittää, vaan ota yhteys Halyard Health Huomio -yhtiöön tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista varten. •...
  • Página 103 Kuva 1 Säilytys • Jos täytettyä ON-Q*-pumppua säilytetään yli 8 tuntia ennen infuusion aloittamista, virtausnopeus saattaa olla hitaampi. Ulkoinen paine • Ulkoinen paine, kuten puristaminen tai pumpun päällä makaaminen, suurentaa virtausnopeutta. Käyttöindikaatiot • ON-Q*-pumppu on tarkoitettu lääkkeen (kuten paikallispuudutteen) jatkuvaan antamiseen leikkaushaavoihin tai niiden ympärille ja/tai hermojen...
  • Página 104 Lääkeannoksen on perustuttava Käytä aseptista menetelmää enimmäisvirtausnopeuteen. Pumppu on esiasetettu nopeuteen 7 ml/h tai 14 ml/h (mallista riippuen). ON-Q*-pumpun täyttäminen: (Kuva 4) Huomautus: Noudata sairaalan protokollia ja soveltuvia Taulukko 2: 24 tunnin annostusviite pumpun täyttämistä koskevia ohjeita. Lääkepitoisuus (mg) 1.
  • Página 105 Kuva 7 Kaava: ml/h x lääkepitoisuus % x 10 x 24 h = 24 tunnin annos (mg) Huomio: Laskelmat perustuvat ilmoitettuun virtausnopeuteen. Virtausnopeuden tarkkuus vaihtelee. Annostelujärjestelmän esitäyttö Käytä aseptista menetelmää Huomautus: SELECT-A-FLOW*-laite on pakattu siten, että virtausnopeus on suurimmassa asetuksessa esitäyttöajan minimoimiseksi.
  • Página 106 Huomautus: Jos pumppu ei toiminut odotetulla tavalla, Virheellinen kohdistus Oikea kohdistus pumppua ei saa hävittää. Ota yhteys Halyard Health -yhtiöön tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista varten: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com tai 1 800 448 3569. Tekniset tiedot Lääkkeenannon tarkkuus: Kun SELECT-A-FLOW*-laite on täytetty merkittyyn tilavuuteen, laitteen annostustarkkuus...
  • Página 107 Muita yhdysvaltalaisia ja muunmaalaisia patentteja on ehkä myönnetty ja/tai vireillä. *Halyard Health, Inc. -yhtiön tai sen tytäryhtiöiden rekisterö- ity tavaramerkki tai tavaramerkki. © 2015 HYH. Kaikki oikeudet pidätetään. Viimeisimmät tuotetiedot ja tekniset tiedotteet saa puhelimitse numerosta +1 949 923 2400 •...
  • Página 108: On-Q* Pump Med Select-A-Flow* Reglerbar Hastighetskontroll

    Var därför försiktig i fall då • Kontinuerlig infusion hos pediatriska patienter överdosering av läkemedel skulle kunna orsaka • Användning av ON-Q* Pump vid hand- och fotkirurgi allvarlig skada eller dödsfall. Val av volym och flödeshastighet • Epidural infusion av smärtstillande medel är •...
  • Página 109 • Om läckage uppstår i pumpen eller administreringssatsen medicinering. ska slangklämman stängas. Byt ut pumpen vid behov. ar försiktig • Kassera inte pumpen och kontakta Halyard Health för • Får inte användas om förpackningen är öppnad eller anvisningar om retur av produkt.
  • Página 110 Kylskåp till rumstemperatur (timmar) Förvaring • Om en fylld ON-Q* Pump förvaras i över 8 timmar innan infusionen startas kan det leda till en lägre flödeshastighet. Yttre tryck • Yttre tryck t.ex. om pumpen kläms eller om man ligger på...
  • Página 111 Pumpen är förinställd till 7 ml/tim. Bruksanvisning eller 14 ml/tim. (beroende på modell). Använd aseptisk teknik Tabell 2: 24-timmars doseringsreferens Fylla ON-Q* pump: (Figur 4) Obs! Följ sjukhusprotokoll och tillämpliga bestämmelser för att Läkemedelskoncentra- fylla pumpen. tion (mg) SELECT-A-FLOW*-modell 1.
