Halyard ON-Q Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para ON-Q:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

ON-Q
Pump with ONDEMAND
*
M A N U F A C T U R E D B Y:
Kimberly-Clark
1400 Holcomb Bridge Road
Roswell, GA 30076
USA
Instructions For Use
Bolus Button
*
X ml/Y min
Kimberly-Clark N.V.
Da Vincilaan 1
1935 Zaventem, Belgium
X ml/Y mi

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Halyard ON-Q

  • Página 1 Instructions For Use ON-Q Pump with ONDEMAND Bolus Button X ml/Y min X ml/Y mi M A N U F A C T U R E D B Y: Kimberly-Clark Kimberly-Clark N.V. 1400 Holcomb Bridge Road Da Vincilaan 1 Roswell, GA 30076...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Instructions For Use ON-Q* Pump with ONDEMAND* Bolus Button Bomba ON-Q* con botón de bolo ONDEMAND* Pompe ON-Q* avec bouton d’injection de bolus ONDEMAND* ON-Q* Pumpe mit ONDEMAND* Bolusknopf ON-Q* Pump med ONDEMAND* bolusknapp Pompa ON-Q* con pulsante del bolo ONDEMAND*...
  • Página 5: User Information

    • Continuous Infusion in Pediatric Patients extremities (such as fingers, toes, nose, ears, penis, • Use of ON-Q* Pump in Hand and Foot Surgery etc.) where fluid may build up as this may lead to Volume and Flow Rate Selection ischemic injury or necrosis.
  • Página 6 • It is the responsibility of the healthcare provider to ensure • In the event of any leakage from pump or administration patient is educated on the proper use of the system. set, close tubing clamp. Replace pump if necessary. •...
  • Página 7: Indications For Use

    DESCRIPTION OF DEVICE: (Figure 1) Storage • Storage of a filled ON-Q* Pump for more than 8 hours The ON-Q* Pump with ONDEMAND* device incorporates a prior to starting infusion may result in a slower bolus device. The ONDEMAND* device delivers a continuous flow rate.
  • Página 8 MEDICATION LABEL (FIGURE 2) NOTE : The ON-Q* Pump contains a Carry Case for Medication Label Symbol Definitions: holding pump. Patient Name Figure 3 Date Time Medication Dosage Figure 2 CAUTION: Do not fill less than the labeled fill volume or exceed the maximum fill volume.
  • Página 9 PRIMING THE ADMINISTRATION SET 6. The device is now ready to use; however, a complete bolus dose won’t be available until the labeled refill time has Use Aseptic Technique elapsed. The orange indicator should be at the top level (Figure 4D). CAUTION: Do not remove the red tab until the tubing is Figure 4D Figure 4E...
  • Página 10: Technical Specifications

    NOTES: Re ll Time (minutes) Latex is not in fluid pathway or in contact with human. Refer to ON-Q* Pump Latex Sensitivity Technical Bulletin at The ONDEMAND* device is available in 30 or 60 minute refill times www.iflo.com. as labeled on the device. Refill time is approximately linear.
  • Página 11 Rx only = CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Additional U.S and Foreign Patents may be issued and/or pending. *Registered Trademark or Trademark of Kimberly-Clark Worldwide, Inc. or its affiliates. © 2010 KCWW. All Rights Reserved.
  • Página 12: Bomba On-Q* Con Botón De Bolo Ondemand

    • Infusión continua en pacientes pediátricos demás dispositivos de infusión. • Uso de la bomba ON-Q* en cirugía de la mano y el pie • Para evitar complicaciones, use el flujo, el volumen y la • Selección del volumen y del flujo concentración del fármaco más bajos necesarios para...
  • Página 13 • El botón de bolo no se bloqueará, excepto en los administración. Consulte el prospecto contenido en 30 minutos posteriores a la pulsación del botón de bolo. el envase del fármaco y otras fuentes de información Si el botón de bolo no se desplaza hacia arriba en los disponibles para conocer en mayor detalle los posibles 30 minutos posteriores a su pulsación, compruebe la posición problemas de incompatibilidad.
  • Página 14: Contraindicaciones

    Temperatura CONTRAINDICACIONES • El dispositivo ONDEMAND* deberá llevarse por fuera • La bomba ON-Q* no está indicada para la infusión de de la ropa y conservarse a temperatura ambiente. sangre, hemoderivados, lípidos, emulsiones de grasas o • Para garantizar la exactitud del flujo, no coloque un nutrición parenteral total (TPN).
  • Página 15: Etiqueta Del Medicamento (Figura 2)

    Definiciones de los símbolos de la etiqueta del medicamento: etiqueta con la información farmacológica y del paciente Nombre del paciente pertinente. Fecha NOTA : La bomba ON-Q* contiene un estuche de transporte para la bomba. Hora Medicamento Figura 3 Dosis Figura 2 PRECAUCIÓN: No llene la bomba con menos del...
  • Página 16: Cebado Del Equipo De Administración

    CEBADO DEL EQUIPO DE ADMINISTRACIÓN ADVERTENCIA: No tire de la lengüeta roja hacia Utilice una técnica aséptica arriba, ya que se podría romper (Figura 4C). Si la lengüeta roja no se retira o se rompe durante su PRECAUCIÓN: No retire la lengüeta roja hasta que el retirada, la administración será...
  • Página 17: Durante La Infusión

    Consulte el boletín técnico sobre alergia al látex de la • A medida que se administra el medicamento, la bomba irá bomba ON-Q* en www.iflo.com. disminuyendo gradualmente de tamaño. • Asegúrese de que:...
  • Página 18: Almacenamiento

    ALMACENAMIENTO Almacene el producto en las condiciones generales de almacenamiento. Proteja el producto de las fuentes de luz y del calor. Mantenga seco el producto. Rx only = PRECAUCIÓN: Las leyes federales estadounidenses limitan la venta de este dispositivo a médicos o por orden de un médico.
  • Página 19: Pompe On-Q* Avec Bouton D'injection De Bolus Ondemand

    Il est vivement conseillé de nettement différencier les • Perfusion continue chez les patients pédiatriques dispositifs utilisés pour l’administration de • Utilisation de la pompe ON-Q* dans la chirurgie des médicaments par voie épidurale de tous les autres mains et des pieds dispositifs de perfusion.
  • Página 20 après avoir enfoncé le bouton d’injection de bolus. • Certaines solutions peuvent être incompatibles • Le bouton d’injection de bolus s’enclenche uniquement avec les éléments en PVC du set de perfusion. dans les 30 minutes après l’avoir enfoncé. Consulter la notice du médicament et les autres Si le bouton d’injection de bolus ne ressort pas dans les sources d’information à...
  • Página 21: Contre-Indications

    1,4 % pour chaque augmentation de 0,6 °C/1 °F de la CONTRE-INDICATIONS température, et diminue d’environ 1,4 % pour chaque • La pompe ON-Q* n’est pas prévue pour être utilisée avec le diminution de 0,6 °C/1 °F de la température. sang, les produits sanguins, les émulsions lipidiques ou la •...
  • Página 22 DESCRIPTION DU DISPOSITIF : (Schéma 1) ÉTIQUETTE DU MÉDICAMENT (SCHÉMA 2) La pompe ON-Q* avec bouton d’injection de bolus Définitions pour l’étiquette du médicament : ONDEMAND* incorpore un dispositif d’injection de bolus. Le Nom du patient dispositif ONDEMAND* administre une perfusion continue Date (débit basal) et permet au patient ou au prestataire de soins...
  • Página 23 MISE EN GARDE : Ne pas enlever la languette de rouge REMARQUE : La pompe ON-Q* contient un étui de avant l’amorçage complet de la tubulure. Un bolus d’air transport pour ranger la pompe. pouvant atteindre 5 ml est susceptible d’ ê tre administré en Schéma 3...
  • Página 24: Démarrage De La Perfusion

    rouge vers le haut sous risque de la rompre (Schéma AVERTISSEMENT : Si le bouton d’injection de bolus 4C). Si la languette rouge n’est pas retirée ou ne s’ e nclenche pas, fermer le clamp. Sinon, une qu’elle est rompue au cours du retrait, cela produit administration continue du médicament est susceptible une administration continue.
  • Página 25: Conditions De Stockage

