Typ
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
3 = geeignet für Ultraschallbäder
4 = Neutralisator
5 = Klarspüler
A = nicht geeignet für flexible Endoskope
(gemäß Herstellerangaben)
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie
auch im Internet unter www.karlstorz.com.
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit-
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie im
Falle von auftretenden Schäden.
Type
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
3 = Suitable for ultrasound baths
4 = Neutralizer
5 = Rinse aid
A = Not suitable for flexible endoscopes
(according to manufacturers' instructions)
Note: You will also find the current list of
approved products on our Web site
(www.karlstorz.com).
Note: When agents other than those named are
used, KARL STORZ assumes no liability for any
damage which may occur.
Tipo
1 = producto limpiador
2 = producto desinfectante
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
4 = neutralizador
5 = abrillantador
A = no adecuado para endoscopios flexibles
(según indicaciones del fabricante)
Nota: La lista actualizada de productos autori-
zados la encontrará en nuestra página web
(www.karlstorz.com).
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a
los indicados, KARL STORZ declina toda clase
de responsabilidad por los deterioros que
pudieran producirse.
30
Anhang
Reinigungs- und Desinfektionsmittel
Maschinelle Aufbereitung
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und
Optiken sind nicht für eine komplette maschinelle
Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n.
HAMOU
®
, Lupen mit Fokussierung, IMPERATOR
Bohrhandstücke, Standard-, Hartmetall- und Diamantbohrer,
Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen. Bei Motoren und
deren Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen
Gebrauchsanweisung zu beachten.
Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion muss
in Absprache mit dem Hersteller der Maschine und dem der
chemischen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur spezielle
Verfahren Verwendung finden, die für diesen Zweck verifiziert
worden sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit
wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermische
Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mittel zur maschinel-
len Reinigung und Desinfektion sind freigegeben bzgl. der
Materialkompatibilität:
Hersteller/
Handelsname/
Manufacturer/
Commercial name/
Fabricante
Nombre comercial
BHT Scope Cleaner
BHT Hygiene Technik GmbH
BHT Scope Desinfectant
Dismoclean 24 Vario
Dismoclean 28 alka one
Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner
Korsolex-Endo-Disinfectant
Deconex 23 Neutrazym
Deconex 28 Alka One
Borer Chemie AG
Deconex Endomatic
Helimatic Cleaner alkaline
B. Braun Medical AG
Helimatic Cleaner enzymatic
Helimatic Cleaner Rinse neutral
Deppe, Laboratorium
Endomat Plus
Dr. rer. nat.
DiverseyLever
Sumotox E
Sekumatic FD
Sekumatic FNZ
Sekumatic FR
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE
Sekumatic NeutraClean
Sekumatic MultiClean
IMS
Adapspor Ready to Use
3E-Zyme/HS-Zyme
Medisafe UK, Ltd.
Mucapur AF
Merz Hygiene GmbH
Mucapur ED
Mucapur ER
Endozime AW
Ruhof Corporation
Thermoton Desinfektant
Schumacher, Dr. GmbH
Thermoton Endo
Thermoton NR
Appendix
Cleaning agents and disinfectants
Machine preparation
The following instruments and telescopes produced by
KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and disin-
fecting machine: HAMOU
®
telescopes with ocular focusing,
magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, standard,
tungsten carbide and diamond-tipped drills, prismatic light
deflectors, and magnetic instrument rack. For motors and their
handles the appropriate manual provides detailed information.
Selection of a method for cleaning and disinfection must be
discussed with the machine manufacturer and the manufacturer
of the chemical reagents. Only special methods must be used
which have been verified for this purpose. Regarding the micro-
biological effectiveness please ask the manufacturer. Thermal
disinfection is preferable. The following agents for machine
cleaning and disinfection have been approved regarding
material compatibility:
Thermosept alka clean
Typ/
Thermosept DK
Type/
Tipo
Schülke & Mayr GmbH
Thermosept ED
1
Thermosept ER
2
Thermosept RKN-zym
Instru-Klenz
1
Steris
neodisher DuoClean
1
1
neodisher FA
neodisher FA forte
2
neodisher Oxivario
1
neodisher mediclean
1
2
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte
neodisher mediklar
1, A
neodisher medizym
1
4
neodisher SeptoClean
neodisher Septo DA
1, 2
neodisher Septo DN
1
2
4
1
1
4, A
1, A
2
1
1
2
1
1
2
2
1
Anexo
Productos de limpieza y desinfección
Preparación mecánica
Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
KARL STORZ no son apropiados para una completa prepara-
ción mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg.
HAMOU
®
; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresas
estándar, de metal duro y de diamante; proyectores de luz pris-
mática, tiras magnéticas para instrumentos. Para motores y sus
mangos correspondientes observe el Manual de instrucciones
pertinente.
La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha de
coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reacti-
vos químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientos
especiales que hayan sido verificados con ese fin. Con res-
pecto a la eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabri-
cante. Utilice preferentemente la desinfección térmica. Los
siguientes productos para limpieza y desinfección mecánicas
están autorizados en lo referente a compatibilidad de materiales.
1
2
2
1
1
1, 3
1, A
1
1, 3
1
1
1, 3
5
1
1, 2, A
2
2