  • Página 112 Figur 7 Formel: ml/tim x % läkemedelskoncentration x 10 x 24 tim = 24-timmars dos (mg) Var försiktig: Beräkningar baseras på märkt flödeshastighet. Flödeshastighetens precision varierar. Fyllning av administreringssatsen Använd aseptisk teknik Obs! SELECT-A-FLOW*-enheten är förpackad med flödeshastigheten inställd på den högsta inställningen för att minimera flödningstiden.
  • Página 113: Tekniska Specifikationer

    Flödeshastigheten går inte att lita på om ratten är inställd mellan enlighet med protokollet på din institution. siffrorna (Figur 9). OBS! Om pumpen inte fungerat som förväntat, kassera den Figur 9 inte. Kontakta Halyard Health för anvisningar om retur av produkt, på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller Felaktig inriktning Korrekt inriktning 1-800-448-3569.
  • Página 114 Ytterligare amerikanska och utländska patent kan ha utfärdats och/eller sökts. *Registrerat varumärke eller varumärke som tillhör Halyard Health, Inc. eller dess dotterbolag. © 2015 HYH. Alla rättigheter förbehålles. För ytterligare information, ring +1.949.923.2400 • 1.800.448.3569 (endast engelska) eller besök kwww.halyardhealth.com för senaste produktinformation och tekniska bulletiner.
  • Página 115: Select-A-Flow* Değişken Hız Kontrolörlü On-Q* Pompası

    önerilmez. temsilcinizle irtibat kurun: • Pompa infüzyon durumunun bir göstergesi • SELECT-A-FLOW* ile ON-Q*, İlaç Dozu Bilgisi Teknik yoktur ve bu nedenle ilaçların fazla verilmesinin Bülteni ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabileceği • Manyetik Rezonans (MR) ortamında ON-Q* durumlarda dikkatli olun.
  • Página 116 Gerekirse göre değiştirmek sağlık bakımı sağlayıcının pompayı değiştirin. sorumluluğudur. • Pompayı atmayın ve geri gönderme talimatı için Halyard DİKKAT Health ile irtibat kurun. • Ambalaj açıksa, hasarlıysa veya koruyucu kapak • Uygulama seti ucuna hava çıkışsız bir filtre eklemeyin çünkü...
  • Página 117 • Pompanın sıkılması veya üzerine yaslanması gibi harici basınç akış hızını arttırır. KULLANIM ENDİKASYONLARI • ON-Q* pompasının ameliyat yarası bölgeleri veya etrafında ve/veya sinirlere yakın olarak preoperatif, perioperatif ve postoperatif bölgesel anestezi ve/veya ağrı yönetimi için sürekli ilaç (yerel anestezikler gibi) iletimi sağlamak üzere kullanılması...
  • Página 118 UYARI: Akış hızı ayarlanabilir. İlaç dozu maksimum Aseptik Teknik Kullanın akış hızını temel almalıdır. Pompa önceden 7 ml/sa ON-Q* POMPASININ DOLDURULMASI: (Şekil 4) veya 14 ml/sa olarak ayarlıdır (modele bağlı olarak). Not: Pompayı doldurmak için hastane protokolleri ve geçerli düzenlemeleri izleyin.
  • Página 119 Şekil 7 Formül: ml/sa x % ilaç konsantrasyonu x 10 x 24 sa = 24 saatlik doz (mg) DİKKAT: Hesaplamalar etiketteki akış hızını temel alır. Akış hızı doğruluğu değişkenlik gösterir. UYGULAMA SETİNDEN SIVI GEÇİRİLMESİ Aseptik Teknik Kullanın Not: SELECT-A-FLOW* cihazı sıvı geçirme süresini minimuma indirmek üzere akış hızı...