    Consulter le bulletin technique sur la sensibilité au e-mail à : internationalorders@iflo.com ou composer latex de la pompe ON-Q* sur le site Web www.iflo.com. le +1.949.206.2688.
  • Página 26: On-Q* Pumpe Mit Ondemand* Bolusknopf

    Zur Vermeidung einer Infusion von • Kontinuierliche Infusion bei Pädiatriepatienten Medikamenten, die nicht für die epidurale Verabreichung • Verwendung der ON-Q* Pumpe in der Hand- und bestimmt sind, darf kein Infusionsbesteck mit Fußchirurgie Zusatzanschlüssen verwendet werden. Es wird dringend •...
  • Página 27 • Um eine kontinuierliche zu hohe Abgabe des Medikaments • In diesem Produkt wird PVC mit Di-(2-ethylhexyl) erheblich über der Gesamtdurchflussrate zu verhindern, die phthalat (DEHP) als Weichmacher verwendet. Klemme schließen, falls einer der folgenden Zustände eintritt: • DEHP ist ein weit verbreiteter Weichmacher für •...
  • Página 28 Wärme- oder Kältetherapie KONTRAINDIKATIONEN in unmittelbarer Nähe der Durchflusssteuerung aufstellen. • Die ON-Q* Pumpe ist nicht für Blut, Blutprodukte, Lipide, • Die Temperatur wirkt sich auf die Viskosität der Fettemulsionen oder totale parenterale Ernährung (TPN) Lösung aus, was einen schnelleren oder langsameren vorgesehen.
  • Página 29 7. Die Schutzkappe wieder auf dem Füllanschluss MEDIKAMENTENETIKETT (ABBILDUNG 2) anbringen. Mit den entsprechenden Medikamenten- und Definition der Symbole auf dem Medikamentenetikett: Patientenangaben beschriften. Name des Patienten HINWEIS : Zur ON-Q* Pumpe gehört eine Tragetasche, die die Pumpe aufnimmt. Datum Uhrzeit Abbildung 3 Medikament Dosis...
  • Página 30 Tabelle 1: Füllvolumen 4. Den Schlauchverschluss wieder aufsetzen, bis die Vorbereitungen abgeschlossen sind. Angegebenes Zurückbleibendes 5. Die rote Lasche entfernen, indem sie gerade Max. Füllvol. Füllvol. Vol. herausgezogen wird (Abbildung 4B). Die rote Lasche muss unbedingt vollständig und intakt entfernt werden 270 ml 335 ml ≤...
  • Página 31 MIT DER INFUSION BEGINNEN AUFFÜLLTABELLE FÜR DIE ONDEMAND* VORRICHTUNG Aseptische Arbeitsweise einhalten 1. Den Schlauch an den Patientenkatheter anschließen. Darauf achten, dass der Anschluss fest sitzt. 2. Der Patient oder Kliniker sollte nach Beginn der Infusion sobald wie möglich einen Bolus geben, um sicherzustellen, dass die Bolusvorrichtung richtig funktioniert.
  • Página 32: Technische Daten

    Kein Latex im Flüssigkeitsweg und kein Latexkontakt mit der Haut. Siehe technisches Datenblatt zur Rx only = VORSICHT: Laut US-Bundesgesetz darf dieses Latexüberempfindlichkeit für die ON-Q* Pumpe auf Produkt nur von Ärzten oder auf ärztliche Anordnung www.iflo.com. verkauft werden. LAGERBEDINGUNGEN Eventuell wurden weitere US-Patente und Patente in Unter normalen Lagerhausbedingungen lagern.
  • Página 33: On-Q* Pump Med Ondemand* Bolusknapp

    • Kontinuerlig infusion hos pediatriska patienter • För att undvika komplikationer ska den lägsta • Användning av ON-Q* Pump vid hand- och fotkirurgi flödeshastighet, volym och läkemedelskoncentration • Val av volym och flödeshastighet som krävs för att framkalla önskat resultat användas.
  • Página 34: Var Försiktig

    • Om den orangefärgade indikatorn befinner sig • Rulla slangen mellan fingrarna för att främja flödet om i bottenläget, stäng klämman. Kontinuerlig slangen har varit stängd med klämman under längre tid. läkemedelsadministrering kan ske vilken kan vara • Fyllningsvolymen, infusionshastigheten, bolusdosen och avsevärt större än den totala flödeshastigheten.
  • Página 35 Luftelimineringsfilter Kylskåp till rumstemperatur (timmar) ONDEMAND* bolusenhet Förvaring Slang • Om en fylld ON-Q* Pump förvaras i över 8 timmar innan infusionen startas kan det leda till en lägre Figur 1 flödeshastighet. Yttre tryck • Yttre tryck t.ex. om pumpen kläms eller om man ligger på...
  • Página 36 LÄKEMEDELSETIKETT (FIGUR 2) ! ON-Q* Pump innehåller en bärväska för att förvara Definition av symboler på läkemedelsetikett: pumpen. Figur 3 Patientnamn Datum Läkemedel Dosering Figur 2 VAR FÖRSIKTIG: Fyll inte till mindre än märkfyllningsvolymen eller överskrid den maximala fyllningsvolymen. (Tabell 1) Tabell 1: Fyllningsvolym Märkt fylln.
  • Página 37 Figur 4A Figur4D Figur 4E Lägg på plan yta Röd flik Bolusens Överst orangefärgade Nederst indikator 2. Öppna klämman och ta bort slanglocket för att börja flöda. Kassera inte locket till slangen. 3. När all luft har avlägsnats ur hela slangen och ett START AV INFUSION vätskeflöde observeras vid Luer-låsets ände (cirka 4 minuter) har administreringssatsen fyllts.
  • Página 38 Det finns inget latex i vätskebanan, och det uppstår ingen • Allteftersom läkemedel tillförs blir pumpen gradvis humankontakt med latex. Se den tekniska bulletinen avseende mindre. latexöverkänslighet för ON-Q* Pump på www.iflo.com • Säkerställ: • Klämman är öppen. FÖRVARING • Se till att det inte finns några öglor på slangen.
  • Página 39 Rx only = VAR FÖRSIKTIG: Enligt federal lag (USA) får denna anordning säljas endast av läkare eller på ordination av läkare. Ytterligare amerikanska och utländska patent kan ha utfärdats och/eller sökts. *Registrerat varumärke eller varumärke som tillhör Kimberly-Clark Worldwide, Inc. eller dess dotterbolag. ©...
  • Página 40: Pompa On-Q* Con Pulsante Del Bolo Ondemand

    Per • Uso della pompa ON-Q* in ambiente di risonanza prevenire l’infusione di farmaci non indicati per la magnetica (RM) somministrazione per via epidurale, non usare il •...
  • Página 41 • L’indicatore arancione di riempimento del bolo non • Alcune soluzioni possono risultare incompatibili con si trova vicino alla sommità in qualsiasi momento, il materiale in PVC usato nel set di somministrazione. eccetto entro 60 minuti dalla pressione del pulsante Per una spiegazione dettagliata dei possibili problemi del bolo.
  • Página 42: Indicazioni Per L'uso

    • Il dispositivo ONDEMAND* è stato calibrato mediante CONTROINDICAZIONI soluzione fisiologica normale quale diluente e a • La pompa ON-Q* non è prevista per sangue, emoderivati, temperatura ambiente (22 °C, 72 °F) quale ambiente lipidi, emulsioni grasse o nutrizione parenterale totale operativo.
  • Página 43: Etichetta Del Farmaco (Figura 2)

    Apporre un’etichetta riportante i dati pertinenti relativi al Definizioni dei simboli dell’etichetta del farmaco: farmaco ed al paziente. NOTA - Nome paziente La pompa ON-Q* viene fornita in dotazione con un’apposita valigetta per il trasporto. Data Figura 3 Farmaco Dose...
  • Página 44 Tabella 1: Volume di riempimento 5. Rimuovere la linguetta rossa tirandola con un movimento lineare verso l’esterno (Figura 4B). È importante Vol. di riempimento Vol. di riempimento Vol. conservato rimuovere completamente la linguetta rossa, avendo nominale massimo cura di non romperla (Figura 4C). Il dispositivo per la somministrazione di boli ONDEMAND* inizierà...
  • Página 45 GRAFICO DEL RIEMPIMENTO DEL DISPOSITIVO per la somministrazione in bolo. Il pulsante del bolo ONDEMAND* dovrebbe risollevarsi nell’arco di qualche minuto e l’indicatore arancione dovrebbe iniziare a spostarsi verso l’alto. ATTIVAZIONE DEL BOLO 1. Premere il pulsante ONDEMAND* finché non si blocca in posizione (Figura 4E).
  • Página 46: Curva Del Flusso Tipica

