Página 1
TR430 DUAL Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- S’il vous plaît lisez soigneusement et Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you un der stand soyez sûr de comprende ces in struc - queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this ma chine.
Página 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducción. Maintenance. Onderhoud. Wartung .
Página 3
1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen and the proper use of the equip ment; Gebrauch der Maschine vertraut.
Página 4
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous avec • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. équipement.
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese completa- con i controlli e con l’uso corretto della macchina. mente con los controles y con el uso adecuado del equipo. •...
Página 6
Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione These symbols may appear on your machine or in the lit- fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il erature supplied with the product. Learn and understand significato. their meaning. Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un- dokumentation som levererats tillsammans med produkten.
Página 7
2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering 1. Gearcase notch Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in 2. Handle lock gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side 3. Handle (high po si tion) of handle lock.
Página 8
1. Shift rod Connect shift rod 2. Hairpin clip a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. 3. Shift lever indicator b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 4. Handle assembly Connect clutch cable 5.
Montage du guidon 1. Encoche du carter de la boîte de vitesses a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers 2. Couvercle du guidon l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses 3. Guidon (position haute) (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera à...
Página 10
1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse 2. Pince en épingle à cheveux dans le trou de l’indicateur de levier de changement de 3. Assemblage du manche vitesse. 4. Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou b.
Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia 2. Bloqueo del manillar afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). 3. Manillar (posició alta) Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará...
Montage de la barre d'embrayage 1. Barra de cambio a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero 2. Chaveta hendida del indicador de la palanca de cambio. 3. Indicador de palanca de cambio b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero 4.
Página 13
1. Handle Bar 1. Guidon 1. Guía 2. Accélérateur 2. Mando de aceleración 2. Throttle control 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio 3. Shift lever 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsión 4. Drive control bar 5.
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción NOTE! 1. Oil level Before operating your tiller for the first time, study this section 2.
Página 15
1. Niveau d'huile REMARQUE! 2. Bouchon de remplissage d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les "1. Cosignes de sécurité". 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifiez le niveau d'huile du moteur 1. Oliepeil a.
1. Nivel de aceite NOTA! 2. Tapón de llenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las "1. Instrucciones de seguridad". 3. Tapón de depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a.
Starting the engine 1. Starter handle a. Reconnect spark plug wire (fig. 7). 2. Choke lever b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 8). 3. Spark plug wire c. Open the fuel valve (fig. 7). 4. Fuel Valve d.
Página 18
Motorstart 1. Starthandgriff a. Schließen Sie das Zündkerzenkabel wieder an (Abb. 7). 2. Chokehebel b. Stellen Sie den Schalthebelanzeiger auf „N“ (neutral) 3. Zündkerzenkabel (Abb. 8). 4. Kraftstoffventil c. Öffnen Sie das Kraftstoffventil (Abb. 7). 5. Schalthebelanzeiger d. Schieben Sie den Gashebel (Abb. 9) auf 1/3 der Höch- stgeschwindigkeitsposition.
Démarrage du moteur 1. Poignée du démarreur a. Rebranchez le fil de la bougie (fig. 7). 2. Manette du starter b. Déplacez l'indicateur du levier de changement de vitesse sur la position « N » (neutre) (fig.) 8). 3. Fil de bougie c.
Página 20
De motor starten a. Sluit de draad van de ontstekingsbougie opnieuw aan 1. Starthendel (fig. 7). 2. Chokehendel b. Beweeg de schakelpook naar de stand “N” (neutraal) (fig. 3. Draad ontstekingsbougie 4. Brandstofklep c. Open de brandstofklep (fig. 7). d. Plaats de smoorklepregeling (fig. 9) driekwart naar de 5.
1. Manija de arranque Arranque del motor a. Vuelva a conectar el cable de bujía (fig. 7). 2. Palanca de estrangulación b. Desplace la palanca de cambio hasta la posición "N" 3. Cable de bujía (punto muerto) (fig. 8). 4. Válvula de combustible c.
Página 22
1. Maniglia di avviamento Messa in moto a. Ricollegare il cavo delle candele (fig. 7). 2. Levo dello choke b. Portare l’indicatore della leva del cambio sulla posizione 3. Cavo delle candele "N" (neutro) (fig. 8). 4. Valvola carburante c. Aprire la valvola del carburante (fig. 7). 5.
Página 23
Fig ure 10 Reverse a. Release the drive control bar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to slow Position c. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e.
Página 24
Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth Fig ure 12 stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C). b.
Página 25
Rückwärtsgang Abb. 10 a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfräse zu starten.
Página 26
Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Abb. 12 b. Die Schleppstange sollte angehoben sein, wenn in der Pflugposition (R) gepflügt mit gegenläufiger Drehung gepflügt wird (Abb.
Marche arrière a. Lâchez la barre de commande (fig. 10) Figure 10 b. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse réduite "SLOW" c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arrière). d.
Página 28
Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer.
Página 29
Figuur 10 Achteruit rijden a. Laat de stuurhendel los (fig. 10). b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. e.
Página 30
Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). b. De sleepstaak dient omhooggebracht te zijn tijdens het ploegen in de tegengestelde rotatieploegstand (R) (afb.
Figura 10 Marcha atrás a. Sueite la barra de control de propulsión (fig. 10). b. Desplace el mando de aceleración (fig. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posición "R" (retroceso). d.
Página 32
Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 - Figura 12 detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig.
Retromarcia Figure 10 a. Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (ret- romarcia). d. Non stare dietro al motocoltivatore e.
Página 34
Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 11 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C). b.
Página 35
Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten Best digging depth is 1"...
Página 36
4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! WAARSCHUWING! Disconnect spark plug wire and cover before performing any Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen ci den tal starting of engine.
Página 37
Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation 1. Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. 2.
Página 38
Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de 1. Bouchon de vidange d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la ma- 2. Bouchon de remplissage d'hile chine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. 3.
Almacenamiento 1. Tapón de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser vaciado 2. Tapón de llenado de aceite si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más. 3.
Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Accélérateur Figure 15 Schema d'entretien Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures • • Vérifier le neveau d'huile •...
Página 43
Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Gashendel Figuur 15 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • • Controleer het motoroliepeil • • Ververs de motorolie •...
Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. ruedas 2. Mando de aceleración Figura 15 Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas • • Control del nivel de aceite •...
Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Comando del gas Figure 15 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are • • Controllo livello olio motore • • Cambio dell'olio •...
Página 46
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste Position handle 1. Handle (low position) Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be po si tioned 2.
Página 47
Position du guidon 1. Guidon (position "basse") Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon 2. Guidon (position "haute") peut être placé à des positons allant de la position "haute" 3. Levier de blocage du guidon à la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.
1. Manillar (posición baja) Posición de manillar Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar se 2. Manillar (posición alta) puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y 3. Palanca de bloqueo del manillar "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo.
1. New tine Ground drive belt replacement 2. Worn tine Take to an authorized dealer for repair. 3. Sharp edge Tine replacement 4. Hairpin clip A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig 5. Retaining pin shallower.
Página 50
Auswechseln des antriebsriemens 1. Neue Zinke Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer qualifizierten 2. Verschlissene Zinke Kundendienststelle austauschen zu lassen. 3. Geschärfte Schneide 4. Haarnadelklemme Auswechseln der Zinken 5. Sicherungsstift Verschlissene Zinken sind die Ursache dafür, warum die Bodenfräse härter arbeiten muß und flacher gräbt. Noch wichtiger aber ist, daß...
Página 51
1. Dent neuve Remplacement de la courroie de transmission au sol 2. Dent usée Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient rempla- 3. Tranchant cées par un centre des services à la clientèle qualifié. 4. Pince en épingle à cheveux 5.
Página 52
1. Nieuwe tand Vervangen ahoofdaandrijfriem Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde 2. Versleten tand reparateur te laten vervangen. 3. Scherpe snede 4. Splitpen Tand vervangen 5. Opsluitstift Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep.
1. Diente nuevo Reemplazo de la correa de propulsión en tierra 2. Diente gastado Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un 3. Borde afilado centro de servicio calificado. 4. Chaveta hendida Reemplazo de dientes 5. Pasador de seguridad Los dientes muy gastados dificultarán el trabajo de la cultiva- dora, que no cavará...
1. Nuova lama Sostituzione della cinghia di trasmissione Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di 2. Lama danneggiata assistenza qualificato. 3. Bordo affilato 4. Graffa a U Sostituzione delle lame 5. Perno di fermo Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol- tivatore e ne limita la profondità...
6. Troubleshooting 6. Fehlersuche Will not start or hard to start Startet nicht oder started schwer • Kein Kraftstoff im Tank • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffüllen Fill tank with gasoline. • Gashebel nicht richtig eingestellt • Throttle control not set properly Gashebel auf "FAST"...
6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer START NIET OF START MOEILIJK • Pas d'essence dans le réservoir • Geen benzine in de brandstoftank Remplissez le réservoir d'essence Vul de tank met benzine •...
6. Búsqueda de averías. 6. Ricerca guasti. No arranca o difícil de arrancar Il motore non parte o ha difficoltà di avviamen- • Depósito de gasolina vacio Llene el depósito con gasolina • Manca il carburante Rifornire • Mando de aceleración no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleración en la posición “FAST”...
TECHNICAL DATA TECHINISCHE DATEN Type: TR430 DUAL Typ: TR430 DUAL Rear-mount ed Cultivator Motorbetriebene Ackerfräse Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- the soil. Clutch con trols on the han dle bar.
ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Type: TR430 DUAL Tipo: TR430 DUAL Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La pro- Avance: El cultivador avanza con la fricción de pulsione avviene mediante la frizione dei las cuchillas contra la tierra. Mando de coltelli contro il suolo.