  • Página 120 Şekil 9 NOT: Pompa beklendiği şekilde çalışmadıysa pompayı Yanlış hizalama Doğru hizalama atmayın. Ürünü geri gönderme talimatı için Halyard Health ile HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com veya 1-800-448- 3569 yoluyla irtibat kurun. TEKNİK SPESİFİKASYONLAR İLETİM DOĞRULUĞU: Etiketteki hacme doldurulduğunda ve infüzyona doldurmadan 0-8 saat sonra başlandığında ve seyreltici olarak 22 °C/72 °F sıcaklıkta normal salin...
  • Página 121 Ek A.B.D. ve Yabancı Patentler verilmiş ve/veya bekleniyor olabilir. *Halyard Health, Inc. veya yan kuruluşlarının Tescilli Ticari Markası veya Ticari Markası. © 2015 HYH. Tüm Hakları Saklıdır. Daha fazla bilgi için lütfen +1.949.923.2400 •...
  • Página 122: Select-A-Flow*可変流速調節器付きOn-Q*ポンプ

    • 周術期自己血輸血システム付きON-Q*の 液セッ ト は使用しないでく ださい。 硬膜外投 使用 与に使用する器具は、 他のすべての注入器 • 米国の輸血調剤ガイ ドライ ン (USP 797) 具から明瞭に区別するこ とを強く推奨し ま • 充填前のON-Q*エラス トメリ ッ クポンプの す。 流速に対する保管時間の影響 • 合併症を避けるために、 望ま しい結果を得 • 患者ガイ ドライ ン るのに必要最小限の流速、 容量、 薬剤濃度 を使用してく ださい。 特に以下を留意して...
  • Página 123 す可能性があ り ます : は、 チュ ー ビングク ランプを閉じて く ださい。 • 本器具の不適切な動作 (例えば、 不正確 必要に応じてポンプを交換して く ださい。 な流速) • ポンプは廃棄せずに、 製品の返却方法に 関する指示についてHalyard Health までお問 • 感染リ スクの増大 • 本器具の閉塞 (すなわち、 注入を妨げる、 い合わせ く ださい。 または停止させる) • 流速を遅滞または停止させる場合があるた • 本ポンプは滅菌済み、 パイ ロジェ ンフ リ ーで...
  • Página 124 保管 • 充填したON-Q*ポンプを8時間以上保管し てから注入を開始する と、 流速が遅く なる ことがあ り ます。 外部からの圧力 • 圧迫するなどしてポンプに外から圧力をか ける と流速が速く なり ます。 使用目的 • ON-Q* ポンプは、 術前、 術中、 術後の領域麻酔 および/または疼痛管理のために手術創部 位またはその周囲ある いは神経近傍に薬剤 ( 投薬ラベル (図2) 局所麻酔薬など) を持続的に注入するために 投薬ラベルの記号の定義: 使用します。 以下の投与経路があ り ます : 術 患者の氏名...
  • Página 125 流速: 1、 2、 3、 4、 5、 6、 7 ml/時間 • 充填容量 紫 (2~14 ml/時間) 流速: 2、 4、 6、 8、 10、 12、 14 ml/時間 • 最大充填容量 使用説明書 保留容量 ≤5 ≤11 ≤11 ≤16 ≤23 無菌法を使用すること 警告 : 流速は調節可能です。 薬剤の投与 ON-Q*ポンプへの充填: (図4) 量は最大流速の場合を基準にしてく ださい。 注記 : ポンプに充填する際には、 医療機関のプ...
  • Página 126 ポンプは、 事前に7 ml/時間または 図6 14 ml/時間に設定されています (モデルによ り 異なり ます) 。 表2: 24時間投与のための一覧表 薬剤濃度 (mg) SELECT-A-FLOW*モデル 0.2% 0.25% 0.5% 7 ml/時間最大流速 図7 14 ml/時間最大流速 1680 式 : ml/時間×薬剤濃度 (%) ×10×24時間=24 時間投与量 (mg) 注意 : 算出はラベル表示の流速に基づきま す。 流速の精度は変動します。 投与セッ トのプライ ミ ング 無菌法を使用すること...