    Il percorso fluidico non contiene lattice né vi è alcun contatto tra il lattice e il paziente. Consultare il bollettino tecnico sulla sensibilità al lattice (Latex Sensitivity Technical Bulletin) per la pompa ON-Q* all’indirizzo www.iflo.com. CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE Conservare in condizioni di magazzino generali. Proteggere da fonti luminose e dal calore.
  • Página 47: On-Q*-Pomp Met Ondemand*-Bolusknop

    Het wordt ten zeerste • Continu infuus bij pediatrische patiënten aanbevolen dat de voor toediening van geneesmiddelen • Gebruik van de ON-Q*-pomp bij hand- en voetchirurgie gebruikte instrumenten via epidurale banen duidelijk van • Selectie van volume en stroomsnelheid alle andere infuusinstrumenten worden onderscheiden.
  • Página 48 • De bolusknop klikt niet vast behalve binnen 30 minuten de geneesmiddelverpakking en andere beschikbare na het indrukken van de bolusknop. informatiebronnen voor een beter begrip van mogelijke Als de bolusknop niet binnen 30 minuten na het indrukken incompatibiliteitsproblemen. ervan omhoogspringt, controleer dan de stand van de oranje •...
  • Página 49: Indicaties Voor Gebruik

    De toedieningswegen omvatten: intraoperatieve plaats, perineuraal, percutaan en epiduraal. • De ON-Q*-pomp is geïndiceerd om pijn en het gebruik van narcotica aanzienlijk te verminderen bij de toediening van plaatselijke anesthetica aan of rondom operatiewonden of in de dichte nabijheid van zenuwen, vergeleken met pijnbeheersing met alleen narcotica.
  • Página 50: De Toedieningsset Vullen

    MEDICATIELABEL (AFBEELDING 2) OPMERKING : De ON-Q*-pomp wordt geleverd met een Definities van symbolen op medicatielabel: draagtas voor de pomp. Naam patiënt Afbeelding 3 Datum Tijd Medicatie Dosis Afbeelding 2 LET OP: De pomp niet met minder dan het gespecificeerde vulvolume of met meer dan het maximale vulvolume vullen.
  • Página 51 6. Het hulpmiddel is nu klaar voor gebruik; een volledige Afbeelding 4A bolusdosis is echter pas beschikbaar als de op het etiket Op vlakke ondergrond leggen Rode tab vermelde bijvultijd is verstreken. De oranje indicator moet op het hoogste niveau staan (afbeelding 4D). Afbeelding 4D Afbeelding 4E Oranje...
  • Página 52 • De klem is open. aanraking met personen. Zie het technische bulletin over • Er zitten geen knikken in de slang. latexgevoeligheid in verband met de ON-Q*-pomp op • Ontluchtingsopening van filter is niet afgeplakt of bedekt. www.iflo.com. • Warmte-, ijs- of koudetherapie bevindt zich uit de buurt van de stroomregelaar.
  • Página 53 Rx only = LET OP: Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit product uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden gekocht. Er kunnen aanvullende Amerikaanse (VS) en buitenlandse octrooien worden toegekend en/of zijn aangevraagd. *Gedeponeerd handelsmerk of handelsmerk van Kimberly-Clark Worldwide, Inc.
  • Página 54: On-Q*-Pumppu, Jossa On Ondemand*-Boluspainike

    ON-Q*-pumppu, jossa on ONDEMAND*-boluspainike Käyttöohjeet • Koska virtauksen keskeytymisestä ei anneta hälytystä TÄRKEITÄ TIETOJA tai varoitusta, ON-Q*-laitteella ei suositella sellaisten elämää ylläpitävien lääkkeiden antamista infuusiolla, Lue koko tämä asiakirja ennen ON-Q*-laitteen joiden antamisen keskeytyminen tai liian vähäinen käyttämistä. Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti antaminen saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan potilaan ja/tai käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi.
  • Página 55 Jos boluspainike ei ponnahda takaisin ylös 30 minuutin • Pyörittele letkua sormien välissä virtauksen kuluessa painamisestaan, tarkasta oranssin ilmaisimen sijainti: helpottamiseksi, jos puristin on ollut pitkään suljettuna. • Jos oranssi ilmaisin on ala-asennossa, sulje puristin. • Täyttötilavuus, infuusionopeus, bolusannos ja bolusväli on Lääkkeenantoa saattaa tapahtua jatkuvasti.
  • Página 56 Täyttötilavuus (ml) Puristin Ilmanpoistosuodatin Jääkaapista huoneenlämpötilaan (h) ONDEMAND*-boluslaite Säilytys Letkut • Jos täytettyä ON-Q*-pumppua säilytetään yli 8 tuntia ennen infuusion aloittamista, virtausnopeus saattaa Kuva 1 olla hitaampi. Ulkoinen paine • Ulkoinen paine, kuten puristus tai pumpun päällä makaaminen, lisäävät virtausnopeutta.
  • Página 57 400 ml 550 ml ≤ 15 ml Käytä aseptista menetelmää ANNOSTUS KOKONAISVIRTAUSNOPEUDELLA Kokonaisvirtausnopeus tarkoittaa bolusta + perusantoa ON-Q*-PUMPUN TÄYTTÄMINEN: (Kuva 3) (infuusionopeus tuntia kohden). (Taulukko 2) HUOMAUTUS: Noudata sairaalan protokollia ja soveltuvia pumpun täyttämistä koskevia ohjeita. Taulukko 2: Kokonaisvirtausnopeus 1. Sulje puristin.
  • Página 58 ANNOSTELUJÄRJESTELMÄN ESITÄYTTÖ 6. Laite on nyt valmiina käyttöön. Koko bolusannosta ei kuitenkaan ole vielä käytettävissä, ennen kuin ilmoitettu Käytä aseptista menetelmää täyttöaika on kulunut. Oranssin ilmaisimen pitäisi olla ylätasossa (Kuva 4D). HUOMIO: Punaista liuskaa ei saa poistaa, ennen kuin Kuva 4D Kuva 4E letkut on täysin esitäytetty.
  • Página 59 Täyttöaika on HUOMAUTUKSET: kutakuinkin lineaarinen. Lateksia ei ole nestereitillä tai kosketuksessa potilaan kanssa. INFUUSION AIKANA Katso ON-Q*-pumpun lateksiherkkyyttä koskevaa teknistä tiedotetta verkko-osoitteesta www.iflo.com. • Pumpun ulkonäön ja koon muutosta ei ehkä ole havaittavissa ensimmäisten 24 tunnin aikana infuusion SÄILYTYSOLOSUHTEET aloituksesta.
  • Página 60 Rx only = HUOMIO: Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä ainoastaan lääkäri tai lääkärin määräyksestä. Muita yhdysvaltalaisia ja muunmaalaisia patentteja on ehkä myönnetty ja/tai vireillä. *Kimberly-Clark Worldwide, Inc. -yhtiön tai sen tytäryhtiöiden rekisteröity tavaramerkki tai tavaramerkki. © 2010 KCWW. Kaikki oikeudet pidätetään. Viimeisimmät tuotetiedot ja tekniset tiedotteet saa puhelimitse numerosta +1.949.206.2700 •...
  • Página 61: On-Q* Dæla Með Ondemand* Lyfjabershnapp

