Página 1
PNEUMATIC 6000 S Instructions for use Brugsanvisning Please read and save these Vær venlight at læse og instructions. opbevare. Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Bitte lesen und aufbewahren. Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner. Instruction d’utilisation Prière de lire et de conserver.
Página 2
We want to satisfy our customers and would like you to buy again AEG Electric Power Tools from Atlas Copco. Nominal power ....
Página 3
–> piston –> freely moving piston. There is a pneumatic cushion between piston and freely moving piston (pneumatic hammer mechanism). This results in a highly effective hammering action. Exerting greater power does not increase the machine’s effectiveness. PNEUMATIC 6000 S ENGLISH...
Página 4
This unlocks the snap die from the safety device, and drilling with light pressure is now possible. PNEUMATIC 6000 S ENGLISH...
Página 5
This position should be preferred when drilling into the floor or into the ceiling, for example. Remove the auxiliary handle from the front position and screw it down at the side of the machine. PNEUMATIC 6000 S ENGLISH...
Página 6
If the carbon brushes cut-out or the hammer capacity declines please contact your authorized AEG service station. This will ensure long service life as well as constant readiness for working of the machine.
Página 7
Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in Zukunft entscheiden für AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco. Nennaufnahme ....
Página 8
Der Elektromotor bewegt über Kurbeltrieb –> Kolben –> Flugkolben den Döpper hin und her. Zwischen Kolben und Flugkolben befindet sich ein Luftkissen (deshalb ”Pneumatikschlagwerk”). So erreicht man eine hohe Schlagleistung und ein rückstoßarmes Arbeiten. Die Arbeitsleistung ist nicht vom Anpreßdruck abhängig. PNEUMATIC 6000 S DEUTSCH...
Página 9
Fangeinrichtung vermeidet Leerschläge des Döppers auf das Werkzeug (Hammerbohrer/Meißel). Um das Pneumatikschlagwerk zu aktivieren, genügt ein kurzer, kräftiger Druck der eingeschalteten Maschine gegen das Material. Hierbei löst sich der Döpper spürbar aus seiner Fangvorrichtung und man kann jetzt mit leichtem Druck arbeiten. PNEUMATIC 6000 S DEUTSCH...
Página 10
Gehäuse angebracht werden. Diese Stellung eignet sich vorzugsweise für das Bohren nach unten (z.B. in den Fußboden) oder nach oben (z.B. in die Decke). Hierzu den Zusatzhandgriff aus der vorderen Halterung herausschrauben und dann seitlich im Gehäuse einschrauben. PNEUMATIC 6000 S DEUTSCH...
Página 11
Kohlebürsten schaltet das Gerät ab bevor am Kollektor Schaden entstehen kann. Bei Abschalten der Kohlebürsten oder Nachlassen der Schlagleistung: bitte autorisierten Wartungsdienst von AEG aufsuchen. Dies erhöht die Lebensdauer der Maschine und garantiert eine ständige Betriebsbereitschaft. Die Anschrift eines Wartungsdienstes in Ihrer Nähe entnehmen Sie bitte den beigefügten Kundendienstadressen.
Página 12
Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous espérons que vous achèterez encore des outils électriques AEG d’Atlas Copco. Puissance absorbée ....
Página 13
––> piston ––> masselotte. Un coussinet d’air se trouve entre le piston et la masselotte (mécanisme de percussion pneumatique). Ceci donne une souplesse de grande efficacité ainsi qu’un fonctionnement sans recul. L’augmentation de puissance n’accroît pas le rendement de la machine. PNEUMATIC 6000 S FRANÇAIS...
Página 14
à travailler. Par là, la bouterolle se dégage de façon sensible de ce dispositif de retenue, puis, on peut travailler en exerçant une légère pression. PNEUMATIC 6000 S FRANÇAIS...
Página 15
(p. ex. dans le sol) ou vers le haut (p. ex. dans le plafond). Pour cela, dévisser la poignée supplémentaire de sa fixation avant et la visser ensuite sur la face latérale du carter. PNEUMATIC 6000 S FRANÇAIS...
Página 16
Veuillez trouver l’adresse du service après–vente de votre région sur la liste d’adresses ci–jointe des services après–vente. N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Página 17
Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler leggere attentamente le istruzioni per l’uso. E’ nostro desiderio, infatti, che anche in futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco. Potenza assorbita .
Página 18
Tra pistone e pistone libero è presente un cuscino d’aria (quindi: dispositivo di percussione pneumatico) In questo modo, è garantita una notevole qualità di foratura senza contraccolpi. La potenza di foratura non dipende dalla pressione esercitata. PNEUMATIC 6000 S ITALIANO...