  • Página 127 3. 器具からダイアルキーを抜き、 後で使用する 図8 ために安全な場所に置きます。 流速の設定例 3 ml/時間 6 ml/時間 注入中: • 注入開始後24時間はポンプの外観および サイズにはっ きり と した変化が見られないこ とがあ り ます。 • 薬剤が注入される と、 ポンプは徐々に小さ く なり ます。 • 以下を確認して く ださい : • ク ランプが開いている • チュ ー ブにねじれがない • フィ ルタ ーベン トがテー プで貼られていな 注意...
  • Página 128 く ださい。 光および熱から保護して く ださい。 水 ぬれや湿気を避けて く ださい。 Rx only = 注意 : 米国連邦法によ り本器具の販 売は医師または医師の監督下による場合に限 定されます。 追加の米国および米国外特許が発行されてい るか審査中である可能性があ り ます。 *Halyard Health, Inc.またはその関係会社の商標登 録または商標です。 ©2015 HYH。 無断複写 ・ 転載 を禁じます。 詳細については、 +1.949.923.2400 • 1.800.448.3569 (英語のみ) までお電話いただくか、 www.halyardhealth.comにて最新の製品情報および技 術情報をご覧ください。 追加の使用説明書または患者へのガイ ドラインを...
  • Página 129: Select-A-Flow* 가변 속도 제어기가 설치된 On-Q* Pump

    • 라텍스 민감도 • 펌프 주입 상태에 대한 표시기가 • 소아 환자에서의 연속 주입 없으므로, 약물이 과다하게 전달되면 • 손과 발 수술에 ON-Q* Pump 사용 부피 심각한 손상이나 사망을 초래할 수 있는 및 유입 속도 선택 경우 주의를 기울이십시오. • 연골용해에 대한 최신 정보...
  • Página 130 ••감염 위험 증가장치 폐색(즉, 주입이 지연 클램프를 잠그십시오. 필요한 경우 또는 중단됨) 펌프를 교체하십시오. • 펌프는 멸균되었으며 발열성이 아닙니다. • 펌프를 버리지 말고 Halyard Health에 • • 제품은 DEHP(디(2-에틸헥실) 문의하여 제품 반송 지침을 받으십시오. 프탈레이트)를 가소제로 활용한 PVC • 유입 속도가 지연되거나 정지될 수...
  • Página 131 착용되고 실온에서 보관해야 합니다. 감소시킵니다. • 유입 속도 정확성을 보장하려면, 유량 금기 사항 제어기 근처에서 온열 또는 한냉 • ON-Q* Pump는 혈액, 혈액 제품, 지질, 지방 치료를 실시하지 마십시오. 유제 또는 완전 비경구 영양법(TPN)용으로 • 온도는 용액의 점성도에 영향을 사용할 수 없습니다.
  • Página 132 사용 설명서 다이얼 키를 분리합니다. 나중에 사용하기 위해 다이얼 키를 안전한 곳에 무균법을 사용하십시오 넣어두십시오(예: 키 링에 부착함). ON-Q* PUMP 충전: (그림 4) 2. SELECT-A-FLOW* 가변 속도 제어기 위에 참고: 펌프 충전에 대한 병원 내규 및 해당 커버를 닫으십시오. 규정을 따르십시오.
  • Página 133 참고: 표 2: 24시간 투여량 기준 충전 연장 세트는 더 큰 펌프와 함께 제공됩니다(제품 내 설명서 참조). 약물 농도(mg) 6. 충전 장치를 충전 포트에서 제거합니다. SELECT-A-FLOW* 모델 7. 충전 포트 캡을 교체합니다. 적절한 약물 0.2% 0.25% 0.5% 및 환자 정보를 라벨에 표기합니다. 7 ml/hr 최대...