    • Engin viðvörun eða hættumerki er gefið þegar rennsli MIKILVÆGAR UPPLÝSINGAR stöðvast, þess vegna er ekki mælt með því að gefa lífsnauðsynleg lyf til dreypingar með ON-Q* tækinu ef Vinsamlegast lesið allar leiðbeiningarnar áður stöðvun rennslis eða ónógt rennsli getur valdið alvarlegum en ON-Q* dælan er notuð.
  • Página 62 • Ef appelsínuguli vísirinn er í efstu stöðu getur eitthvað • Forðist að sían komist í snertingu við hreinsiefni (eins verið að hindra flæðið. Athugið slöngur í leit að og sápu og alkóhól) vegna þess að leki getur komið frá beygjum, lokuðum klemmum eða opnun tengds lofttæmislokanum.
  • Página 63 Áfyllingarmagn (ml) Úr kæli í stofuhita (klst.) Geymsla • Ef áfyllt ON-Q* dæla er geymd lengur en í 8 klst. áður en dreyping hefst getur það valdið hægari rennslishraða. Ytri þrýstingur • Ef beitt er ytri þrýstingi til dæmis með því að...
  • Página 64 6. Takið sprautuna af áfyllingartenginu. 7. Setjið hettuna aftur á áfyllingartengið. Merkið með viðeigandi upplýsingum um lyf og sjúkling. ATHUGIÐ : Með ON-Q* dælunni fylgir burðartaska til að halda dælunni. Mynd 3 2. Opnið klemmuna og fjarlægið hettu af slöngunni til að...
  • Página 65 Það er eðlilegt að hnappurinn læsist ekki í ATHUGIÐ: VARÚÐ: Togið ekki rauða flipann upp á við 30 mínútur eftir að ýtt hefur verið á lyfjabershnappinn. vegna þess að hann gæti brotnað (Mynd 4C). Ef rauði flipinn er ekki fjarlægður eða ef hann brotnar VARÚÐ: Ef ONDEMAND hnappurinn smellur ekki við...
  • Página 66 ATHUGASEMDIR: Ekkert latex er í vökvarásinni eða í snertingu við mann. Vísast til Auk þess kunna fleiri bandarísk og erlend einkaleyfi að hafa tækniupplýsinga ON-Q* dælunnar um latexofnæmi á verið gefin út og/eða bíða afgreiðslu. www.iflo.com. *Skrásett vörumerki eða vörumerki Kimberly-Clark AÐSTÆÐUR VIÐ...
  • Página 67: On-Q*-Pumpe Med Ondemand*-Bolusknapp

    • Unngå å plassere kateteret i den distale enden av • Kontinuerlig infusjon i pediatriske pasienter ekstremiteter (som fingre, tær, nese, ører, penis osv.) • Bruk av ON-Q*-pumpe i hånd- og fotkirurgi der væske kan ansamles, da dette kan føre til iskemisk • Valg av volum og flythastighet skade eller nekrose.
  • Página 68 anordninger er gjennomløpende åpne, som kateter eller • Unngå kontakt mellom rensemidler (som såpe og alkohol) ikke-ventilert filter (bekreft gjennomløpende åpning), i og filteret, da det kan oppstå lekkasje fra luftavtrekkshullet. henhold til standard protokoll. • Ikke fest teip over filter/filtre, da dette kan blokkere •...
  • Página 69 Figur 1 Fyllvolum (ml) Nedkjølt til romtemp. (t) Oppbevaring • Oppbevaring av en fylt ON-Q*-pumpe i mer enn 8 timer før infusjon startes kan føre til langsommere flythastighet. Eksternt trykk • Eksternt trykk, som klemming eller ligging på pumpen, øker flowhastigheten.
  • Página 70 1. Legg ONDEMAND*-anordningen på et flatt underlag med MERK : ON-Q*-pumpen har en bæreveske for å holde etiketten på den røde fliken vendt opp (figur 4A). pumpen. 2. Åpne klemmen og fjern slangehetten for å begynne...
  • Página 71 2. Bolus blir tilført og ONDEMAND*-anordningen begynner Figur 4B Figur 4C etterfyllingen. 3. Den oransje indikatoren viser hvor mye legemiddel som finnes i bolusanordningen (figur 4D). 4. Den neste fulle bolusen vil være tilgjengelig når den oransje indikatoren er i øverste nivå. 5.
  • Página 72: Tekniske Spesifikasjoner

    • En endring i pumpens utseende og størrelse vil kanskje Lateks er ikke i væskebanen eller i kontakt med mennesker. Se ikke være synlig i løpet av de første 24 timene etter teknisk skriv om latekssensitivitet for ON-Q*-pumpe på infusjonsstart. www.iflo.com.
  • Página 73: Bomba On-Q* Com Botão De Bólus Ondemand

    • Perfusão contínua em pacientes pediátricos • Para evitar complicações, utilizar o menor débito, o • Utilização da bomba ON-Q* em cirurgia da mão e do pé menor volume e a menor concentração de fármaco • Seleção do volume e do débito necessários para produzir o resultado pretendido.
  • Página 74 Se o botão de bólus não se soltar para cima 30 minutos depois • Encher a bomba completamente. Não encher de ter sido premido, verificar a posição do indicador laranja: suficientemente a bomba poderá aumentar o débito • Se o indicador laranja estiver na posição de baixo, feche significativamente.
  • Página 75: Contraindicações

    CONTRAINDICAÇÕES Temperatura • O dispositivo ONDEMAND* deve ser utilizado por fora • A bomba ON-Q* não se destina à administração de do vestuário e mantido à temperatura ambiente. sangue, derivados do sangue, lípidos, emulsões lipídicas • Para garantir a exatidão do débito, não colocar terapia ou nutrição parentérica total (TPN).
  • Página 76: Instruções De Utilização

    Definições dos símbolos no rótulo do medicamento: Etiquetar com as informações farmacêuticas e sobre o Nome do doente paciente adequadas. Data OBSERVAÇÃO : A bomba ON-Q* contém um estojo de transporte para guardar a bomba. Hora Figura 3 Medicamento Dosagem Figura 2 ATENÇÃO: Não encher com um volume inferior ao...
  • Página 77 PREPARAÇÃO DO CONJUNTO DE ADMINISTRAÇÃO ADVERTÊNCIA: Não puxar a patilha vermelha Utilizar uma técnica asséptica para cima, pois poderá partir-se (figura 4C). Se a patilha vermelha não for removida ou se se partir ATENÇÃO: Retirar a patilha vermelha somente depois durante a remoção, a administração será...
  • Página 78 DURANTE A PERFUSÃO ADVERTÊNCIA: Se o botão de bólus não ficar preso, • Uma alteração no aspeto e no tamanho da bomba poderá feche o clampe. Se não o fizer, poderá ocorrer a não ser evidente durante as primeiras 24 horas após o administração contínua de medicação.
  • Página 79: Condições De Armazenamento

    OBSERVAÇÕES: Não se encontra látex na via de líquidos nem em contacto com a pessoa. Consultar a ficha técnica da sensibilidade ao látex da bomba ON-Q* em www.iflo.com. CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO Conservar em condições normais de armazenamento. Proteger das fontes de luz e do calor. Manter seco.
  • Página 80: On-Q* Pumpe Med Ondemand* Bolusknap

    • For at undgå komplikationer anvendes den laveste • Kontinuerlig infusion hos pædiatriske patienter flowhastighed, volumen og lægemiddelkoncentration, • Anvendelse af ON-Q* pumpe ved hånd- og fodkirurgi der er nødvendig for at afgive det ønskede resultat. • Valg af volumen og flowhastighed I særdeleshed:...
  • Página 81 Hvis bolusknappen ikke springer op igen inden for • Der leveres en klemme til at standse infusionen. Klemmen 30 minutter, efter at der er trykket på den, skal den orange må ikke fjernes eller knækkes. Klemmen må ikke bruges indikators position kontrolleres: som midlertidig leveringsanordning.
  • Página 82 Nedkølet til stuetemperatur (t) Slange Figur 1 Opbevaring • Hvis en fyldt ON-Q* pumpe opbevares i mere end 8 timer, inden infusionen startes, kan det medføre en langsommere flowhastighed. Eksternt tryk • Eksternt tryk, f.eks. ved at trykke eller ligge på...
  • Página 83 (Tabel 1) Tabel 1: Fyldningsvolumen BRUGSANVISNING Nominelt Maksimalt Tilbageholdt vol. fyldningsvol. fyldningsvolumen Anvend aseptisk teknik FYLDNING AF ON-Q* PUMPEN: (Figur 3) 270 ml 335 ml ≤9 ml BEMÆRK: Følg hospitalets protokoller og gældende 400 ml 550 ml ≤15 ml forskrifter med hensyn til fyldning af pumpen.
  • Página 84 1. Læg ONDEMAND* anordningen på en jævn overflade, så Figur 4D Figur 4E siden med den røde flig vender opad (figur 4A). Figur 4A Lægges på en jævn overflade Rød holdeflig Orange Højeste indikator for Laveste genopfyldning af bolus PÅBEGYNDELSE AF INFUSION 2.
  • Página 85 Der er ikke latex i væskebanen eller i kontakt med mennesker. • Efterhånden som medicinen leveres, vil pumpen gradvist Se den tekniske meddelelse om latexallergi i forbindelse med blive mindre. ON-Q* pumpen på www.iflo.com. • Kontrollér, at: • Klemmen er åben. OPBEVARINGSFORHOLD •...
  • Página 86 Rx only = FORSIGTIG: Forbundslovgivningen (USA) begrænser dette udstyr til salg af en læge eller på en læges ordination. Yderligere amerikanske og udenlandske patenter kan være tildelt og/eller anmeldt. *Registreret varemærke eller varemærke tilhørende Kimberly-Clark Worldwide, Inc. eller dets datterselskaber. ©...
  • Página 87: Αντλία On-Q* Με Κουμπί Δόσης Εφόδου Ondemand

