I
I
II the motor still does not star! with a new sparking plug,
the trouble is to be found in the electrical system, points,
condenser, coil or the other parts and it is advisable to tum
to the nearest Service Point
Of
a specialized shop_
2) Diesel motor does not start.
Make the follOwing checks in the order given:
• the breather hole in the fuel tank is not clogged;
• the fuel tank is at least half full. If surrounding tem-
perature is very low, fill the tank, located on the head and
closed with a rubber plug, with motor oil.
Si cette substitution ne donnait aucun resultat, la panne est
a
rechercher dans Ie circuit electrique, vis platinees, con-
densateur, au bobine, ou quelque autre piece. Dans ce cas
il est conseille de se rendre au Centre d'Assistance Ie plus
proche ou dans une garage specialise.
2) Moteur diesel. Le moteur ne part pas.
Executer dans J'ordre les contr61es suivants:
• que Ie trou d'aeration SitU8 sur Ie bouchon du reservoir
ne soit pas bouche;
• que Je reservoir de gazoil soit rempli au moins
a
moitie.
Si la temperature ambiante est tres basse, remplir d'huile a
moteur Ie puisard situ€! au-dessous de la culasse 8t ferme
Si aun despues de sustituirla no surgiera efecto, el fallo
debe buscarse en el equipo electrico, puntos
0
conden-
sadores
0
bobinas
0
cualquier atro
organa,
Y
5i
es nece-
sario acudir al Centro de Asistencia mas cercano
0
a un
taller especializado.
2) Motor diesel. EI motor no arranea.
Seguir en orden los siguientes controles:
• que el tapon del dep6sito no tiene al agujero de respira-
dero obturado;
• que el dep6sito del carburante esta lIeno,por 10 menos
hasta la mitad. Si la temperatura ambiente es muy baja,
lIenar de aceite de motor el pozuelo situado en la cabeza y
Die Kontakte, die Spule, der Kondensator oder ein an elek-
trische Bauteil sind gestor!, weshalb man sich am besten
an den zustandigen Kundendienst oder an eine Fachwerk-
statt wende!.
2) Dieselmotor lauft nieht an.
Folgende Kontrollen in der genannten Reihenfolge aus-
fDhrzn. PrOfen:
• dal> Beluftungsbohrung an Tankdeckel nicht verstopft ist;
• dal> Kraftstoffbehalter wenigstens halb voll is!. Wenn die
Umgebungstemperatur sehr niedrig ist das Gehause, wel-
che sich ober dem Zylinderkopf befindet und durch einen
GOmmipropfen geschlossen ist, mit
01
auffOllen, falls der
62
If the motor still does not star!, purge the fuel lines of air
according to the instructions given by the motor manual.
If the motor still does not star!, go to the nearest Service
Point or a specialized shop.
3) The gears does not engage.
• adjust the clutch, unscrewing adjusting screw B (fig.24)
until the clutch disengages properly.
avec un bouchon en caoutchouc.
Si Ie moteur ne demarre pas encore, chasser I'air des con-
duits du gas-oil en suivant les instructions donnees dans Ie
livret concemant Ie moteur. Si Ie moteur ne demarre pas
encore, se rendre au Centre d' Assistance Ie plus proche
au dans un garage specialise.
3) L'embrayage des vitesses ne se fait pas.
o
regler I'embrayage en devissant la vis de reglage B
(fig.24) jusqu'a obtenir un bon detachement de I'embra-
yage.
cerrar can un tapon de goma.
Si el motor no arranca aunt limpiar los cabos del carburan-
te segun las normas contenidas en el librito del motor.
Si el motor no arranca aun acudir al Centro de Asistencia
mas proximo
0
a un taller especializado.
3) Las marchas no entran:
• regular el embrague destomillando el tornillo de regula-
ci6n B (fig.24) hasta obtener una buena distancia del
embrague.
Motor ihn damit ausgerOstet is!.
Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, die Brenn-
stoffrohre mit Druckluft ausblasen wie nach Anleitungen
des Handbuchs des Motors.
Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, werden Sie
sich bitte an Ihren Kundendienst oder an eine gute Werk-
statt.
3) Die Gange lassen sich nieht einkuppeln:
• Die Kupplung durch Losschrauben der Stellschraube B
(Bild 24) so einstellen, dal> die Kupplung gut abhebl.