cut In Ine
sorl.
To regulate ploughing depth, use front lever M (fig.31-32)
which changes the angle of the plough with the ground:
turning it clockwise increases depth while turning it counter
clockwise decreases depth. Plough tilt is adjusted by
means of lever L that controls the locking latch.
MAINTENANCE: before storing the plough for a long
period it is advisable to oil the polished surfaces of the
ploughshare to prevent rusting.
Pendant Ie travail garder toujours Ie fil du versoir vertical
en reglant I'inclinaison de la charrue de fayon
a
obtenir une
coupure nelte du terrain. Pour n§gler la profondeur du la-
bour actionner Ie petit levier M (fig.31-32) qui fait varier I'in-
cidence de la charrue par rapport au terrain: en Ie faisant
I
tourner dans Ie
se~s
des
aigu~lIe.s d'~ne
montre on obtien-
dra une augmentatIon de la penetratIon. Au contraire dans
I'autre sens une diminution. L'inclinaison de la charrue se
regie en actionnant Ie levier L de commande du verrou de
blocage.
I
I
ENTRETIEN: chaque fois que la machine doit rester inutili-
see pendant une longue periode il est conseille d'huiler la
superficie brillante du soc pour eviter la formation de rouille.
Durante el trabajo mantener siempre el frio del verso vertical
regulando la inclinaci6n del arado de forma que se obtenga
un corte Iimpio en la tierra. Para regular la profundidad de
arado maniobrar sobre el mando anterior M (fig.31-32) que
varia la incidencia del arado respecto al terreno. Girandolo
en sentido contra rio se obtendra un aumento de la profundi-
dad: al contrario, girandolo en sentido contrario a las agujas
del reloj, disminuira. La inclinacion del arado se regula ac-
cionando la palanca L que comanda la lIave estrella de
blocaje.
MANUTENCION: antes de cada largo periodo de inactivi-
dad del arado es aconsejable untar con aceite la superficie
lucida de la reja del arado para prevenir la formaci6n de
oxido.
Wah rend der Pflugarbeit mul3 die Kante des Streichblechs
immer senkrecht stehen wobei der Pflug derart schrag ge-
stellt werden mul3, dal3 ein sauberes Durchschneiden des
Bodens erzielt wird. FOr die Einstellung der Arbeitstiefe
dient der vordere Handgriff M (Bild 31-32), mit welchem die
Einschniltiefe des PflOgen in den Boden eingestellt werden
kann. Eine Drehung im Uhrzeigersinn ergibt eine gr613ere
Tiefe beim PflOgen. Die Neigung des PflOgen kann dage-
gen durch Betatigen des Hebels L geregelt werden, der
auf die Verriegelung entwirkt.
WARTUNG: Soli der Pflug fOr langere Zeit aul3er Betrieb
gesetzt werden, so mul3 die planke Oberfiache der Pflug-
schar mit 01 eingerieben werden, um Rostbildungen zu
vermeiden.
40
It
maKes Turrows tor seed and irrigation and is mounted
behind the rotary hoe without removing the cover. The
furrow depth is adjusted by raising (deeper) or lowering
(less deep) slide B.
The width is adjusted by changing the wing position by
means of tie-rod C (frg.33).
II sert
a
faire des sillons pour I'ensemencement et I'irriga-
tion et est ada pte derriere la fraise, sans ater Ie capot.
La profondeur du sillon est reglee en levant (plus profond)
ou baissant (moins profond) Ie tralneau B. La largeur est
reglee en changeant la position des ailes par Ie tirants C
(frg.33).
Adecuado para efectuar surcos para la sienbra a irriga-
cion, se aplica directamente detras de la fresa sin desmon-
tar el cafre.
La profundidad del surco se regula elevando (mayor pro-
fundidad) y bajando (menor profundidad) el patin B; la an-
chura se regula varianda la posicion de las alas par media
de los tirantes C (frg.33).
Er macht Sa- und Bewasserung furchen und er wird hinter
der Frase montiert, ohne die Haube zu beseitigen.
Die Furchentiefe wird durch das Heben (h6here Tiefe) oder
das Senken des Schlittens B eingestellt.
Die Breite wird durch Anderung der FIOgel mit den Zug-
stangen C (Bild 33) eingestellt.