    τραυματισμό ή θάνατο σε περίπτωση διακοπής ή άλλων, των εξής: μειωμένης χορήγησής τους, με τη συσκευή ON-Q*. • Χρήση της αντλίας ON-Q* σε περιβάλλον μαγνητικού • Δεν υπάρχει δείκτης της κατάστασης έγχυσης της αντλίας, συντονισμού (MR) • Ευαισθησία στο λάτεξ...
  • Página 88 • Αποφύγετε την τοποθέτηση του καθετήρα στα Η επαναχρησιμοποίηση της συσκευής μπορεί να μεσάρθρια διαστήματα. Παρόλο που δεν υπάρχει προκαλέσει τους παρακάτω κινδύνους: οριστικά τεκμηριωμένη αιτιολογική σχέση, ορισμένες • Ακατάλληλη λειτουργία της συσκευής (δηλαδή ανακριβής βιβλιογραφικές αναφορές έχουν καταδείξει πιθανή ρυθμός...
  • Página 89 • Η πλήρωση της αντλίας με όγκο μικρότερο από τον ΈΝΔΈΙΞΈΙΣ ΧΡΗΣΗΣ αναγραφόμενο όγκο προκαλεί ταχύτερο ρυθμό ροής. • Η αντλία ON-Q* προορίζεται για να παρέχει συνεχή • Η πλήρωση της αντλίας με όγκο μεγαλύτερο από τον χορήγηση φαρμακευτικής αγωγής (όπως π.χ. τοπικών...
  • Página 90 ΠΈΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΈΥΗΣ: (Εικόνα 1) ΈΤΙΚΈΤΑ ΦΑΡΜΑΚΈΥΤΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ (ΈΙΚΟΝΑ 2) Η αντλία ON-Q* με συσκευή ONDEMAND* διαθέτει μια Ορισμοί συμβόλων ετικέτας φαρμακευτικής αγωγής: ενσωματωμένη συσκευή δόσης εφόδου. H συσκευή Όνομα ασθενούς ONDEMAND* παρέχει συνεχή έγχυση (βασική) και επιτρέπει Ημερομηνία τη χορήγηση σταθερών δόσεων εφόδου κατ’ επίκληση, από...
  • Página 91 πληροφορίες και τις πληροφορίες για τον ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφαιρείτε την κόκκινη γλωττίδα, μέχρι ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Η αντλία ON-Q* περιέχει θήκη μεταφοράς να ολοκληρωθεί η πλήρωση της σωλήνωσης. Ένδέχεται να για τη συγκράτηση της αντλίας. χορηγηθούν μέχρι και 5 ml δόσης εφόδου αέρα εάν δεν έχει...
  • Página 92 ΠΡΟΈΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβήξετε την κόκκινη ΠΡΟΈΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Έάν το κουμπί δόσης εφόδου δεν ασφαλίζεται, κλείστε το σφιγκτήρα. Διαφορετικά, μπορεί γλωττίδα προς τα επάνω καθώς ενδέχεται να σπάσει να προκληθεί συνεχής χορήγηση φαρμακευτικής (Έικόνα 4C). Έάν η κόκκινη γλωττίδα δεν αφαιρείται αγωγής. Αυτή η χορήγηση ενδέχεται να είναι σημαντικά ή...
  • Página 93 Δεν υπάρχει λάτεξ στη διαδρομή υγρών ή σε επαφή με ταινία και δεν είναι καλυμμένη. ανθρώπους. Ανατρέξτε στο τεχνικό δελτίο ευαισθησίας στο • Τυχόν θεραπεία με θερμότητα, πάγο ή κρυοθεραπεία λάτεξ της αντλίας ON-Q* στην ιστοσελίδα www.iflo.com. βρίσκεται μακριά από το ρυθμιστή ελέγχου ροής. ΣΥΝΘΗΚΈΣ ΦΥΛΑΞΗΣ ΤΈΛΟΣ ΤΗΣ ΈΓΧΥΣΗΣ...
  • Página 94: Pumpa On-Q* S Bolusovým Tlačítkem Ondemand

    (například prstů u rukou nebo u nohou, • Kontinuální infuze u pediatrických pacientů nosu, uší, penisu atd.), kde by mohlo dojít ke • Použití pumpy ON-Q* při operacích rukou a nohou hromadění tekutiny, což může mít za následek • Volba objemu a rychlosti infuze ischemické...
  • Página 95 překrouceny hadičky nebo zavřená svorka, a zkontrolujte • Neponořujte pumpu do vody. Pečlivě chraňte pumpu průchodnost připojených zařízení, jako je katetr nebo při jakýchkoliv činnostech, které by mohly pumpu a filtr filtr bez odvzdušnění. namočit (např. při sprchování). • Lékař je odpovědný za poučení pacienta o správném •...
  • Página 96: Indikace Pro Použití

    • Tlak z vnějšku, např. zmáčknutí nebo ulehnutí na pumpu, zvyšuje rychlost infuze. INDIKACE PRO POUŽITÍ • Pumpa ON-Q* je určena ke kontinuální infuzi léku (jako např. lokálního anestetika) do místa anebo okolí místa chirurgické rány a/nebo do blízkosti nervů pro účely předoperační, perioperační...
  • Página 97 1. Položte zařízení ONDEMAND* na rovnou plochu tak, aby adekvátními farmaceutickými informacemi a informacemi jeho strana s nálepkou červené příchytky byla nahoře o pacientovi. POZNÁMKA: (obrázek 4A). Pumpa ON-Q* se dodává s pouzdrem. Obrázek 4A Obrázek 3 Červená příchytka Položte na rovnou podložku 2.
  • Página 98 AKTIVACE BOLUSU Obrázek 4B Obrázek 4C 1. Stiskněte tlačítko ONDEMAND*, až zacvakne na místo (obrázek 4E). 2. Bude podán bolus a zařízení ONDEMAND* se začne znovu plnit. 3. Oranžový indikátor ukazuje, kolik léčiva je v bolusovém zařízení (obrázek 4D). 4. Jakmile oranžový indikátor dosáhne horní úrovně, je připravena další...
  • Página 99: Podmínky Skladování

    • V průběhu prvních 24 hodin po zahájení infuze nemusí být Latex není v dráze kapaliny ani v kontaktu s pacientem. Přečtěte změna vzhledu a velikosti pumpy zjevná. si technický bulletin pumpy ON-Q* týkající přecitlivělosti na • S podáváním léku se pumpa postupně bude zmenšovat. latex na stránkách www.iflo.com.
  • Página 100: Ondemand* Bolus Düğmeli On-Q* Pompası