Página 19
(trapano perforatore/scalpello). Per attivare il meccanismo del martello pneumatico bisogna esercitare una lieve pressione sulla macchina contro il materiale su cui sta lavorando. La frizione di sicurezza garantisce tramite la leggera pressione esercitata sul martello un funzionamento senza rotture. PNEUMATIC 6000 S ITALIANO...
Página 20
L’impugnatura laterale può essere usata anche lateralmente all cassa. Questa posizione è adatta per trapanature dal basso (per es. nel terreno) o dall’alto (per es. sul soffitto). Svitare l’impugnatura laterale dall’arresto e poi avvitare lateralmente alla cassa. PNEUMATIC 6000 S ITALIANO...
Página 21
Se le spazzole di carbone sono rovinate o se la capacità del trapano è ridotta, si prega di contattare uno dei negozi autorizzati AEG. Così si assicura una durata più lunga dell’utensile ed anche un migliore funzionamento.
Página 22
Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Herramientas Eléctricas AEG de Atlas Copco Potencia nominal ....
Página 23
Entre el pistón y la maza se genera un colchón de aire (de aquí percusión electroneumática). Así se consigue una alta potencia de golpe con reducido retroceso. La potencia de percusión no depende de la presión que se ejerza sobre la máquina. PNEUMATIC 6000 S ESPAÑOL...
Página 24
ésta ocasionalmente no se activa. NO ES NINGUNA AVERIA. Para activar nuevamente el sistema neumatico de percusión bastará presionar la broca o cincel contra el matarial a perforar y automaticamente empieza a percutir. Despues continue trabajando con ligera presión sobre la máquina. PNEUMATIC 6000 S ESPAÑOL...
Página 25
(suelo), o hacia arriba (techo). Para ello desenroscar el mango de su soporte delantero y enroscarlo en el orificio correspondiente del lateral de la carcasa. PNEUMATIC 6000 S ESPAÑOL...
Página 26
Si las escobillas desconectan o disminuye la potencia de percusión, por favor póngase en contacto con su centro de servicio autorizado AEG. De este modo, la máquina estará siempre preparada para trabajar y ofrecerá una larga vida de servicio.
Página 27
é, no entanto possível se ler e observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco Potência absorvida ....
Página 28
(razão da designação ”mecanismo de percussão pneumático”). Obtém-se deste modo uma elevada elasticidade de percussão, evitando o recuo da m’quina durante o trabalho. O rendimento da máquina não depende da pressão de encosto. PNEUMATIC 6000 S PORTUGUES...
Página 29
é pressionar um pouco a máquina já a trabalhar contra o material de trabalho. Isto faz desprender o encravamento do dispositivo de segurança, e é então possivel furar com pouca pressão. PNEUMATIC 6000 S PORTUGUES...
Página 30
à posição desejada. Seguidamente apertar de novo o punho. A punho suplementar ser usada na traseira da ferramenta. Remova e instale numa das posições fornecidas em ambos os lados. PNEUMATIC 6000 S PORTUGUES...
Página 31
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
Página 32
Effektief en veilig werken is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch gereedschap van Atlas Copco.
Página 33
Tussen zuiger en luchtzuiger bevindt zich een luchtkussen (vandaar pneumatisch slagwerk). Zo wordt een hoge slagelasticiteit verkregen en kan er trillingsarm met de machine worden gewerkt. De boorprestatie is niet afhankelijkt van de aanzetdruk. PNEUMATIC 6000 S NEDERLANDS...
Página 34
De veiligheidsvoorziening geeft de dop dan vrij, waardoor u met een lichte druk uw boorwerk kunt aanvangen. PNEUMATIC 6000 S NEDERLANDS...
Página 35
Deze positie is vooral geschikt om naar beneden te (b.v. in vloeren) of naar boven (b.v. in plafonds) te boren. Hiervoor de extra handgreep uit de voorste houder schroeven en dan aan de zijkant van het machinehuis weer vastschroeven. PNEUMATIC 6000 S NEDERLANDS...
Página 36
Bij uitschakelen van de koolborstels of wanneer de slagkapaciteit afneemt graag direkt de officiële servicedienst van AEG raadplegen. Dit verhoogt de levensduur van de machine en garandeert een probleemloze werking. Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Página 37
De læser denne brugsanvisning og handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for AEG–elektroværktøj fra Atlas Copco. Nominelt strømforbrug ... . .
Página 38
Den elektriske motor bevæger via vippedrift –> stempel –>flyvestempel nittedriveren frem og tilbage. Mellem stempel og flyvestempel befinder der sig en luftpude (derfor ”pneumatikslagværk”). Således opnår man en stor slagelasticitet og et tilbageslagsfrit arbejde. Boreydelsen er ikke afhængig af løftetrykket. PNEUMATIC 6000 S DANSK...