  • Página 134 그림 6 그림 8 유입 속도 설정의 예 3 ml/hr 6 ml/hr 그림 7 주의: 정확한 유입 속도를 보장하기 위해서는 유입 속도 설정이 창 안에 표시되고 ml/hr ▼ 표시에 맞게 정렬되어야 합니다. 번호 간에 다이얼을 돌리지 마십시오. 숫자 사이에 다이얼이 맞춰진 경우에는...
  • Página 135 전달 정확도: 라벨에 표시된 부피까지 채 출원 중일 수 있습니다. 울 때, 충전 후 0-8시간에 주입이 시작되어 *Halyard Health, Inc. 또는 계열사의 등록 상표 또 22°C/72°F에서 생리식염수를 희석제로 전달할 는 상표. © 2015 HYH. 모든 판권 본사 소유. 경우 SELECT-A-FLOW* 장치의 전달 정확도는 라...
  • Página 136: 配有Select-A-Flow*变速控制器的On-Q*药泵

    公告 (仅限英语), 其中包括但不限于: 静脉注射装置。强烈建议将那些用于硬膜 • 配有 SELECT-A-FLOW*的ON-Q*,药物剂量信 外输注药物的装置与所有其它输注装置醒 息技术公告 目地区分开。 • 磁共振(MR)环境下ON-Q*药泵的使用 • 为避免发生并发症,须使用能够产生所需 • 乳胶致敏性 效果的最低流速、剂量和药物浓度。尤其 • 对儿科患者的持续输注 要: • 手 足外科手术中ON-Q*药泵的使用 • 要避免将导管插在肢体远端(如手 剂量和流速选择 指、脚趾、鼻部、耳部和阴茎等部 • 我们今天对软骨溶解的了解 位),因为液体可能会在这些部位聚 • 使用ON-Q*进行围术期自体输血 集,造成缺血性损害或坏死。 • USP 797 • 要避免将导管插在关节腔内。尽管尚 • 预充注ON-Q*合成橡胶药泵的存放时间 无明确的因果关系,有些文献已经表...
  • Página 137 • 外部压力(例如压迫药泵或躺在其上) 带会阻挡通风口,从而阻碍输注。 会加大流速。 • 不要将药泵浸没在水中。在从事可能会弄 使用说明 湿药泵和过滤器的所有活动(例如淋浴) • ON-Q*药泵的设计用途是提供持续的药物( 中,要小心保护药泵。 例如局部麻醉)输注到手术伤口部位 • 如果药泵或注射装置发生泄漏,则闭合管 (或周边部位)和/或神经附近,从而进行 线夹具。视需要更换药泵。 术前、术中和术后局部麻醉和/或疼痛治 • 不 要丢弃药泵,请联系Halyard Health以获取 疗。注射路径包括:手术部位输注、神经 产品返回说明。 周围输注和经皮输注。 • 不要在这套装置的末端加装无排气孔的过 • ON-Q*药泵的作用是提供局部麻醉到手术伤 滤器,否则流速可能受阻或停止。 口部位(或周边部位)或神经部位附近; • 流速可能因下列因素而变化: 与单纯使用麻醉药治疗疼痛相比,ON-Q* 充液量 药泵可大幅减轻痛苦和减少麻醉药物的使 • 充 注药泵的药量小于标示充液量会导致 用。...
  • Página 138 禁忌症 药物标签(图 2) • ON-Q*药泵不适合用于输注血液、血液产 药物标签符号定义: 品、脂类、脂肪乳剂或完全肠胃外营养 患者姓名 (TPN)。 日期 • ON-Q*药泵不适合血管内输注。 时间 装置的说明 图 1 药物 带SELECT-A-FLOW*装置的ON-Q*药泵包含一个允 剂量 放用户调节输注流速的控制器。 填充口 图 2 ON-Q*药泵 夹具 空气排除过滤器 SELECT-A-FLOW*变速控制器 流速旋钮 改速旋钮钥匙 流速窗口 可锁护盖 图 1 SELECT-A-FLOW*装置描述 SELECT-A-FLOW* 装置是一种流速控制器,允放 用户通过转动装置上的改速旋钮钥匙来调整 输注流速。流速处于一个预先设置的范围 内,每个装置各不相同。 为防止他人改变流速:(图 3) 1. 将旋钮钥匙从装置上垂直拔出。 将旋钮钥...