    (el ve ayak parmakları, burun, kulaklar, penis vs.) • Pediyatrik Hastalarda Sürekli İnfüzyon yerleştirmekten kaçının çünkü iskemik yaralanma veya • ON-Q* Pompasının El ve Ayak Cerrahisinde Kullanılması nekroza neden olabilir. • Hacim ve Akış Hızı Seçilmesi • Kateteri eklem boşluklarına yerleştirmekten kaçının.
  • Página 101 • Filtre/filtreler üzerine flasterlemeyin çünkü hava açıklığını Saklama tıkayıp infüzyonu engelleyebilir. • Doldurulmuş bir ON-Q* pompasının bir infüzyona • Pompayı suya batırmayın. Duş alma gibi pompa ve filtrenin başlamadan önce 8 saatten fazla saklanması daha yavaş ıslanmasına neden olabilecek herhangi bir aktivite sırasında akış...
  • Página 102 • Pompanın sıkılması veya üzerine yaslanması gibi harici basınç akış hızını arttırır. KULLANIM ENDİKASYONLARI • ON-Q* pompasının ameliyat yarası bölgeleri veya etrafında ve/veya sinirlere yakın olarak preoperatif, perioperatif ve postoperatif bölgesel anestezi ve/veya ağrı yönetimi için sürekli ilaç (yerel anestezikler gibi) iletimi sağlamak üzere kullanılması...
  • Página 103 Kırmızı Çıkıntı 6. Şırıngayı doldurma portundan çıkarın. 7. Doldurma portunun kapağını yerine takın. Uygun ilaç ve hasta bilgilerini içeren etiketi koyun. : ON-Q* Pompası pompayı tutmak için bir Taşıma Çantası içerir. Şekil 3 2. Sıvı geçirmeye başlamak için klempi açın ve boru sistemi kapağını çıkarın.
  • Página 104 UYARI: Kırmızı çıkıntıyı yukarıya doğru UYARI: ONDEMAND* düğmesi 30 dakika içinde tekrar yukarı çıkmazsa turuncu gösterge konumunu çekmeyin yoksa kırılabilir (Şekil 4C). Kırmızı çıkıntı kontrol edin: çıkarılmazsa veya çıkarılırken kırılırsa sürekli iletim 1. Turuncu gösterge alt konumdaysa klempi kapatın. Toplam oluşur. Bu iletim Toplam Akış Hızından (bolus + Akış...
  • Página 105: Tekni̇k Spesi̇fi̇kasyonlar

    Nominal İletme Süresi Yüzdesi %100 NOTLAR: Lateks malzemeler sıvının akış yolunda değildir ve insanlarla temas etmez. www.iflo.com adresindeki ON-Q* Pompası Lateks Hassasiyeti Teknik Bültenine başvurun. SAKLAMA KOŞULLARI Rx only = DİKKAT: A.B.D. federal yasaları uyarınca bu cihazın satışına sadece doktor isteğiyle izin verilir.
  • Página 106: Pompa On-Q* Z Przyciskiem Bolusa Ondemand

    • Use of ON-Q* Pump in Hand and Foot Surgery poważny uraz lub zgon. (Używanie pompy ON-Q* w chirurgii kończyn • Zewnątrzoponowe infuzje środków przeciwbólowych górnych i dolnych)
  • Página 107 opisany był możliwy związek między ciągłymi • Zwiększone ryzyko zakażenia śródstawowymi infuzjami (szczególnie z bupiwakainą) • Okluzja urządzenia (tzn. spowolnienie lub a późniejszym rozpadem chrząstki. wstrzymanie infuzji) • Należy unikać ciasnego owijania, które może • Pompa jest sterylna i niepirogenna. ograniczyć...
  • Página 108 PRZECIWWSKAZANIA ubrania i utrzymywać w temperaturze pokojowej. • Aby zapewnić dokładną prędkość przepływu, nie • Pompa ON-Q* nie jest przeznaczona do krwi, produktów wolno umieszczać terapii ciepłem lub zimnem w krwiopochodnych, tłuszczów, emulsji tłuszczowych ani do bliskim sąsiedztwie regulatora przepływu.
  • Página 109: Instrukcja Użytkowania

    7. Założyć z powrotem nakrywkę portu do napełniania. Definicje symboli na etykiecie leku: Oznakować etykietę odpowiednią informacją dotyczącą Imię i nazwisko pacjenta leku i pacjenta. UWAGA : Zestaw pompy ON-Q* zawiera etui do Data przenoszenia pompy. Godzina Rysunek 3 Dawka Rysunek 2 PRZESTROGA: Nie napełniać...
  • Página 110 Tabela 1: Objętość napełniania obserwuje się wypływ cieczy na końcu złącza luer (około 4 minuty). Nominalna obj. Maks. obj. napełn. Obj. szczątkowa 4. Założyć ponownie pokrywkę drenu do momentu, kiedy napełn. zestaw będzie gotowy do użycia. 5. Wyjąć czerwoną wypustkę, wyciągając ją na wprost 270 ml 335 ml ≤...
  • Página 111 ROZPOCZĘCIE INFUZJI WYKRES PONOWNEGO NAPEŁNIANIA URZĄDZENIA ONDEMAND* Należy przestrzegać zasad aseptyki 1. Podłączyć dren do cewnika pacjenta. Upewnić się, że połączenie jest skutecznie umocowane. 2. Pacjent lub lekarz powinien podać bolus tak szybko, jak to możliwe po rozpoczęciu infuzji, aby się upewnić, że urządzenie do podawania bolusa działa prawidłowo.
  • Página 112: Dane Techniczne

    Linia płynu nie zawiera lateksu, ani nie ma go w miejscach sprzedaż niniejszego urządzenia tylko przez, lub na zlecenie, będących w kontakcie z ludźmi. Patrz biuletyn techniczny lekarza. pompy ON-Q* dotyczący wrażliwości na lateks, dostępny na stronie www.iflo.com. Dodatkowe patenty w USA i za granicą mogą być wydane WARUNKI PRZECHOWYWANIA i/lub w przygotowaniu.
  • Página 113: Насос On-Q* С Кнопкой Болюса Ondemand

    информацией о продукте и техническими препаратов для поддержания жизнедеятельности, бюллетенями, включая, в числе прочих, следующие: прекращение или недостаточный об ем подачи • Применение насоса ON-Q* в среде магнитного которых могут привести к тяжелым нарушениям или резонанса (МР) смерти. • Чувствительность к латексу...
  • Página 114 внутрисуставной инфузией (особенно Повторное использование устройства может привести бупивакаином) и последующим развитием к следующим рискам: хондролиза. • Риску неправильного функционированию устройства • Не накладывайте тугих повязок, они могут (например, неточной скорости потока) ограничить кровоснабжение или диффузию • Повышенному риску инфекции жидкостей.
  • Página 115: Показания К Применению

    не закончится подкачивание трубки. Вследствие неправильного подкачивания может быть введено до Хранение 5 мл болюса воздуха. • Хранение заполненного насоса ON-Q* более 8 часов • Скорость потока может изменяться в зависимости до начала инфузии может замедлить скорость от следующих факторов: потока.
  • Página 116 ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА: (Рис. 1) Время Насос ON-Q* с устройством ONDEMAND* снабжен Лекарство устройством введения болюса. Устройство ONDEMAND* Доза обеспечивает непрерывную (базальную) инфузию и позволяет пациенту или медицинскому работнику Рис. 2 вводить установленные болюсы по мере необходимости. Колпачок заправочного отверстия Заправочное отверстие...
  • Página 117 Рис. 3 Рис. 4А Красный Положите на гладкую поверхность язычок 2. Для того, чтобы начать подкачивание, откройте зажим и снимите колпачок с трубки. Не выбрасывайте колпачок трубки. 3. Когда воздух будет полностью удален из всей ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не заполняйте насос до трубки...
  • Página 118 Рис. 4Г Рис. 4Д ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если кнопка ONDEMAND* не выскочит наверх в течение 30 минут, проверьте положение оранжевого индикатора. 1. Если оранжевый индикатор находится в нижнем положении, закройте зажим. Возможно непрерывное Верхнее введение лекарства, при котором скорость потока Оранжевый положение может...
  • Página 119 Для дополнительной информации позвоните Жидкость не проходит через латекс, и он не находится в +1.949.206.2700 • 1.800.448.3569 (только контакте с человеком. См. относящийся к насосу ON-Q* по-английски) или посетите www.iflo.com, где технический бюллетень «Чувствительность к латексу» представлена самая последняя информация о...
  • Página 120: Ondemand* ボーラスボタン付きOn-Q*ポンプ