Página 39
(hammerbor, mejsel). For at aktivere hammerfunktionen er det tilstrækkeligt med et kort kraftigt tryk mod arbejdsstedet. Hermed løsnes slagstiften fra sin sikkerhedsposition og man kan arbejde videre med et let tryk. PNEUMATIC 6000 S DANSK...
Página 40
Denne stilling egner sig især til boring i nedadgående retning (f.eks. i gulvet) eller i opadgående retning (f.eks. i loftet). Ekstrahåndtaget skrues ud af den forreste holder og skrues derefter fast på siden af huset. PNEUMATIC 6000 S DANSK...
Página 41
Atlas Copco service (se kundeserviceadresser). Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3, DK–2635 Ishøj. Tilbehør Tilbehøret med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger. PNEUMATIC 6000 S DANSK...
Página 42
Du utför med den. Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG–elverktyg från Atlas Copco. Upptagen effekt ....
Página 43
Elmotorn rör en excenter –> kolv –>flytkolv som rör slagkolven fram och åter. Mellan kolv och flytkolv finns det luftkuddar (s.k. ”pneumatisk slagverk”). Därigenom uppnås en hög slagelasticitet och rekylfri arbetsrörelse. Slagkapaciteten påverkas inte av ökat anläggningstryck. PNEUMATIC 6000 S SVENSKA...
Página 44
(hammarborr/mejsel). För att aktivera den pneumiska hammarfunktionen, räcker det med ett kort, kraftigt tryck med den påslagna maskinen mot materialet. Härvid löses slagkroppen från säkerhetsspärren och man kan nu arbeta med lätt tryck. PNEUMATIC 6000 S SVENSKA...
Página 45
Stödhandtaget kan även sättas på huset från sidan. Denna position lämpar sig bäst vid borrning nedåt (t ex i golvet) eller uppåt (t ex taket). Härvid skruvasstödhandtaget loss från den främre hållaren och skruvas fast i sidan på huset. PNEUMATIC 6000 S SVENSKA...
Página 46
Vid automatisk frånkoppling av kolborsten eller om slagkraften avtar: uppsök då auktoriserad AEG-serviceverkstad. Detta garanterar hög driftsäkerhet och förlengd livslängd. Förteckning över serviceverkstäder medföljer Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives utväxlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad. (beakta broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).
Página 47
Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat Atlas Copco AEG sähkötyökaluja jatkossakin. Nimellisteho ..... . .
Página 48
Samalla tavoin kuin tavallista talttaa lyödään vasaralla lyö iskuri aksiaalisesti toiminta liikkuvaan talttaan. Sähkömoottori liikuttaa iskuria edestakaisin kampikoneiston avulla. Männän ja vapaasti liikkuvan männään välillä on pneumaattinen vaimennus. Tuloksena on tehokas poraus pienellä työvoimalla. Voima, jolla työkalua painetaan ei vaikuta suorituskykyyn. PNEUMATIC 6000 S SUOMI...
Página 49
Iskumekanismi ei ole toiminnassa päällekytkettynäkään, koneen käydessä tyhjäkäynnillä. Turvamekanismi estää tyhjälyönnit poraa tai tailttaa vasten. Koneen käydessä, pneumaattisen iskulaitteiston aktivoimiseksi tarvitaan vain lyhyt painallus työstettävää pinlaa vasten. Tämä vapauttaa turvalukituksen ja poraus voidaan aloittaa kevyesti syöttäen. PNEUMATIC 6000 S SUOMI...
Página 50
Kädensija Lisäkahva voidaan asettaa haluttuun asentoon kiertämällä sen kiinnitys auki ja kiini kuvan osoittamalla tavalla. Sivukahvaa voi käytää työkalun takaosassa. Irrotus ja asennus kummallekin puolelle tehtyjä sijoituspaikkoja käyttäen. PNEUMATIC 6000 S SUOMI...
Página 51
Kuluneiden hiiliharjojen ansiosta laite pysähtyy, ennenkuin kollektori vahingoittuu. Mikäli hiilet lakkaavat toimimasta tai koneen teho alkaa laskea, on syytä ottaa yhteys lähimpään AEG valtuutettuun huoltokorjaamoon. Näin varmistat koneen luotettavan toiminnan ja pitkän kestoiän. Huoltopisteiden osoitteet löydät koneen mukana toimitetusta luettelosta.
Página 52
ENGLISH NEDERLANDS EC-DECLARATION OF CONFORMITY EC-KONFORMITEITSVERKLARING We declare under our sole responsibility that this Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende product is in conformity with the following standards or normen of normatieve dokumenten: EN 50144, standardized documents. EN 55014, EN 55104, EN 61000-1, HD 400 EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-1, HD 400 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen...