Descargar Imprimir esta página
HEIDENHAIN ERA 4 Serie Instrucciones De Montaje
Ocultar thumbs Ver también para ERA 4 Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

PWM/ATS – Adjusting and Testing Software
Mounting wizard for ERA 4xxx/ERA 8xxx
Anbauassistent für ERA 4xxx/ERA 8xxx
Assistant au montage de l'ERA 4xxx/ERA 8xxx
Assistente al montaggio per ERA 4xxx/ERA 8xxx
Asistente para el montaje para ERA 4xxx/ERA 8xxx
Mounting Instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
ERA 4x80
ERA 8x80
06/2020

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para HEIDENHAIN ERA 4 Serie

  • Página 1 PWM/ATS – Adjusting and Testing Software Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje ERA 4x80 Mounting wizard for ERA 4xxx/ERA 8xxx Anbauassistent für ERA 4xxx/ERA 8xxx ERA 8x80 Assistant au montage de l‘ERA 4xxx/ERA 8xxx Assistente al montaggio per ERA 4xxx/ERA 8xxx Asistente para el montaje para ERA 4xxx/ERA 8xxx 06/2020...
  • Página 2: Avertissements

    Warnings Warnhinweise Avertissements Avvertenze Advertencias Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
  • Página 3 • Adjusting and Testing Software (ATS) – Version V3.4.00 und höher, mit integrierter lokaler Messgeräte-Datenbank zur automatischen Messgeräte- Erkennung. Steht auch zum freien Download auf der HEIDENHAIN-Homepage im Software-Downloadbereich zur Verfügung. Pour le réglage et le diagnostic, HEIDENHAIN propose le phasemètre PWM 21, qui se compose des éléments suivants : • PWM 21 •...
  • Página 4 Adjustment and diagnosis Justage und Diagnose Réglage et diagnostic Taratura e diagnostica Ajuste y diagnóstico PWM 21 ID 1197117-xx ID 1184705-xx Connect the encoder. Messgerät anschließen. Raccorder le système de mesure. Collegare il sistema di misura. Conectar el aparato de medida. Establish a connection to the encoder.
  • Página 5 Enter the encoder ID number. If the ID number is accepted, continue with step 13. Eingabe der Geräte-ID-Nummer. Bei Annahme der ID-Nummer weiter mit Punkt 13. Entrer le numéro ID de l’appareil. Après la validation du numéro ID, suite avec le point 13. Immissione del numero ID dello strumento.
  • Página 6 If the ID number is not accepted, continue with “Manual settings” of the device parameters. Bei Nichtannahme der ID-Nummer weiter mit Manuelle Einstellung der Click Geräteparameter. Si le numéro ID n’est pas accepté, poursuivre avec le réglage manuel des paramètres de l’appareil. In caso di mancata accettazione del numero ID proseguire con l’impostazione manuale dei parametri dello strumento.
  • Página 7 Check the settings for the voltage (5 V) and interface (1 Vpp). Do not adjust the voltage over the sensor line. Auf Einstellung der Spannung (5 V) und der Schnittstelle (1 Vss) achten. Spannung über Sensorleitung nicht nachregeln. Veiller au réglage de la tension (5 V) et de l’interface (1 Vcc). Ne pas réguler la tension via la liaison sensor.
  • Página 8 Before attaching the encoder, check the encoder data. • Encoder interface: 1 Vpp • Supply voltage [V]: • Adjust voltage: Caution: The entry of incorrect data may damage the encoder, the interface card or the PC. Vor Anschluss des Messgerätes, Messgerätedaten überprüfen. •...
  • Página 9 Click...
  • Página 10 Select the encoder model Messgerätetyp auswählen Sélectionner un type de système de mesure Selezionare il modello del sistema di misura Seleccionar el tipo de sistema de medida Click Click...
  • Página 11 Click...
  • Página 12 Click...
  • Página 13 HSP is deactivated automatically HSP wird automatisch deaktiviert Le HSP est automatiquement désactivé. HSP viene automaticamente disattivato La función HSP se desactivará automáticamente Click to switch the function display on/off permanently Click to deactivate or activate HSP temporarily Funktionsanzeige dauerhaft ein-/ausschalten HSP temporär deaktivieren bzw.
  • Página 14 The traversing speed should be approx. 10 mm/s. The encoder signals should be within the green circles and the signal quality (bar graph) should not show red bars. The display of the reference pulse should not show red bars. The remaining signal deviations can be compensated easily by the HSP function. If the limits cannot be reached, clean the scale drum and the scanning head and perform an electrical fine adjustment, if necessary.
  • Página 15 Click...
  • Página 16 Start the mounting wizard Start Anbauassistent Démarrage de l’assistant de montage Avvio dell’ A ssistente al montaggio Iniciar el Asistente para el montaje Click...
  • Página 17 The encoder is reset to the factory default settings Das Messgerät wird auf Werkseinstellungen zurückgestellt Le système de mesure est réinitialisé aux paramètres d’usine. Il sistema di misura viene resettato alle impostazioni di fabbrica Se restablecerá el ajuste de fábrica del sistema de medida Click...
  • Página 18 - Check the signal quality over the entire measuring range - HSP is deactivated automatically - The encoder signals must be within the red circles; otherwise the adjustment cannot be performed. If necessary, clean the device and check the mounting. - Click “Next”...
  • Página 19 The reference-mark adjustment can be performed using any number of reference marks and be stopped with “Stop” or, alternatively, by repeatedly moving over a reference mark. Der Abgleich der Referenzmarken kann über eine beliebige Anzahl erfolgen und mit “Stop” beendet werden oder auch durch mehrfaches Pendeln über eine Referenzmarke erfolgen Le réglage des marques de référence peut se faire avec le nombre de marques de votre choix et peut être interrompu avec «Stop»...
  • Página 20 After successful adjustment, the adjustment values are saved permanently in the encoder. Signal control is deactivated in this step. Nach dem erfolgreichen Abgleich werden die Abgleichwerte dauerhaft im Messgerät gespeichert. Die Signalregelung ist in diesem Schritt deaktiviert. Une fois le réglage effectué, les valeurs de réglage sont définitivement mémorisées dans le système de mesure.
  • Página 21 The adjustment was successfully concluded. Signal control is activated again. Der Abgleich wurde erfolgreich beendet. Die Signalregelung ist wieder aktiviert. Le réglage s’est achevé avec succès. L ’asservissement des signaux est réactivé. La taratura è stata conclusa con successo. La regolazione del segnale è...
  • Página 22 Separate the connection to the encoder. Verbindung zum Messgerät trennen. Couper la liaison au système de mesure. Staccare il collegamento al sistema di misura. Interrumpir la conexión con el sistema de medida.
  • Página 24 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: info@heidenhain.de Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: service.ms-support@heidenhain.de NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: service.nc-support@heidenhain.de...