    (英語のみ) までお電話ください。 • ポンプの注入状態を示すインジケータが • 以下を含めた最新の製品情報および技術 ないため、 薬剤を過剰に投与すると重度 情報については、 www.iflo.comで 閲覧し の傷害を負ったり死亡する可能性のある て頂くか、 担当販売員までお問い合わせく 場合は、 注意して使用してください。 ださい。 • 鎮痛剤の硬膜外注入は、 硬膜外投与用に • 磁気共鳴 (MR) 環境でのON-Q*ポンプ 特別に設計された留置カテーテルの使用 の使用 に限定されます。 硬膜外投与に適さない • ラテックス過敏症 薬剤の注入を避けるため、 追加ポート付 • 小児患者における持続的な注入 きの輸液セッ トは使用しないでください。 • 手および足の手術におけるON-Q*ポン 硬膜外投与に使用する器具は、 他のすべ...
  • Página 121 • 赤色のタブが外れない、 または取り外す • 製品はフタル酸ジ (2−エチルヘキシ 際に破損した場合。 ル) (DEHP)可塑化PVCを使用していま • ボーラスボタンを押してから60分を経過 す : しても、 オレンジ色のボーラス再充填イ • DEHPは医療機器において一般に使 ンジケーターが一番上付近まで行かな 用されている可塑剤です。 現在までに い場合。 DEHPの暴露が人体に悪影響を与えると • ボーラスボタンを押してから30分経過し いう確実な科学的証拠はありません。 し てもボーラスボタンが固定されない。 かし、 妊娠中の女性、 授乳中の母親、 幼 ボーラスボタンを押してから30分以内に元の 児および子供に対して、 DEHPと共に医 位置に上がらない場合は、 オレンジ色のイン 療機器を使用する際の危険性と利点に ジケーターの位置を確認してください。 ついては、 使用前に評価する必要があり •...
  • Página 122 なることがあります。 まで赤色のタブは取り外さないでくださ 外部からの圧力 い。 正しく プライミムされていないと、 最大 • 圧迫するなどしてポンプに外から圧力を 5 mlの空気が注入される場合があります。 かけると流速が速くなります。 • 流速は以下の理由のために変動する場合 使用目的 があります : • ON-Q* ポンプは、 術前、 術中、 術後の領域 充填容量 麻酔および/または疼痛管理のために手 • ラベル表示された充填容量より少ない 術創部位またはその周囲あるいは神経近 容量をポンプに充填すると、 流速が速く 傍に薬剤 (局所麻酔薬など) を持続的に注 なります。 入するために使用します。 以下の投与経 • ラベル表示された充填容量より多い容 路があります : 術中部位への投与、 神経周...
  • Página 123 使用説明書 ONDEMAND*ボーラス器具 チューブ 無菌法を使用するこ と ON-Q*ポンプへの充填 : (図3) 図1 注記 : ポンプに充填する際には、 医療機関 のプロトコルおよび該当する規則に従ってく ださい。 1. クランプを閉じます。 2. 充填ポートのキャップを外します。 3. 充填したシリンジを充填ポートに取り付け ます。 図のように逆さにします。 4. シリンジを両手で握ります。 5. 十分な量の充填液が注入されるまでシリン ジをプランジャーに対して押し下げます。 シリンジのチップが破損するおそれがある ので、 充填中はポンプを動かさないでくだ さい。 必要に応じ繰り返します。 シリンジ の精度は±4%です。 注記 : 充填拡大セッ トは大型のポンプに備わ っています (製品添付文書を参照して...
  • Página 124 い。 チュービングキャップは捨てないでく : 注意 ラベル表示より少ない充填容量ま ださい。 たはラベル表示を超えた充填容量を充填し 3. チュービング全体からすべての空気が取り ないでください。 (表1) 出され、 ルアロックの先端で液体の流れが 観察できたら (約4分間) 、 投与セッ トがプラ 表1 : 充填容量 : イミングされていることがわかります。 ラベル表示され 4. 使用準備が整うまでチュービングキャップ 最大充填容量 残留容量 た充填容量 を元の位置に戻します。 5. 赤色のタブをまっすぐ引いて取り外してく 270 ml 335 ml ≤9 ml ださい (図4B) 。 赤色のタブを完全に取り外 400 ml 550 ml ≤15 ml...
  • Página 125 注入の開始 (開存性を確認) など接続した器具の開通 性はどうかをチェックしてください。 無菌法を使用するこ と ONDEMAND*器具の再充填について 1. チュービングと患者のカテーテルを接続し の図 てください。 しっかりと接続していることを 確認してください。 2. 注入が開始され、 ボーラス器具が適切に作 動した後は、 患者または医師はできるだけ 速やかにボーラス投与を行ってください。 ボーラスボタンが数分以内に上がり、 オレ ンジ色のインジケーターが上に向かって動 き出します。 ボーラスの起動 1. ONDEMAND*ボタンが動かなくなるまで押 してください (図4E) 。 充填時間 (分) 2. ボーラス量が注入され、 ONDEMAND*器具 ONDEMAND*器具は、 器具上に表示したよ が再充填を開始します。 うに30分または60分の再充填時間内に使用 3. オレンジ色のインジケーターはボーラス器 することができます。...
  • Página 126 典型的な流量曲線 注入開始時および終了時に流速が速くなった り遅くなったりすることがあります (図5参照) 。 図5 典型的な流量曲線 公称値 デリバリー時間(%) 100% 注記 : ラテックスは液体が流れる経路には使用され Rx only ておらず、 ヒトに接触しません。 = 注意 : 米国連邦法により本器具の www.iflo.com のON-Q*ポンプのラテックス 販売は医師または医師の監督下による場合 過敏症に関する技術情報を参照してくださ に限定されます。 い。 追加の米国および米国外特許が発行されて 保管条件 いるか審査中である可能性があります。 一般的な倉庫での保管環境条件下で保管し *Kimberly-Clark Worldwide, Inc.またはその てください。 光および熱から保護してくださ 関係会社の商標登録または商標です。 い。 水ぬれや湿気を避けてください。 :...
  • Página 127: Ondemand* 볼루스 버튼이 장착된 On-Q* Pump

    • 라텍스 민감도 주입을 방지하기 위해, 추가 포트가 • 소아 환자에서의 연속 주입 달린 정맥 주사 세트는 사용하지 • 손과 발 수술에 ON-Q* Pump 사용 마십시오. 경막외로 약물을 투여하는 데 • 부피 및 유입 속도 선택 이용하는 장치는 다른 모든 주입 장치와...
  • Página 128 • 총 유입 속도보다 훨씬 높은 속도로 • 제품은 DEHP(디(2-에틸헥실) 약물이 지속해서 과량 전달되는 경우를 프탈레이트)를 가소제로 활용한 PVC 방지하기 위해 다음 조건이 될 경우, 를 사용합니다: 클램프를 닫으십시오. • DEHP는 의료 장치에 흔히 사용되는 • 빨간색 탭이 제거되지 않거나 제거 가소제입니다.
  • Página 129 증가합니다. 적게 채우면 유입 속도가 빨라집니다. 적응증 • 라벨에 표시된 충전 부피보다 펌프를 • ON-Q* Pump는 수술 전 및 수술 전후의 많이 채우면 유입 속도가 늦어집니다. 부위 마취 그리고/또는 통증 관리를 위해 • 점도 및/또는 약물 농도 수술 상처 부위나 그 주위에 그리고/또는...
  • Página 130 사용 설명서 공기 제거 필터 ONDEMAND* 볼루스 장치 무균법을 사용하십시오 튜브 ON-Q* PUMP 충전: (그림 3) 참고: 펌프 충전에 대한 병원 내규 및 해당 그림 1 규정을 따르십시오. 1. 클램프를 닫습니다. 2. 충전 포트의 캡을 엽니다. 3. 충전된 주시기를 충전 포트에...
  • Página 131 표 1: 충전 부피 그림 4B 그림 4C 라벨의 충전 부피 최대 충전 부피 보유 부피 270 ml 335 ml ≤ 9 ml 400 ml 550 ml ≤ 15 ml 총 유입 속도 투여량 총 유입 속도는 볼루스 + 기본으로서 시간 당...
  • Página 132 볼루스 작동 ONDEMAND* 장치는 장치의 라벨에 표시 된 30분 또는 60분 재충전 시간 후에 사용 1. ONDEMAND* 버튼을 제자리에 잠길 할 수 있습니다. 재충전 시간은 거의 직선형 때까지 누릅니다(그림 4E). 입니다. 2. 볼루스가 전달되고 ONDEMAND* 장치가 재충전되기 시작합니다. 주입 중 3.
  • Página 133 전형적 유량 곡선 공칭 전달 시간(퍼센트) 100% 참고: 라텍스는 유체 경로에 있지 않아야 하며 사람과 접촉하지 않아야 합니다. www.iflo. com에서 ON-Q* Pump 라텍스 민감도 기술 회보를 참조하십시오. 보관 조건 보통 창고 조건하에 보관하십시오. 광원과 열로부터 보호하십시오. 건조한 상태로 유지하십시오. Rx only = 주의: 미...
  • Página 134: 配有Ondemand*补充剂量控制按钮的On-Q*药泵