  • Página 139 流速: 1、2、3、4、5、6、7 ml / 小时 • 剩余药量 ≤5 ≤11 ≤11 ≤16 ≤23 紫色(2-14 ml/小时) 流速: 2、4、6、8、10、12、14 ml/小时 • 警告:流速是可调的。药物剂量应该视 使用说明 最大流速来确定。药泵的预设流速是 7 ml/小时或14 ml/小时(取决于型号)。 采用无菌技术 充注ON-Q*药泵:(图 4) 表2:24小时剂量参考 注:遵守与充注药泵相关的医院操作规范和 适用的法规。 药物浓度(mg) SELECT-A-FLOW*型号 1. 关闭夹具。 0.2% 0.25% 0.5% 2. 拔下填充口盖。 7 ml/小时 最大流速 3. 将充满的注射器连接到填充口上。如图所 示反转药泵。 14 ml/小时 最大流速 1680 4. 用双手抓住注射器。...
  • Página 140 开始输注 图 5 采用无菌技术 1. 将管线连接到患者导管上。确保连接牢 固。 2. 转动 SELECT-A-FLOW* 装置上的旋钮选择适 当的流速,直至流速设置位于窗口内并与 SELECT-A-FLOW* 装置正面的 ml/小时 标记 ▼ 对齐(图 7、8)。 • 触感将让用户确保选定的流速已设定。 3. 打开夹具。 图 8 流速设置实例 图 6 3 ml/小时 6 ml/小时 图 7 注意: 流速设置必须位于窗口内并与 ml/ 小时 标记对齐以确保准确的流速。 不要 ▼ 将旋钮置于数字之间。 如果旋钮位于数字之 间,则流速将不可预知(图 9)。 图 9 不正确的定位 正确的定位 4. 当排除了整条管线中的所有气体,而且在 鲁尔接头的末端观察到液流时,即预润了 注射装置。 ø 5. 将旋钮转回到 (关闭位置),然后闭合...
  • Página 141 • 闭合夹具,断开药泵,然后根据所在机构 的操作规范废弃药泵。 备注: 如果药泵的工作情况与预期不符, 请勿丢弃。 使用下列方式联系 Halyard Health以 获取返回说明HalyardIrvineProductComplaint@hyh. com 或 +1.800.448.3569。 技术规格 Rx only = 注意:美国联邦法律规定,此装置 输注准确度:如果充注到标示充液量后,在 仅限由医师销售或凭医嘱销售。 22°C/72°F条件下,用生理盐水做稀释剂,则在 输注开始后0-8小时内,SELECT-A-FLOW*装置的 可能已授权和/或待授权其他美国和外国专 输注准确度是标示流速的±20%。 利。 *Halyard Health, Inc. 或其子公司的注册商标或商标。 典型流速曲线 ©2015 HYH。 版权所有。 在输注的开头和结尾阶段,流速可能较高或 较低(图 11)。 如需更多信息,请致电+1.949.923.2400 • 1.800.448.3569(仅限英语)或访问 www.halyardhealth.com以查阅最新的产品信息 和技术公告。 如要订购额外的《使用说明》或《患者指 南》,请发电子邮件至 HalyardIrvine.ProductInquiry@hyh.com或致电 +1.949.923.2400...
  • Página 144 Sponsored in Australia by Surgical Specialties Pty Ltd; 1/17 Rodborough Road, Frenchs Forest, NSW 2086 製造販売元 ハリヤー ド ・ ヘルスケア ・ インク 横浜市西区みなとみらい二丁目2番1号 Registered Trademark or Trademark of Halyard Health, Inc., or its affiliates. © 2015 HYH. All rights reserved. 2017-02-21...

Tabla de contenido