3.
When finished, remove trigger clip from gun handle.
Rotate gun so connector releases from valve slots.
Une fois l'opération terminée, enlever le clip de ver-
rouillage de la poignée du pistolet. Tourner le pisto-
let pour déconnecter le connecteur de la vanne.
Cuando termine, retire de la empuñadura de la pis-
tola el clip del gatillo. Gire la pistola de forma que el
conector se libere de las ranuras de la válvula.
Assim que terminar, retire a patilha do gatilho da
pega da pistola. Rode a pistola de modo a que o
conector se solte das ranhuras da válvula.
4.
Unscrew connector from gun. Return connector into
slots. Install cover.
Dévisser le connecteur du pistolet. Réemboîter le
connecteur dans les encoches. Monter le capuchon.
Desenrosque el conector de la pistola. Vuelva a
colocar el conector en las ranuras. Coloque la tapa.
Desaparafuse o conector da pistola. Fixe nova-
mente o conector nas ranhuras. Coloque a tampa.
If connector is difficult to unscrew, engage pins again
and turn gun CCW to loosen.
Si le connecteur est difficile à dévisser, réemboîter
les ergots et tourner le pistolet dans le sens anti-
horaire pour le desserrer.
Si fuera difícil desenroscar el conector, vuelva a
colocar los pasadores y gire la pistola en sentido
antihorario para aflojarlo.
Se for difícil desapertar o conector, engate nova-
mente os pinos e rode a pistola no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para desapertar.
5.
Close drain valve.
Fermer la vanne de décharge.
Cierre la válvula de drenaje.
Feche a válvula de retorno.
ON/OFF switch must be turned OFF and then ON before sprayer can run again.
Il faut mettre le bouton MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT, puis sur MARCHE pour redémarrer le pistolet.
Antes de que pueda utilizar de nuevo el pulverizador, deberá apagarlo y encenderlo (interruptor ON/OFF primero en
posición OFF y después en posición ON).
O interruptor deverá ser desligado e depois ligado, antes de poder voltar a utilizar o equipamento.
309278D
Startup/Démarrage/Puesta en marcha/Colocação em serviço
9