    适合于硬膜外输注药物,不得使用带添 加口的静脉注射装置。强烈建议将那些 用户信息 用于硬膜外输注药物的装置与所有其它 • 如需 24 小时产品支持,请致电800-444- 输注装置醒目地区分开。 • 为避免发生并发症,须使用能够产生所 2728或+1-949-206-2700(仅限英语)。 • 访问www.iflo.com或联系您的销售代表, 需效果的最低流速、剂量和药物浓度。 以便获取最新的产品信息和技术公告, 尤其要: • 要避免将导管插在肢体远端(如手 其中包括但不限于: • 磁共振(MR)环境下ON-Q*药泵的使 指、脚趾、鼻部、耳部和阴茎等部 用 位),因为液体可能会在这些部位聚 • 乳胶致敏性 集,造成缺血性损害或坏死。 • 对儿科患者的持续输注 • 要避免将导管插在关节腔内。尽管尚 • 手足外科手术中ON-Q*药泵的使用 无明确的因果关系,有些文献已经表 剂量和流速选择 明,连续性关节内输注(尤其是布比 • 我们今天对软骨溶解的了解 卡因)可能与随后产生的软骨溶解有...
  • Página 135 15 小时(取决于型号)。(参见下 或折断夹具。不得使用夹具做为间断输注 表。) 装置。 • 如果管线被夹时间过长,可用手指揉撮管 充液量(ml) 线,以促进流动。 • 充液量、输注流速、补充剂量和补充剂量 从冷藏箱温度到室温的 间隔标注在填充口处。 时间(小时) • 过滤器应避免接触清洁剂(如肥皂和酒 精),因为这样可能会造成通风口处渗漏。 存放 • 不要在过滤器上方张贴胶带,因为张贴胶 • 已充液的ON-Q*药泵如果存放时间超过 带会阻挡通风口,从而阻碍输注。 8小时再开始输注,可能会造成流速下 • 不要将药泵浸没水中。在从事可能会弄 降。 湿药泵和过滤器的所有活动(例如淋浴) 外部压力 中,要小心保护药泵。 • 外部压力(例如压迫药泵或躺在其上) • 如果药泵或注射装置发生泄漏,则闭合管 会加大流速。 线夹具。视需要更换药泵。 • 不 要丢弃药泵,请联系I-Flow*以获取产 品返回说明。...
  • Página 136 使用说明 图 1 • ON-Q*药泵的设计用途是提供持续的药物 (例如局部麻醉)输注到手术伤口部位 (或周边部位)和/或神经附近,从而进 行术前、术中和术后局部麻醉和/或疼痛 治疗。注射路径包括:手术部位输注、 神经周围输注和经皮输注。 • ON-Q*药泵的作用是提供局部麻醉到手 术伤口部位(或周边部位)或神经部位 附近;与单纯使用麻醉药治疗疼痛相 比,ON-Q*药泵可大幅减轻痛苦和减少麻 醉药物的使用。 禁忌症 • ON-Q*药泵不适合用于输注血液、血液产 品、脂类、脂肪乳剂或完全肠胃外营养 (TPN)。 • ON-Q*药泵不适合血管内输注。 • 配有ONDEMAND*装置的ON-Q*药泵不适 合与ON-Q* Soaker*导管和SilverSoaker* 导管配合使用,原因是这些导管会导致 ONDEMAND*装置功能异常。 装置说明:(图 1) 配有ONDEMAND*装置的ON-Q*药泵含有补充 剂量装置。ONDEMAND*装置可以连续输注( 基础流速),也可以根据患者或医务人员的 需要输注固定的补充剂量。 药物标签(图 2) 药物标签符号定义: 填充口盖 患者姓名 填充口 日期 ON-Q*药泵...
  • Página 137 使用说明 表1:充液量 采用无菌技术 标示充液量 最大充液量 剩余量 充注ON-Q*药泵:(图 3) 备注: 遵守与充注药泵相关的医院操作规 270 ml 335 ml ≤ 9 ml 范和适用的法规。 400 ml 550 ml ≤ 15 ml 1. 关闭夹具。 2. 拔下填充口盖。 总体流速剂量 3. 将充满的注射器连接到填充口上。如图所 总体流速指补充剂量 + 基础流速,该指标反 示反转药泵。 映每小时的输注量。(表2) 4. 用双手抓住注射器。 5. 持续按压注射栓,直至内容物被注射完为 表2:总体流速 止。药泵正在充液时,不得触动药泵,因 再充满 为这样可能会折断注射器头。必要时重复 补充剂量 总体流速 时间 操作。注射器准确度是 ±4%。 备注: 较 大的药泵附带有充液延伸装置 5 ml 30 分钟 10 ml/hr+基础流速 (见产品插页)。...
  • Página 138 实施补充剂量注射 图 4B 图 4C 1. 向下按ONDEMAND*按钮,直至其锁定在 位(图 4E)。 2. 将输注补充剂量,ONDEMAND*装置将开始 再充满。 3. 橙色指示器会显示补充剂量注射装置内的 药量(图 4D)。 4. 当橙色指示器达到最高液位后,即可实施 下一个完整补充剂量注射。 5. 如 果没有到再充满时间结束就按补充剂量 控制按钮,将只会注射部分补充剂量。 正确方法 错误方法 警告:如果补充剂量控制按钮锁不住, 警告:不得向上方拉红色标牌,否则 则闭合夹具。否则,可能出现持续的药物输 可能会折断标牌(图4C)。如果在拔除红 注。这种输注的流速可能大幅高于总体流 色标牌时,未能将其拔下或者将其折断, 速。 则会发生持续输注。这种输注的流速可能 在按下补充剂量控制按钮30分钟内, 备注: 大幅高于 总体流速(补充剂量 + 基础流 按钮将不会锁住,这属于正常情况。 速)。 警告:如果ONDEMAND*按钮未能在30分 6. 现在,药泵已就绪可用,但需等待一段时 钟内向上弹回,请检查橙色指示器的液位: 间,待经过标示再充满时间后才能输注完 1. 如果橙色指示器处于最低液位,则闭合夹 整的补充剂量。橙色指示器应该处于最高...
  • Página 139 在输注过程中 注: • 在输注开始后的前24小时内,药泵外观和 液体流动通道内不含乳胶,人体也不会接触 尺寸的变化可能不明显。 到乳胶。请参阅www.iflo.com上的ON-Q*药泵 • 随着药物的输送,药泵将逐渐变小。 乳胶致敏性技术公告。 • 确定: 存放条件 • 夹具打开。 存放在普通库房条件下。避免光照和受热。 • 管线上没有扭结。 保持干燥。 • 过 滤器通风口未贴胶带,也未被其它物 体遮挡。 • 让 热疗、冰疗或冷疗设施远离流速控制 器。 结束输注 • 当药泵瘪陷时,表示输注已完成。 • 闭合夹具,断开药泵,然后根据所在机构 的操作规范废弃药泵。 如果药泵的工作情况与预期不符,则 备注: 请勿将其丢弃。通过以下方式联系 I-Flow* 以获取产品返回说明:ifloproductcomplaint@ kcc.com。 技术规格 输注准确度:如果充注到标示充液量后, 在22°C/72°F条件下,用生理盐水做稀释 剂,则在输注开始后0-8小时内,基础流速...
  • Página 140 For Customer Service please call: +1.949.206.2700 1.800.448.3569 • English only iflo.com M A N U F A C T U R E D B Y: Kimberly-Clark 1400 Holcomb Bridge Road Roswell, GA 30076 Kimberly-Clark N.V. Da Vincilaan 1 1935 Zaventem, Belgium A K I M B E R L Y - C L A R K H E A L T H C A R E C O M P A N Y Distributed in the U.S.

Tabla de contenido